Krapopolis 2×14

1
00:00:03,262 --> 00:00:04,442
Tyrannis King.

2
00:00:04,555 --> 00:00:07,284
Um mensageiro da cidade
costeira de Messenie.

3
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
É hora.

4
00:00:08,709 --> 00:00:10,475
Peço para saber o que os

5
00:00:10,502 --> 00:00:12,176
Messenianos planejam fazer pelo cheiro.

6
00:00:12,410 --> 00:00:13,976
O cheiro? Nós, em Messénie, só

7
00:00:14,006 --> 00:00:16,246
queríamos saber se
Krapopolis gostaria

8
00:00:16,266 --> 00:00:18,543
de trocar nossos calmars
frescos e nutritivos.

9
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
Todo mundo sabe que você

10
00:00:19,575 --> 00:00:21,263
esqueceu o aniversário de

11
00:00:21,288 --> 00:00:23,596
Poseidon e ele o puniu
chovendo Calmars.

12
00:00:23,615 --> 00:00:25,022
Estamos ao vento!

13
00:00:25,067 --> 00:00:27,384
Não nos importamos por
que temos tantos calmas.

14
00:00:27,402 --> 00:00:28,728
Tudo o que você precisa saber é que

15
00:00:28,752 --> 00:00:31,012
os primeiros
30.000 são gratuitos.

16
00:00:31,073 --> 00:00:32,405
Quanto eu coloco?

17
00:00:32,450 --> 00:00:33,825
STHEPENDOUS, você pode,
por favor, arraste o corpo

18
00:00:33,840 --> 00:00:36,632
desse homem para fora de uma
maneira dramática? Seguindo !

19
00:00:36,670 --> 00:00:39,930
Pena ! Eles nos forçam a
comer o que não vendemos!

20
00:00:39,948 --> 00:00:42,618
Tyrannis King. Meu
nome é Angelioforos.

21
00:00:42,640 --> 00:00:43,740
Angeli ...?

22
00:00:43,755 --> 00:00:45,204
Angelioforos.

23
00:00:45,245 --> 00:00:46,770
Que nome lindo.

24
00:00:46,798 --> 00:00:48,898
OBRIGADO ! Significa
"transportadora de mensagens".

25
00:00:49,032 --> 00:00:50,576
Um pouco menos bonito, sabendo disso.

26
00:00:50,600 --> 00:00:51,766
Não é nada!

27
00:00:51,780 --> 00:00:53,500
Je suis pas vraiment
là pour parler du nom.

28
00:00:53,520 --> 00:00:55,320
- Vous avez commencé avec.

29
00:00:55,335 --> 00:00:56,818
- Je viens de loin, portant
pas seulement un message,

30
00:00:56,832 --> 00:00:59,275
Mas um convite e um presente!

31
00:01:01,530 --> 00:01:02,970
A cesta é comestível?

32
00:01:02,975 --> 00:01:04,617
Isso já o impediu antes?

33
00:01:04,631 --> 00:01:06,131
É feito de figo crocante porque é

34
00:01:06,258 --> 00:01:08,173
tão doce quanto nossa princesa,

35
00:01:08,203 --> 00:01:10,618
Lycosa, que busca amor verdadeiro.

36
00:01:11,013 --> 00:01:12,054
Tão comestível.

37
00:01:12,070 --> 00:01:13,672
Sim, é claro, você pode comê -lo.

38
00:01:13,757 --> 00:01:16,482
Em suma, a princesa lycosa,
 Que eu acabei

39
00:01:16,500 --> 00:01:18,442
de mencionar, envia mensageiros como eu

40
00:01:18,504 --> 00:01:21,364
para os singles mais
cobiçados de todo o país.

41
00:01:21,400 --> 00:01:23,600
- e eu sou um deles.
 - Parece uma farsa.

42
00:01:23,659 --> 00:01:24,691
O país inteiro?

43
00:01:24,710 --> 00:01:26,488
E você parece ciumento
que uma mulher

44
00:01:26,512 --> 00:01:28,712
bonita não pede que você
concorra por seu amor.

45
00:01:28,730 --> 00:01:30,015
Onde você ouviu "lindo"?

46
00:01:30,039 --> 00:01:31,297
Ele apenas disse "doce".

47
00:01:31,301 --> 00:01:32,917
Você não sabe como ela é.

48
00:01:32,944 --> 00:01:34,544
Você tem uma
imagem desta princesa?

49
00:01:34,561 --> 00:01:37,161
Não há artista que possa entender
adequadamente sua beleza.

50
00:01:37,183 --> 00:01:39,026
Parece muito bonito.

51
00:01:39,074 --> 00:01:42,507
Ela o convida para o palácio
dela na Península de Paradis.

52
00:01:42,552 --> 00:01:43,652
Peninsula paradis!

53
00:01:43,670 --> 00:01:45,154
Você já ouviu falar desse lugar?

54
00:01:45,172 --> 00:01:46,182
Sim !
 Agora mesmo.

55
00:01:46,200 --> 00:01:48,033
C'est une péninsule et un paradis et

56
00:01:48,050 --> 00:01:49,657
on peut y trouver
le véritable amour.

57
00:01:49,674 --> 00:01:52,016
Para usar uma fórmula,
"Obrigado, mas não, obrigado."

58
00:01:52,387 --> 00:01:54,045
É bom. Je peux l'utiliser ?

59
00:01:54,072 --> 00:01:55,680
- Fais-toi plaisir.
 - OBRIGADO !

