1 00:00:10,635 --> 00:00:11,970 Mer... Merda! 2 00:00:12,637 --> 00:00:13,972 Chamem ajuda! 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,306 Chamem ajuda! 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,144 - Chamem ajuda! - Guardas! Guardas! 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,646 Levem-no para a enfermaria, agora! 6 00:00:25,233 --> 00:00:27,527 - Ei, ei! Te peguei. - Estou bem. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Estou bem. 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,239 - Respire. - Estou bem. 9 00:00:35,744 --> 00:00:36,828 E aí? 10 00:00:39,831 --> 00:00:40,915 Conseguimos. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,714 Com licença, senhor! O que foi que aconteceu aqui? 12 00:00:47,756 --> 00:00:48,923 Está bem. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,051 Está bem, Major. 14 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 Parece que é hora de te dar algumas respostas. 15 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Está tudo bem. 16 00:01:16,201 --> 00:01:17,994 Logo os seus pais voltam. 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,663 Vou estar aqui fora, caso haja mais... 18 00:01:21,539 --> 00:01:22,707 problemas. 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Eu não deveria estar aqui. 20 00:01:33,176 --> 00:01:34,928 Todo mundo acha que fui eu. 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,889 Está tudo bem. Eu disse que não foi você. 22 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 O que você disse? 23 00:01:41,351 --> 00:01:44,020 Que meus óculos quebraram e cortaram o meu olho, 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,648 e você só queria me ajudar quando todos apareceram. 25 00:01:49,859 --> 00:01:53,113 Eles provavelmente me mandariam para Juniper Hill 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,323 se eu contasse o que realmente vi. 27 00:02:03,581 --> 00:02:05,083 Sinto muito, Lil. 28 00:02:06,793 --> 00:02:08,586 Eu devia ter acreditado em você. 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,715 Você é a minha melhor amiga, 30 00:02:14,592 --> 00:02:15,802 e eu te decepcionei. 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,645 Por que isso está acontecendo? 32 00:02:27,355 --> 00:02:29,274 Ainda estamos tentando descobrir. 33 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Isso vai acontecer de novo? 34 00:02:40,577 --> 00:02:41,744 Eu não sei. 35 00:02:43,579 --> 00:02:44,998 Mas se acontecer, 36 00:02:47,375 --> 00:02:48,918 você não vai estar sozinha. 37 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 Senti sua falta. 38 00:03:00,889 --> 00:03:02,557 Senti sua falta também. 39 00:03:04,767 --> 00:03:06,936 A Marge está bem? Parecia bem feio. 40 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 O olho dela está um pouco machucado, 41 00:03:08,813 --> 00:03:10,440 - mas ela vai ficar bem. - Olha... 42 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 se ela quiser ajudar, 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 pode contar para o Bowers o que realmente aconteceu. 44 00:03:16,738 --> 00:03:18,656 Ronnie, já tentamos fazer isso. 45 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 Por que acreditariam nela? 46 00:03:20,742 --> 00:03:24,162 Além disso, a polícia deve estar achando que eu a ataquei. 47 00:03:24,245 --> 00:03:25,954 E que ela está me acobertando. 48 00:03:26,039 --> 00:03:27,540 Todo mundo pensa isso. 49 00:03:33,421 --> 00:03:36,049 Não, Lilly. Não foi o que eu quis dizer. 50 00:03:36,132 --> 00:03:39,344 Escuta, nós não, mas tipo, a escola... 51 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 o correio, o meu barbeiro... 52 00:03:57,862 --> 00:03:59,989 Aqui é um clube particular! Quem está aí? 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,129 Matty? 54 00:04:19,216 --> 00:04:20,468 Me... 55 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 ajudem... 56 00:06:02,278 --> 00:06:06,074 IT: BEM-VINDOS A DERRY 57 00:06:14,916 --> 00:06:16,751 Os indígenas os chamam de "pilares". 58 00:06:19,128 --> 00:06:21,506 Treze objetos, esculpidos do mesmo material 59 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 daquela coisa que caiu na Terra. 60 00:06:24,258 --> 00:06:25,343 Caiu na Terra? 61 00:06:26,511 --> 00:06:28,888 Foi enterrada há centenas de anos, nas profundezas, 62 00:06:28,930 --> 00:06:32,100 pela tribo Sqoteawapskot, para criar uma espécie de jaula 63 00:06:32,141 --> 00:06:34,143 ao redor do território da criatura, 64 00:06:34,560 --> 00:06:37,522 que se estende ao longo das fronteiras da Derry de hoje. 65 00:06:39,107 --> 00:06:41,984 Você está me dizendo que Derry é uma prisão 66 00:06:42,610 --> 00:06:44,195 e que estamos procurando as grades? 67 00:06:44,362 --> 00:06:45,780 Exatamente, Major. 68 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 Aquele garoto 69 00:06:50,243 --> 00:06:51,702 é membro de uma ordem secreta 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,705 dedicada a manter aquela coisa trancada e os pilares ocultos. 71 00:06:55,415 --> 00:06:57,667 Um trabalho que ele e os amigos fazem com sucesso 72 00:06:57,707 --> 00:06:59,836 há quase 400 anos. Até agora. 73 00:07:00,586 --> 00:07:03,714 Hallorann folheou a mente do garoto como um jornal. 74 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 Agora sabemos exatamente onde estão 75 00:07:06,134 --> 00:07:07,510 e como chegar até eles. 76 00:07:08,386 --> 00:07:10,012 Para fazer o quê, senhor? 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,099 Reduzir o tamanho da jaula. 78 00:07:13,933 --> 00:07:15,059 Para contê-lo. 79 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 Quer dizer capturá-lo. 80 00:07:23,943 --> 00:07:25,862 Rua Neibolt, 29. 81 00:07:25,903 --> 00:07:28,448 Uma casa abandonada no topo de um sistema de túneis 82 00:07:28,531 --> 00:07:30,283 que leva diretamente aos 13 pilares. 83 00:07:30,533 --> 00:07:32,034 Amanhã de manhã, 84 00:07:32,076 --> 00:07:34,704 você e o Coronel liderarão uma pequena equipe até lá. 85 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Uma vez em ação, 86 00:07:35,955 --> 00:07:38,124 fortalecerão a área para controlá-lo. 87 00:07:39,041 --> 00:07:42,628 Imagine se tivéssemos lançado algo assim em Pusan em 1951, 88 00:07:43,171 --> 00:07:45,965 para fazer o trabalho em que perdemos tantos soldados. 89 00:07:46,591 --> 00:07:48,885 Quantas mães poderíamos ter poupado da dor? 90 00:07:49,635 --> 00:07:52,263 É hora de acabar com esta Guerra Fria, Major. 91 00:07:53,931 --> 00:07:55,349 Qual é o problema, filho? 92 00:07:58,436 --> 00:08:01,898 O senhor sabia que Derry era o território de caça desta coisa 93 00:08:01,939 --> 00:08:03,941 e me deixou trazer minha família para cá. 94 00:08:04,734 --> 00:08:06,527 O plano era que você ficasse na base. 95 00:08:06,569 --> 00:08:07,820 Você escolheu sair. 96 00:08:08,571 --> 00:08:10,615 Talvez deva trazê-los para cá até isso acabar. 97 00:08:10,656 --> 00:08:12,116 Não há "talvez" nisso. 98 00:08:16,204 --> 00:08:17,747 Com licença, senhor. 99 00:08:27,965 --> 00:08:30,343 Matty, onde você estava? 100 00:08:37,558 --> 00:08:39,477 Tudo bem, você não precisa... 101 00:08:39,519 --> 00:08:40,852 Nos canos. 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,231 Abaixo de Derry. 103 00:08:45,858 --> 00:08:46,984 É lá que ele mora. 104 00:08:49,862 --> 00:08:50,863 O palhaço. 105 00:08:51,739 --> 00:08:52,782 Palhaço? 106 00:08:55,618 --> 00:08:57,411 Ele deixou alguns de nós vivos. 107 00:08:58,788 --> 00:08:59,872 Era como... 108 00:09:00,831 --> 00:09:02,500 como se ele precisasse do... 109 00:09:03,376 --> 00:09:04,502 Medo. 110 00:09:05,503 --> 00:09:06,546 Sim. 111 00:09:08,214 --> 00:09:10,214 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 112 00:09:10,216 --> 00:09:11,467 Como você fugiu? 113 00:09:14,845 --> 00:09:16,347 Ele se alimenta à noite 114 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 e dorme de dia. 115 00:09:21,310 --> 00:09:23,312 E eu só esperei 116 00:09:24,021 --> 00:09:25,022 e corri. 117 00:09:27,191 --> 00:09:28,484 E o Teddy? 118 00:09:29,402 --> 00:09:30,861
Deixe um comentário