Industry 4×2

1
00:00:14,240 --> 00:00:17,680
Como oficial eleitoral
do distrito de Wakefield,

2
00:00:17,800 --> 00:00:21,320
declaro que o número total
de votos registrados

3
00:00:21,440 --> 00:00:24,160
para cada
candidato foi o seguinte.

4
00:00:25,560 --> 00:00:29,120
Dooling, David Michael,
Partido Liberal Democrata,

5
00:00:29,240 --> 00:00:32,880
5.153 votos.

6
00:00:38,560 --> 00:00:44,960
Stokes, Nancy, Partido Verde,
2.322 votos.

7
00:00:49,200 --> 00:00:52,680
Muck, Reginald Henry Ferrers
de Chartley Norton,

8
00:00:52,800 --> 00:00:58,320
Partido Conservador,
16.454 votos.

9
00:01:02,440 --> 00:01:09,440
Skibber, Peter Gary,
Reforma Reino Unido, 7.356 votos.

10
00:01:13,520 --> 00:01:19,840
Cara de Lata, Conde, Partido
Conde Cara de Lata, 309 votos.

11
00:01:23,640 --> 00:01:26,480
Bevan, Jennifer,
Partido Trabalhista,

12
00:01:26,960 --> 00:01:31,480
17.892 votos.

13
00:01:31,600 --> 00:01:34,800
Declaro Jennifer Bevan
Deputada por Wakefield.

14
00:01:44,400 --> 00:01:49,039
Depois de quase uma geração inteira
de austeridade conservadora,

15
00:01:49,160 --> 00:01:52,520
os ventos da mudança
finalmente estão a nosso favor...

16
00:02:06,800 --> 00:02:08,600
Ei, ei, olha.

17
00:02:09,600 --> 00:02:12,320
Pelo menos não vai mais precisar
transar com a Margaret Thatcher.

18
00:02:18,480 --> 00:02:19,520
Acontece que...

19
00:02:21,640 --> 00:02:23,000
eu sou onívoro.

20
00:02:23,960 --> 00:02:25,520
Eu gostava
de transar com a Maggie T.

21
00:02:26,840 --> 00:02:27,920
Ela também gostava.

22
00:02:30,720 --> 00:02:32,600
Eu sinto muito.

23
00:02:44,320 --> 00:02:47,079
- Vai perder o chá da manhã.
- Que horas são?

24
00:02:48,760 --> 00:02:53,480
Seu tio já está vestido e rodando
a casa já faz umas cinco horas.

25
00:02:56,600 --> 00:02:59,520
Fiquei em Londres ontem.
No Claridges.

26
00:03:00,280 --> 00:03:01,720
Deve ter saído caro, né?

27
00:03:02,640 --> 00:03:04,440
É. Cama grande para uma pessoa.

28
00:03:04,560 --> 00:03:05,960
Eu faço isso.

29
00:03:13,720 --> 00:03:15,600
A sua festa é hoje.

30
00:03:17,360 --> 00:03:19,760
Prefiro não ter que explicar
sua ausência

31
00:03:19,880 --> 00:03:21,840
no seu aniversário de 40 também.

32
00:03:23,960 --> 00:03:27,440
Molly, pega minha calça,
por favor.

33
00:03:27,560 --> 00:03:29,480
Não se preocupa
se não tiver passada.

34
00:03:29,600 --> 00:03:32,160
Eu só queria que a gente tivesse
um momento a sós.

35
00:03:32,280 --> 00:03:33,640
Você vai se arrumar toda, não é?

36
00:03:33,760 --> 00:03:38,880
Não, na verdade eu tenho que receber
aquele florista queer de Mells.

37
00:03:39,000 --> 00:03:42,040
Você acha...
Eu já falei que eu faço isso!

38
00:03:45,000 --> 00:03:50,200
Yasmin,
deixa ela cumprir a função dela.

39
00:03:52,960 --> 00:03:55,200
Só deixa ela arrumar as cortinas.

40
00:03:59,240 --> 00:04:02,520
Está bem.
Feliz aniversário, amor.

41
00:04:09,320 --> 00:04:10,400
Desculpa, senhor.

42
00:04:13,560 --> 00:04:17,440
Ela vai aprender. Relaxa.

43
00:04:20,120 --> 00:04:21,640
Ai, merda.

44
00:04:37,200 --> 00:04:41,680
Alexander, por acaso
já conheceu a Jennifer Bevan?

45
00:04:42,800 --> 00:04:45,640
A nova ministra.
Aquela que ganhou da gente.

46
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
Eu recebi ela num
jantar mês passado.

47
00:04:48,720 --> 00:04:51,680
É uma surpresa que nenhum ministro
tenha feito contato ainda.

48
00:04:51,800 --> 00:04:53,480
Já se passaram dez semanas.

49
00:04:53,600 --> 00:04:56,480
O partido trabalhista acha
que não precisa da imprensa.

50
00:04:56,600 --> 00:05:00,080
- Apoiamos eles.
- Só depois que sabiam que iam ganhar.

51
00:05:02,160 --> 00:05:05,200
- Então acha que sou homem do passado?
- Não.

52
00:05:05,880 --> 00:05:07,800
Não. Claro que não.

53
00:05:09,640 --> 00:05:11,160
Talvez só não do futuro.

54
00:05:16,400 --> 00:05:18,920
Podemos dizer
que a imprensa tradicional

55
00:05:19,040 --> 00:05:21,720
não está mais conquistando
os eleitores de amanhã.

56
00:05:21,840 --> 00:05:25,240
Eu acho que a Jenni
pode ajudar nisso.

57
00:05:25,360 --> 00:05:28,520
Por isso eu chamei ela
para a festa do Henry hoje.

58
00:05:30,400 --> 00:05:31,520
Ótimo.

59
00:05:47,040 --> 00:05:49,000
Estava no aparador do seu pai.

60
00:05:51,080 --> 00:05:52,440
Eu mandei restaurar.

61
00:05:57,880 --> 00:05:59,560
Eu... Com licença.

62
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Vamos dar um jeito.

63
00:06:27,160 --> 00:06:29,520
Dia lindo para um aniversário,
senhor.

64
00:06:36,080 --> 00:06:38,000
Eu posso ajudar com alguma coisa,
senhor?

65
00:06:39,520 --> 00:06:43,159
- Não, só estava limpando a minha arma.
- Deixa comigo, senhor.

66
00:06:46,440 --> 00:06:49,920
Beach, olha...
A fechadura está meio dura.

67
00:06:50,040 --> 00:06:53,200
- Pode passar um lubrificante para mim?
- Sim, senhor.

68
00:06:56,720 --> 00:06:59,280
Quer saber? Melhor ainda...

69
00:07:01,880 --> 00:07:02,920
Troca a fechadura.

70
00:07:06,480 --> 00:07:09,440
A gente vai receber convidados.

71
00:07:10,120 --> 00:07:13,600
Vai saber que velhos rancores podem
fazer alguém correr pra sala de armas.

72
00:07:14,400 --> 00:07:15,560
Entendido, senhor.

73
00:07:27,840 --> 00:07:30,440
Percebe que seu comportamento
é inaceitável?

74
00:07:32,159 --> 00:07:34,000
Desânimo é uma coisa,

75
00:07:34,120 --> 00:07:38,120
mas quando vira apatia pela vida,
pela sua esposa?

76
00:07:39,000 --> 00:07:41,640
Ninguém espera que seja submisso,
mas está sendo cruel.

77
00:07:42,640 --> 00:07:44,000
O que vai fazer para sair disso?

78
00:07:44,800 --> 00:07:48,600
ISRS, TCC,
mais um coquetel de siglas,

79
00:07:48,720 --> 00:07:51,280
esperando a dosagem certa
no intervalo certo.

80
00:07:51,400 --> 00:07:54,920
E eu sei que sempre vai ter um idiota
mandando eu pegar sol de manhã, não é?

81
00:07:55,040 --> 00:07:57,480
- Por que não volta para o lítio?
- Porque me deixava gordo.

82
00:07:57,600 --> 00:07:59,640
É melhor do que isso.
Você ama ela?

83
00:07:59,760 --> 00:08:01,480
Eu amo ela, é claro.

84
00:08:02,640 --> 00:08:04,080
Lítio me deixava
morto por dentro.

85
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
Tenta viver sem sentir nenhuma
emoção de verdade. Quero ver...

86
00:08:08,240 --> 00:08:10,400
Ah, não. Ah, espera aí...

87
00:08:12,760 --> 00:08:15,680
- Seu pai não ia tolerar isso.
- Ah, não brinca, é sério?

88
00:08:16,920 --> 00:08:18,840
Ele acabou
não tolerando ele mesmo!

89
00:08:18,960 --> 00:08:21,320
Você precisa de estrutura!

90
00:08:21,440 --> 00:08:23,080
Ela não vai aguentar para sempre.

91
00:08:24,120 --> 00:08:25,880
E vai para onde, exatamente?

92
00:08:27,680 --> 00:08:31,040
Que se dane o meu pai,
e a sua herança genética.

93
00:08:31,880 --> 00:08:34,000
Hoje ia ser difícil
de qualquer jeito.

94
00:08:35,200 --> 00:08:36,720
- Ele te amava.
- Não.

95
00:08:37,440 --> 00:08:40,240
Não, não, não. Ele me deixou.

96
00:08:41,440 --> 00:08:43,240
Sabe o que teria
sido mais amoroso?

97
00:08:43,360 --> 00:08:45,080
Uma vasectomia.

98
00:08:47,360 --> 00:08:49,680
Às vezes eu
penso no que você viu.

99
00:08:51,360 --> 00:08:53,800
Foi um horror inimaginável,
Henry.

100
00:09:04,280 --> 00:09:06,040
E se eu te matasse aqui?

101
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
Essa dor que você
sente não iria sumir.

102
00:09:15,680 --> 00:09:18,160
Pessoas normais
não se sentem desse jeito!

103
00:09:18,280 --> 00:09:20,440
Pode ignorar, anestesiar
ou se afundar nela.

104
00:09:20,560 --> 00:09:24,960
Ou integrá-la à sua vida.

105
00:09:25,960 --> 00:09:29,6

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *