Law and Order SVU 27×3

1
00:00:05,708 --> 00:00:07,570
No sistema de justiça criminal,

2
00:00:07,674 --> 00:00:09,023
crimes de base sexual

3
00:00:09,060 --> 00:00:11,271
são considerados especialmente hediondos.

4
00:00:11,336 --> 00:00:13,718
Na cidade de Nova York, o
detetives dedicados

5
00:00:13,755 --> 00:00:15,471
que investigam esses crimes cruéis

6
00:00:15,507 --> 00:00:16,966
são membros de um esquadrão de elite

7
00:00:17,003 --> 00:00:19,088
conhecida como Unidade de Vítimas Especiais.

8
00:00:19,177 --> 00:00:20,929
Estas são as histórias deles.

9
00:00:23,014 --> 00:00:26,142
Então, é isso que ser
um detetive SVU é?

10
00:00:26,226 --> 00:00:27,687
Transportando fluidos corporais?

11
00:00:27,724 --> 00:00:30,353
Não estamos apenas escolhendo
qualquer fluido corporal.

12
00:00:30,390 --> 00:00:31,481
É isso que estou dizendo.

13
00:00:31,517 --> 00:00:32,936
Quero dizer, o que estamos
obter é uma evidência.

14
00:00:32,972 --> 00:00:35,118
Sim, claro. Mas também é...

15
00:00:36,332 --> 00:00:38,203
Você teria um
problema em segurar sangue?

16
00:00:38,239 --> 00:00:39,699
Não.
Você sabe que eu não faria isso.

17
00:00:39,752 --> 00:00:41,337
Saliva?

18
00:00:41,421 --> 00:00:43,965
Isto não vai ser sangue ou saliva.

19
00:00:44,048 --> 00:00:46,968
Eu não acho que você aprecia
o trabalho de detetive de alto nível

20
00:00:47,051 --> 00:00:49,508
isso entrou
esta viagem de campo, Griffin.

21
00:00:49,545 --> 00:00:52,728
Um suspeito de estupro doou
seu esperma há três anos.

22
00:00:52,765 --> 00:00:55,415
Temos um mandado para tomar
posse da referida doação.

23
00:00:55,768 --> 00:00:58,684
Se conseguirmos uma correspondência de ADN com o kit de violação,

24
00:00:59,397 --> 00:01:00,857
menos um doente na rua.

25
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Então, cresça e imagine
são as pequenas escalas da justiça

26
00:01:05,060 --> 00:01:06,645
você está segurando aqui.

27
00:01:07,018 --> 00:01:08,640
OK. Multar.

28
00:01:08,762 --> 00:01:10,303
Por que sou eu quem tem que carregar

29
00:01:10,339 --> 00:01:12,091
leite de virilha de algum suspeito?

30
00:01:12,160 --> 00:01:13,381
Porque você é o cara novo.

31
00:01:13,417 --> 00:01:14,756
[EXPLOSÃO CRESCENDO]

32
00:01:15,046 --> 00:01:18,245
[MÚSICA DRAMÁTICA]

33
00:01:18,624 --> 00:01:22,211
10-66, temos um
explosão em 129 West 18th.

34
00:01:22,295 --> 00:01:23,296
Envie todo mundo.

35
00:01:23,379 --> 00:01:24,839
Dois SVU portáteis entrando.

36
00:01:25,057 --> 00:01:27,722
♪ ♪

37
00:01:28,051 --> 00:01:29,802
[TOQUE DE ALARME]

38
00:01:29,969 --> 00:01:33,097
[PESSOAS TOSSE]

39
00:01:35,350 --> 00:01:36,351
Ei, ei, ei. Venha aqui.

40
00:01:36,434 --> 00:01:37,967
Ei, vamos lá.
Venha aqui.

41
00:01:38,004 --> 00:01:39,339
Te peguei.
Você está bem?

42
00:01:39,422 --> 00:01:40,632
OK.

43
00:01:40,757 --> 00:01:43,677
[TOSSE]

44
00:01:47,730 --> 00:01:51,066
Os danos limitaram-se a
parte de trás da clínica.

45
00:01:51,150 --> 00:01:53,948
Felizmente, essa parte foi
claro quando isso aconteceu.

46
00:01:54,019 --> 00:01:55,368
Mas espere, deixe-me entender.

47
00:01:55,404 --> 00:01:56,906
Por que SVU respondeu?

48
00:01:56,989 --> 00:01:58,371
Ah, já estávamos no local.

49
00:01:58,407 --> 00:01:59,581
Sim, estávamos tentando
para coletar uma amostra

50
00:01:59,617 --> 00:02:01,410
para combinar o DNA de um kit de estupro.

51
00:02:01,672 --> 00:02:03,122
Qual é o nome do seu suspeito?

52
00:02:03,159 --> 00:02:04,330
Ted Simons.

53
00:02:04,413 --> 00:02:06,373
Você acha que ele é bom para uma bomba?

54
00:02:06,573 --> 00:02:09,588
Seria a primeira vez para
ele, mas nunca diga nunca.

55
00:02:09,877 --> 00:02:12,004
Eu-eu pensei que fosse
outro terremoto,

56
00:02:12,087 --> 00:02:13,725
como aquele que tivemos neste verão.

57
00:02:13,761 --> 00:02:16,430
E, ah, os pacientes
estavam me ajudando,

58
00:02:16,467 --> 00:02:19,303
e a fumaça saía da parte de trás.

59
00:02:19,345 --> 00:02:21,391
E o que... o que é
localizado na parte de trás?

60
00:02:21,428 --> 00:02:23,560
Uh, consultórios médicos e laboratório.