60
00:01:55,807 --> 00:01:56,819
Mas não, obrigado.

61
00:01:56,834 --> 00:01:57,867
Diga à princesa que eu disse:

62
00:01:57,900 --> 00:02:00,191
"Obrigado e, sim, obrigado".

63
00:02:00,216 --> 00:02:02,043
Não, não funciona.
Diga a ele que eu sou.

64
00:02:02,060 --> 00:02:04,052
Ty, mesmo que "amor"
era uma coisa real e não

65
00:02:04,068 --> 00:02:06,927
uma série de reações químicas do

66
00:02:06,943 --> 00:02:08,443
cérebro-entrrejambus
o que é, Quais são as

67
00:02:08,462 --> 00:02:11,413
chances - de que você pode gostar de um estrangeiro?
 - se cínico.

68
00:02:11,430 --> 00:02:12,930
Pessoas inteligentes
são frequentemente.

69
00:02:12,945 --> 00:02:15,233
Eu acho que podemos ser
inteligentes e acreditar no amor.

70
00:02:15,260 --> 00:02:16,871
E para o destino.
E contos de fadas ...

71
00:02:16,888 --> 00:02:17,888
As fadas são reais e eu tenho manchas

72
00:02:17,905 --> 00:02:20,358
de esmagamento de
fadas para provar isso.

73
00:02:20,423 --> 00:02:22,040
Você tem outras cestas de presentes?

74
00:02:22,109 --> 00:02:23,478
Você já comeu tudo?

75
00:02:23,502 --> 00:02:26,877
Havia uma caneca e ímãs
de lembrança de Lycosa lá.

76
00:02:26,899 --> 00:02:28,908
De nada ! Mas obrigado.

77
00:02:29,183 --> 00:02:30,640
Não, obrigado!

78
00:02:59,050 --> 00:03:00,650
O que toga me deixa mais sexy, que se

79
00:03:00,670 --> 00:03:02,434
separou ao longo da minha coxa ou que

80
00:03:02,448 --> 00:03:04,389
se dividiu ao longo
da minha bunda?

81
00:03:04,433 --> 00:03:06,826
Eu não entendo moda, Mas
eu entendo a conveniência.

82
00:03:06,850 --> 00:03:07,850
Butt slot.

83
00:03:07,865 --> 00:03:08,923
Eu também acho.

84
00:03:08,940 --> 00:03:10,560
Por que dar lugar à imaginação quando

85
00:03:10,575 --> 00:03:12,175
você tem uma prateleira inteira?

86
00:03:12,190 --> 00:03:14,068
Seriamente,
 Você não acha isso estranho?

87
00:03:14,069 --> 00:03:16,085
Qual é o problema?
 On a tous des culs.

88
00:03:16,100 --> 00:03:17,140
Pas la discussion du cul !

89
00:03:17,180 --> 00:03:18,741
Un homme louche
d'une terre lointaine

90
00:03:18,765 --> 00:03:20,173
est venu avec un panier-cadeau, et

91
00:03:20,225 --> 00:03:22,816
maintenant notre frère est

92
00:03:22,833 --> 00:03:24,975
inexplicablement en compétition
pour l'amour d'une étrangère.

93
00:03:25,000 --> 00:03:26,544
Bienvenue dans l'ère moderne, Hippo, où

94
00:03:26,566 --> 00:03:28,628
un homme peut
concourir pour l'amour

95
00:03:28,642 --> 00:03:30,624
d'une femme, même si ça te met mal à l'aise.

96
00:03:30,693 --> 00:03:32,293
Ça ne me met pas mal à l'aise.

97
00:03:32,328 --> 00:03:33,678
Ça ressemble à un piège.

98
00:03:33,705 --> 00:03:36,205
Pourquoi l'amour de ma
vie voudrait me piéger ?

99
00:03:36,240 --> 00:03:37,451
L'amour de ta vie ?!

100
00:03:37,470 --> 00:03:39,070
Tu sais même pas à
quoi elle ressemble !

101
00:03:39,100 --> 00:03:41,384
C'est pas qu'une question
d'apparence, Hippo ! Honteux.

102
00:03:41,429 --> 00:03:42,573
Il est bizarre, non ?

103
00:03:42,597 --> 00:03:43,838
Plus que d'habitude ?

104
00:03:43,850 --> 00:03:45,865
Je sais pas.
 C'est un homme assez stupide.

105
00:03:45,880 --> 00:03:47,227
Mais, sérieux, c'est un piège.

106
00:03:47,252 --> 00:03:49,496
J'aime les pièges. Tu
dois lutter pour en sortir.

107
00:03:49,512 --> 00:03:51,096
Ça rompt la monotonie.

108
00:03:51,447 --> 00:03:52,457
Vous voyez ce palais ?

109
00:03:52,472 --> 00:03:53,492
Je voudrais le garder.

110
00:03:53,513 --> 00:03:55,411
Comme dans, je voudrais
revenir de mon voyage

111
00:03:55,502 --> 00:03:57,068
E não encontre tudo em cinzas.

112
00:03:57,095 --> 00:03:59,695
Eu não desperdiçaria
a força necessária para

113
00:03:59,715 --> 00:04:02,182
levantar a bola de fogo
muito baixa necessária.

114
00:04:02,200 --> 00:04:03,520
Não estaremos ausentes por muito tempo.

115
00:04:03,535 --> 00:04:05,799
Apenas tente fazer nenhum
dos seus danos clássicos.

116
00:04:05,815 --> 00:04:06,825
Não posso p

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *