Série: Industry
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 56.249 bytes (54,93 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:41:59
48df4e194fba72fc9882ab5f14905b39eccde434Tamanho: 56.249 bytes (54,93 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:41:59
Ver trecho da legenda: Industry 1×6 HIC PTBR
1 00:00:18,748 --> 00:00:21,749 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,751 Você se sentiu ameaçado? 3 00:00:27,237 --> 00:00:29,055 Eu... não posso ter certeza 4 00:00:29,057 --> 00:00:30,582 que ele não trancou a porta para privacidade. 5 00:00:30,584 --> 00:00:32,043 Ele tirou a chave? 6 00:00:33,209 --> 00:00:34,292 Eu não me lembro. 7 00:00:36,584 --> 00:00:38,125 Mas você estava com medo? 8 00:00:39,876 --> 00:00:42,248 A motivação não é o problema. 9 00:00:42,250 --> 00:00:45,081 Trancando uma graduada no escritório 10 00:00:45,083 --> 00:00:48,417 contra a vontade dela é totalmente inaceitável. 11 00:00:52,042 --> 00:00:53,209 Harpista... 12 00:00:54,375 --> 00:00:56,083 Pierpoint não estaria em melhor situação? 13 00:01:15,667 --> 00:01:18,790 _ 14 00:01:30,959 --> 00:01:34,081 Ei. Você foi para casa com Greg? 15 00:01:34,083 --> 00:01:36,532 - Não. - Onde ele está, afinal? 16 00:01:36,534 --> 00:01:38,332 Ele mal conseguia ficar de pé quando o deixei. 17 00:01:38,334 --> 00:01:40,207 Ele me prometeu que deixaria o carro. 18 00:01:40,209 --> 00:01:42,375 Sou um grande fã de suas ressacas. 19 00:01:43,334 --> 00:01:45,457 Você vai para casa no Natal? 20 00:01:45,459 --> 00:01:47,040 Não. 21 00:01:47,042 --> 00:01:51,207 Sim, eu também não. É uma época estranha do ano. 22 00:01:51,209 --> 00:01:53,626 Se você quer estar ocupado você mesmo, estou por perto. 23 00:01:55,292 --> 00:01:59,248 Cravo. Hum, eu preciso de você. 24 00:01:59,250 --> 00:02:01,459 Vou levar a nova patroa para os Alpes. 25 00:02:02,626 --> 00:02:04,959 Sim. Eu nunca estive, mas Ouvi dizer que está muito frio. 26 00:02:12,167 --> 00:02:14,081 - Você come sanduíches o ano todo. - _ 27 00:02:14,083 --> 00:02:16,332 - Agora vou mostrar o gosto deles. - _ 28 00:02:16,334 --> 00:02:18,749 Achei que isso tivesse acontecido em janeiro. 29 00:02:18,751 --> 00:02:20,207 Isso acontece com outras pessoas. 30 00:02:20,209 --> 00:02:22,415 Então por que você está me dando isso agora? 31 00:02:22,417 --> 00:02:25,475 Porque eu quero. Porque eu posso. 32 00:02:29,167 --> 00:02:31,290 Porque você merece. 33 00:02:31,292 --> 00:02:32,665 Por que eu mereço isso? 34 00:02:32,667 --> 00:02:35,174 Você não pode olhar para um número assim no papel 35 00:02:35,176 --> 00:02:38,123 com seu nome ao lado e ainda duvidar de si mesmo. 36 00:02:38,125 --> 00:02:39,582 Isso não é lógico. 37 00:02:48,459 --> 00:02:49,834 Você tem permissão para me agradecer. 38 00:02:55,167 --> 00:02:56,209 Obrigado. 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,624 Uau! 40 00:02:58,626 --> 00:03:00,624 Sr. Greg Grayson, senhoras e senhores. 41 00:03:00,626 --> 00:03:02,584 Olha quem apareceu. 42 00:03:05,500 --> 00:03:08,115 É o mais do mundo homem consistentemente de ressaca. 43 00:03:08,117 --> 00:03:10,490 Sr. Privilégio Branco, O próprio Silver Spoon. 44 00:03:10,492 --> 00:03:12,699 Eu te dou... o nonce! 45 00:03:14,159 --> 00:03:15,833 A noite passada foi bíblica. 46 00:03:15,835 --> 00:03:17,308 Onde está o Mickey D's? 47 00:03:17,310 --> 00:03:21,365 Você chega às 9:00, você compra McDonald's para a equipe. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,365 Você sabe disso, Greg. 49 00:03:23,367 --> 00:03:24,991 Você não parece estar em casa. 50 00:03:24,993 --> 00:03:26,407 Ele está bradando. 51 00:03:26,409 --> 00:03:27,704 Veja, ele tem aquele olhar atrevido. 52 00:03:27,706 --> 00:03:29,046 Você sabe, eu não tinha ele como um cão de caça, 53 00:03:29,048 --> 00:03:30,480 mas ele definitivamente está exagerando. 54 00:03:30,482 --> 00:03:31,615 Harpas. 55 00:03:31,617 --> 00:03:33,326 - Sim? - Passe-me a coisa. 56 00:03:34,993 --> 00:03:36,159 O roteiro? 57 00:03:37,117 --> 00:03:38,282 O quê? 58 00:03:40,909 --> 00:03:42,282 Não, isso é... Eric, isso é... 59 00:03:42,284 --> 00:03:45,657 Uau! O que? Não seja tímido. 60 00:03:45,659 --> 00:03:49,157 Isto é para um público, certo? Somos uma audiência. 61 00:03:49,159 --> 00:03:52,117 "Não é uma saída", de Greg Grayson. 62 00:03:56,284 --> 00:03:59,866 "Eu comi ramen, eu comi lula com sal e pimenta, 63 00:03:59,868 --> 00:04:02,157 pak choi e gyoza. 64 00:04:02,159 --> 00:04:06,449 Porque não tenho mais emprego". 65 00:04:06,451 --> 00:04:07,949 Porque é uma comédia. 66 00:04:07,951 --> 00:04:12,365 - É um trabalho em andamento, Eric. - Obviamente. 67 00:04:12,367 --> 00:04:16,782 Ei, é... esse trabalho não é bom o suficiente para você? 68 00:04:16,784 --> 00:04:19,907 Você parece ter esquecido que sorte você tem de estar aqui. 69 00:04:19,909 --> 00:04:24,308 Ou talvez você tenha sido criado entrar sonâmbulo neste lugar, 70 00:04:24,310 --> 00:04:25,685 através de sua vida. 71 00:04:27,076 --> 00:04:28,284 Deve ser legal. 72 00:04:29,367 --> 00:04:30,866 Você sabe que horas são? 73 00:04:30,868 --> 00:04:35,282 É hora de acordar, porra! Acordar. 74 00:04:35,284 --> 00:04:36,367 Acorde! 75 00:04:42,826 --> 00:04:46,451 Ei, Greg, eu sei... eu sei um cara do alto escalão da Fox. 76 00:04:51,659 --> 00:04:53,617 Foda-se, isso foi um pouco forte. 77 00:04:56,409 --> 00:05:00,200 Harper, quero apresentá-lo para alguns movimentadores do mercado esta noite. 78 00:05:02,284 --> 00:05:04,326 E nós temos Harvard doação chegando. 79 00:05:07,242 --> 00:05:10,741 Daria, o que você aprendeu na HBS? 80 00:05:10,743 --> 00:05:15,074 Uh, foi o mais evento de networking caro. 81 00:05:15,076 --> 00:05:16,324 É um desperdício de dinheiro. 82 00:05:16,326 --> 00:05:19,115 Cravo, se você me acompanhar, 83 00:05:19,117 --> 00:05:20,617 ser meu acompanhante? 84 00:05:22,035 --> 00:05:23,076 Ela não pode. 85 00:05:24,284 --> 00:05:25,326 Por quê? 86 00:05:26,451 --> 00:05:28,033 Preciso dela na mesa. 87 00:05:28,035 --> 00:05:29,615 Um cliente perguntou sobre o Fed. 88 00:05:29,617 --> 00:05:32,326 Eles podem negociar qualquer surpresa, e ela vai reservar. 89 00:05:33,534 --> 00:05:34,743 Eu não quero que ela faça isso. 90 00:05:36,117 --> 00:05:37,576 Bem, ela já concordou com isso. 91 00:05:40,701 --> 00:05:41,909 Isso é verdade? 92 00:05:44,617 --> 00:05:47,492 Hum... sim. 93 00:05:48,440 --> 00:05:49,690 Faça como quiser. 94 00:05:54,784 --> 00:05:57,774 Uh, você vai sentir falta um pouco da festa. 95 00:05:57,776 --> 00:05:58,907 Não, isso é legal. 96 00:05:58,909 --> 00:06:00,365 Rishi, Pierpoint. 97 00:06:00,367 --> 00:06:03,242 Ah, Fundo Fiduciário Terry. Você vem para a festa? 98 00:06:04,076 --> 00:06:06,449 Por favor, dê generosamente. 99 00:06:06,451 --> 00:06:08,782 Isso é para retardados? 100 00:06:08,784 --> 00:06:12,365 Sinto muito, eu não acho que tenho algum dinheiro. 101 00:06:12,367 --> 00:06:13,741 Isso é para nós dois. 102 00:06:13,743 --> 00:06:16,490 Alguém tem uma pista do que as contas estão chegando esta noite? 103 00:06:16,492 --> 00:06:18,324 Você não deveria saber disso? 104 00:06:18,326 --> 00:06:20,907 Que tal o cara de Pipa Prateada. Ele está vindo? 105 00:06:20,909 --> 00:06:22,324 Porra, Wyndy, você está tentando 106 00:06:22,326 --> 00:06:23,542 realmente gerencia alguém aqui? 107 00:06:23,544 --> 00:06:26,411 Na verdade sou uma pessoa muito bom gerente, Jackie. 108 00:06:26,413 --> 00:06:27,663 Muito prático. 109 00:06:27,665 --> 00:06:28,949 Porque confio nas pessoas. 110 00:06:28,951 --> 00:06:32,257 Mas, sim, eu estive totalmente porra negligente aqui. 111 00:06:32,259 --> 00:06:34,449 O que está acontecendo? 112 00:06:34,451 --> 00:06:37,774 - Foi ótimo. - Sim, ela realmente se adiantou. 113 00:06:37,776 --> 00:06:39,198 Ela está indo muito bem recentemente. 114 00:06:39,200 --> 00:06:41,240 Então, onde está o ingresso? 115 00:06:41,242 --> 00:06:42,884 Ele ficou um pouco frio. 116 00:06:44,409 --> 00:06:45,617 Melhor aquecê-lo, então. 117 00:06:50,451 --> 00:06:52,824 Se ele vier, você deve liderar. 118 00:06:59,159 --> 00:07:01,574 Pierpoint, Ken faland
Deixe um comentário