61
00:02:23,641 --> 00:02:26,355
Uh, seria onde
eles armazenam o esperma do doador?

62
00:02:26,448 --> 00:02:28,270
Sim.
Por que?

63
00:02:28,714 --> 00:02:30,689
Com licença.
O que aconteceu?

64
00:02:30,726 --> 00:02:32,601
Eu preciso passar.
Esta é a minha clínica, eu trabalho aqui.

65
00:02:32,637 --> 00:02:33,980
Uh, esse é o Dr. Mukherjee.

66
00:02:34,068 --> 00:02:35,903
Ela é dona deste lugar.
É a vida dela.

67
00:02:35,939 --> 00:02:37,114
- OK, obrigado.
- Por favor, alguém pode me ajudar?

68
00:02:37,150 --> 00:02:38,818
Por favor, deixe-me ir!

69
00:02:38,916 --> 00:02:40,566
Agente, deixe-a passar, por favor.

70
00:02:40,741 --> 00:02:42,117
Sou o capitão Benson.

71
00:02:42,159 --> 00:02:43,541
Obrigado.
Muito obrigado.

72
00:02:43,577 --> 00:02:44,792
Oh, meu Deus, alguém se machucou?

73
00:02:44,828 --> 00:02:46,628
Não, não, não. Ninguém
está gravemente ferido aqui.

74
00:02:46,664 --> 00:02:48,499
- Agora, esta é a sua clínica?
- Sim.

75
00:02:48,540 --> 00:02:49,797
Não acredito que alguém faria isso.

76
00:02:49,833 --> 00:02:50,863
O que está acontecendo? O que aconteceu?

77
00:02:50,900 --> 00:02:53,708
O FBI está, uh, trabalhando
com a possibilidade

78
00:02:53,745 --> 00:02:56,388
que alguém possa
confundi sua prática

79
00:02:56,425 --> 00:02:58,013
para uma clínica de aborto.

80
00:02:58,050 --> 00:02:59,850
Não, isso nunca foi
o que fizemos aqui.

81
00:02:59,886 --> 00:03:01,309
- Não.
- Ajudamos as pessoas a engravidar.

82
00:03:01,345 --> 00:03:03,643
- São estritamente tratamentos de fertilidade.
- Sim, tudo bem.

83
00:03:03,679 --> 00:03:06,466
Então eu vou colocar você
junto com o FBI aqui.

84
00:03:06,503 --> 00:03:07,815
E então, quando você terminar com eles,

85
00:03:07,851 --> 00:03:09,363
Eu gostaria de fazer algumas perguntas

86
00:03:09,399 --> 00:03:11,068
sobre um doador de esperma, ok?

87
00:03:11,105 --> 00:03:13,148
- Tudo claro.
- Como está lá em cima?

88
00:03:13,232 --> 00:03:14,692
Artilharia única, caseira.

89
00:03:14,775 --> 00:03:15,949
Qualquer chance de podermos dar uma olhada,

90
00:03:15,985 --> 00:03:17,407
ver se nossas evidências estão intactas?

91
00:03:17,443 --> 00:03:19,061
- Ah, não é.
- Como você sabe?

92
00:03:19,097 --> 00:03:21,347
Vocês estavam olhando
coletar cinzas e poeira?

93
00:03:21,448 --> 00:03:23,200
Então, todo o meu laboratório?

94
00:03:23,325 --> 00:03:24,558
O fogo pegou tudo.

95
00:03:24,691 --> 00:03:26,203
[MÚSICA SOMBRIA]

96
00:03:26,355 --> 00:03:28,458
São 10.000 embriões.

97
00:03:28,609 --> 00:03:31,779
[MÚSICA SOMBRIA]

98
00:03:32,001 --> 00:03:35,175
Sinto muito, Dr. Mukherjee.

99
00:03:35,421 --> 00:03:37,409
eu ia fazer um
procedimento em uma hora.

100
00:03:37,629 --> 00:03:39,464
Ela estava tentando há cinco anos.

101
00:03:39,633 --> 00:03:41,468
Acabamos de obter embriões viáveis.

102
00:03:41,552 --> 00:03:43,348
O que devo dizer a ela?

103
00:03:43,637 --> 00:03:44,930
Eu sinto muito.

104
00:03:45,014 --> 00:03:46,312
Por que não... por que
não vamos até aqui?

105
00:03:46,348 --> 00:03:48,253
- Oh meu Deus...
- Eu sinto muito.

106
00:03:48,347 --> 00:03:50,728
♪ ♪

107
00:03:50,811 --> 00:03:53,608
Bem, você realizou seu desejo, Griff.

108
00:03:54,648 --> 00:03:56,942
Eu retiro tudo.

109
00:03:57,067 --> 00:04:04,033
♪ ♪

110
00:04:07,261 --> 00:04:09,876
[MÚSICA DRAMÁTICA]

111
00:04:10,273 --> 00:04:17,280
♪ ♪

112
00:04:54,495 --> 00:04:56,879
FBI diz que o IED estava em um banheiro

113
00:04:56,916 --> 00:04:58,298
ao lado do laboratório da clínica.

114
00:04:58,335 --> 00:05:01,046
Uma combinação de perclorato de potássio

115
00:05:01,083 --> 00:05:04,179
e pó flash de alumínio
enfiado em um tubo de papelão.

116
00:05:04,216 --> 00:05:05,724
Cartuchos de espingarda para fragmentação.

117
00:05:05,760 --> 00:05:07,338
4 de julho em rolo de papel higiênico.

118
00:05:07,375 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *