1 00:00:03,262 --> 00:00:04,442 Tyrannis King. 2 00:00:04,555 --> 00:00:07,284 Um mensageiro da cidade costeira de Messenie. 3 00:00:07,540 --> 00:00:08,540 É hora. 4 00:00:08,709 --> 00:00:10,475 Peço para saber o que os 5 00:00:10,502 --> 00:00:12,176 Messenianos planejam fazer pelo cheiro. 6 00:00:12,410 --> 00:00:13,976 O cheiro? Nós, em Messénie, só 7 00:00:14,006 --> 00:00:16,246 queríamos saber se Krapopolis gostaria 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,543 de trocar nossos calmars frescos e nutritivos. 9 00:00:18,560 --> 00:00:19,560 Todo mundo sabe que você 10 00:00:19,575 --> 00:00:21,263 esqueceu o aniversário de 11 00:00:21,288 --> 00:00:23,596 Poseidon e ele o puniu chovendo Calmars. 12 00:00:23,615 --> 00:00:25,022 Estamos ao vento! 13 00:00:25,067 --> 00:00:27,384 Não nos importamos por que temos tantos calmas. 14 00:00:27,402 --> 00:00:28,728 Tudo o que você precisa saber é que 15 00:00:28,752 --> 00:00:31,012 os primeiros 30.000 são gratuitos. 16 00:00:31,073 --> 00:00:32,405 Quanto eu coloco? 17 00:00:32,450 --> 00:00:33,825 STHEPENDOUS, você pode, por favor, arraste o corpo 18 00:00:33,840 --> 00:00:36,632 desse homem para fora de uma maneira dramática? Seguindo ! 19 00:00:36,670 --> 00:00:39,930 Pena ! Eles nos forçam a comer o que não vendemos! 20 00:00:39,948 --> 00:00:42,618 Tyrannis King. Meu nome é Angelioforos. 21 00:00:42,640 --> 00:00:43,740 Angeli ...? 22 00:00:43,755 --> 00:00:45,204 Angelioforos. 23 00:00:45,245 --> 00:00:46,770 Que nome lindo. 24 00:00:46,798 --> 00:00:48,898 OBRIGADO ! Significa "transportadora de mensagens". 25 00:00:49,032 --> 00:00:50,576 Um pouco menos bonito, sabendo disso. 26 00:00:50,600 --> 00:00:51,766 Não é nada! 27 00:00:51,780 --> 00:00:53,500 Je suis pas vraiment là pour parler du nom. 28 00:00:53,520 --> 00:00:55,320 - Vous avez commencé avec. 29 00:00:55,335 --> 00:00:56,818 - Je viens de loin, portant pas seulement un message, 30 00:00:56,832 --> 00:00:59,275 Mas um convite e um presente! 31 00:01:01,530 --> 00:01:02,970 A cesta é comestível? 32 00:01:02,975 --> 00:01:04,617 Isso já o impediu antes? 33 00:01:04,631 --> 00:01:06,131 É feito de figo crocante porque é 34 00:01:06,258 --> 00:01:08,173 tão doce quanto nossa princesa, 35 00:01:08,203 --> 00:01:10,618 Lycosa, que busca amor verdadeiro. 36 00:01:11,013 --> 00:01:12,054 Tão comestível. 37 00:01:12,070 --> 00:01:13,672 Sim, é claro, você pode comê -lo. 38 00:01:13,757 --> 00:01:16,482 Em suma, a princesa lycosa, Que eu acabei 39 00:01:16,500 --> 00:01:18,442 de mencionar, envia mensageiros como eu 40 00:01:18,504 --> 00:01:21,364 para os singles mais cobiçados de todo o país. 41 00:01:21,400 --> 00:01:23,600 - e eu sou um deles. - Parece uma farsa. 42 00:01:23,659 --> 00:01:24,691 O país inteiro? 43 00:01:24,710 --> 00:01:26,488 E você parece ciumento que uma mulher 44 00:01:26,512 --> 00:01:28,712 bonita não pede que você concorra por seu amor. 45 00:01:28,730 --> 00:01:30,015 Onde você ouviu "lindo"? 46 00:01:30,039 --> 00:01:31,297 Ele apenas disse "doce". 47 00:01:31,301 --> 00:01:32,917 Você não sabe como ela é. 48 00:01:32,944 --> 00:01:34,544 Você tem uma imagem desta princesa? 49 00:01:34,561 --> 00:01:37,161 Não há artista que possa entender adequadamente sua beleza. 50 00:01:37,183 --> 00:01:39,026 Parece muito bonito. 51 00:01:39,074 --> 00:01:42,507 Ela o convida para o palácio dela na Península de Paradis. 52 00:01:42,552 --> 00:01:43,652 Peninsula paradis! 53 00:01:43,670 --> 00:01:45,154 Você já ouviu falar desse lugar? 54 00:01:45,172 --> 00:01:46,182 Sim ! Agora mesmo. 55 00:01:46,200 --> 00:01:48,033 C'est une péninsule et un paradis et 56 00:01:48,050 --> 00:01:49,657 on peut y trouver le véritable amour. 57 00:01:49,674 --> 00:01:52,016 Para usar uma fórmula, "Obrigado, mas não, obrigado." 58 00:01:52,387 --> 00:01:54,045 É bom. Je peux l'utiliser ? 59 00:01:54,072 --> 00:01:55,680 - Fais-toi plaisir. - OBRIGADO ! 60 00:01:55,807 -
Deixe um comentário