Série: Hudson and Rex
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 64.626 bytes (63,11 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:06:39
0883b7bda4adde8b7c0166de519fcf6776cf95dfTamanho: 64.626 bytes (63,11 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:06:39
Ver trecho da legenda: Hudson and Rex 8×14 NTB PTBR
1 00:00:00,654 --> 00:00:02,893 - [MÚSICA DE NATAL ALTA] - MARK: <i>Anteriormente, em Hudson e Rex... </i> 2 00:00:02,968 --> 00:00:05,727 Apresentador de rádio: Bem, são cinco dias antes do Natal, São João.</i> 3 00:00:05,886 --> 00:00:07,725 -Laura! - Peguei um vôo mais cedo. 4 00:00:07,738 --> 00:00:10,099 eu queria surpreender você! Feliz Natal. 5 00:00:10,675 --> 00:00:12,212 SARAH: <i>Não tenho certeza se St. John's está tranquilo</i> 6 00:00:12,239 --> 00:00:15,615 <i>posso competir com o da minha mãe época festiva habitual nas grandes cidades.</i> 7 00:00:15,903 --> 00:00:18,506 Mas vou levá-la para ver isso escultura em mármore na catedral. 8 00:00:18,541 --> 00:00:19,830 Oh, a Madona Velada! 9 00:00:19,960 --> 00:00:21,848 <i>Só sai nesta época do ano.</i> 10 00:00:21,903 --> 00:00:24,159 <i>E como especialista em arte</i>, <i>seu a mãe vai adorar.</i> 11 00:00:24,334 --> 00:00:25,572 Eu conheço esse homem. 12 00:00:25,620 --> 00:00:27,458 - <i>Ele não deveria estar aqui.</i> - [CÂMERA DO TELEFONE] 13 00:00:27,794 --> 00:00:29,324 MARK: <i>Esse cara</i> é seu cliente? 14 00:00:29,365 --> 00:00:30,944 LAURA: <i>Eu negociei</i> um acordo para ele 15 00:00:30,957 --> 00:00:32,213 <i>sobre acusações de lavagem de dinheiro.</i> 16 00:00:32,247 --> 00:00:33,379 <i>E o comprador?</i> 17 00:00:33,407 --> 00:00:35,019 <i>Usei o nome de Bob Ladron.</i> 18 00:00:35,067 --> 00:00:38,299 <i>Ok, homem misterioso, lavando milhões de dólares</i> do seu próprio dinheiro. 19 00:00:38,300 --> 00:00:40,517 - Quem é esse Bob? - Ele é um fantasma. 20 00:00:40,748 --> 00:00:41,920 [REX GIRA] 21 00:00:42,027 --> 00:00:44,785 <i>E por que escolher alguns aleatórios empreiteiro em Halifax?</i> 22 00:00:44,888 --> 00:00:47,372 Eu sei como pode parecer deixando Halifax de repente. 23 00:00:47,406 --> 00:00:49,794 Você tem que admitir, o o momento é um pouco suspeito. 24 00:00:49,843 --> 00:00:51,455 MARK: <i>Preciso ver naquela caixa.</i> 25 00:00:51,819 --> 00:00:53,246 MATEUS: <i>Por favor, não conte à minha família.</i> 26 00:00:53,301 --> 00:00:54,920 <i>Eles não sabem nada sobre isso.</i> 27 00:00:54,921 --> 00:00:56,581 MARK: <i>Rex, conheça Holly.</i> 28 00:00:56,670 --> 00:00:58,230 Holly, conheça... 29 00:00:58,231 --> 00:00:59,367 Sim. 30 00:00:59,415 --> 00:01:01,541 MATEUS: <i>Eu só queria dar Cooper, um Natal mágico</i> 31 00:01:01,562 --> 00:01:02,756 <i>antes de ir para a prisão.</i> 32 00:01:02,763 --> 00:01:04,735 - OLIVER: <i>Ninguém se mexe!</i> -DONOVAN: Vá com calma. 33 00:01:04,774 --> 00:01:05,803 - [REX ROSNA] - MARK: <i>Calma, Rex.</i> 34 00:01:05,830 --> 00:01:07,162 OLIVER: <i>Dê-me a caixa!</i> 35 00:01:08,439 --> 00:01:10,265 - [ARMAS DE DISPARO] - [GRITOS DOS CONVIDADOS] 36 00:01:10,583 --> 00:01:12,300 [REX BARCA] 37 00:01:12,990 --> 00:01:14,713 [INICIALIZAÇÃO DO MOTOR] 38 00:01:14,714 --> 00:01:16,392 - [PNEUS GRITANDO] -Rex! 39 00:01:16,440 --> 00:01:17,922 ENVIO: <i>Todas as unidades, fiquem atentas</i> 40 00:01:17,923 --> 00:01:19,350 <i>para uma caminhonete preta.</i> 41 00:01:19,370 --> 00:01:20,851 <i>Marca e modelo desconhecidos.</i> 42 00:01:20,852 --> 00:01:23,702 <i>Oficial K9 visto pela última vez em uma caçamba de carga aberta.</i> 43 00:01:23,852 --> 00:01:26,515 - <i>O motorista está armado e é perigoso.</i> - [HOLLY LAMENTA] 44 00:01:26,700 --> 00:01:29,522 MARK: <i>Precisamos encontrar Rex e Holly antes do Natal.</i> 45 00:01:29,610 --> 00:01:32,650 - [HOLLY LAMENTA] - [MÚSICA SUAVE] 46 00:01:33,127 --> 00:01:35,515 [MÚSICA TEMÁTICA ALTA] 47 00:01:35,576 --> 00:01:40,576 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 48 00:01:43,093 --> 00:01:45,541 [MÚSICA SUAVE] 49 00:01:47,130 --> 00:01:48,816 MARK: <i>Matthew sobreviveu ao tiroteio</i> 50 00:01:48,817 --> 00:01:50,158 <i>mas ainda está inconsciente.</i> 51 00:01:50,218 --> 00:01:52,002 <i>E não há sinal do atirador.</i> 52 00:01:52,079 --> 00:01:53,915 DONOVAN: <i>Eu liguei todos os oficiais disponíveis</i> 53 00:01:53,950 --> 00:01:55,517 <i>mas eles podem já ter saído da cidade.</i> 54 00:01:55,552 --> 00:01:57,535 MARK: <i>Sim, e desapareceu no labirinto de estradas secundárias</i> 55 00:01:57,541 --> 00:01:59,961 <i>- na Terra Nova Central. - Mark, vamos encontrá-lo.</i> 56 00:02:00,016 --> 00:02:02,255 Temos a filmagem do celular que a esposa de Matthew estava gravando 57 00:02:02,300 --> 00:02:04,738 - quando o marido dela foi baleado? - Jesse está levantando agora. 58 00:02:04,739 --> 00:02:06,180 JESSE: <i>Certo, este é o momento exato</i> 59 00:02:06,194 --> 00:02:08,500 <i>que o atirador entre a festa de véspera do Tibb.</i> 60 00:02:09,265 --> 00:02:10,634 OLIVER: <i>Ninguém se mexe!</i> 61 00:02:10,806 --> 00:02:12,747 DONOVAN: <i>Você realmente acha este foi um golpe direcionado?</i> 62 00:02:12,795 --> 00:02:13,954 MARK: <i>Com certeza.</i> 63 00:02:13,955 --> 00:02:16,501 Veja como ele zera em Matthew imediatamente, 64 00:02:16,720 --> 00:02:19,033 exige o presente em seu braços e depois atira nele 65 00:02:19,067 --> 00:02:21,126 - <i>mesmo que ele não ofereça resistência.</i> - [ARMAS DE DISPARO] 66 00:02:21,127 --> 00:02:24,046 Eu não acho que ele tinha ideia o que estava naquela caixa ou se importava. 67 00:02:24,129 --> 00:02:26,230 Ele certamente não sabia era um cachorrinho inocente. 68 00:02:26,231 --> 00:02:27,906 Então achamos que esse cara acabou de se vestir 69 00:02:27,920 --> 00:02:30,404 <i>gostaria que a gangue dos mímicos colocasse o culpa pelo tiroteio neles?</i> 70 00:02:30,459 --> 00:02:32,662 <i>Sem saber que tínhamos Papai Noel está sob custódia?</i> 71 00:02:32,783 --> 00:02:35,816 Mas se isso for verdade, então quem enviou o assassino para cuidar de Matthew? 72 00:02:35,901 --> 00:02:38,748 Bem, tudo aponta para o criminoso internacional 73 00:02:38,782 --> 00:02:41,264 que Matthew afirma ter sido enganado ele a cometer um crime. 74 00:02:41,265 --> 00:02:42,783 <i>O indescritível Bob.</i> 75 00:02:43,119 --> 00:02:44,985 DONOVAN: <i>Só temos um foto da parte de trás de sua cabeça.</i> 76 00:02:45,013 --> 00:02:47,985 <i>Então é hora</i> de aprofundar olhe para o nosso homem de família de Halifax. 77 00:02:48,081 --> 00:02:50,058 Ele pode não ser tão inocente quanto parece. 78 00:02:50,504 --> 00:02:51,714 JESSE: <i>Tudo bem.</i> 79 00:02:52,404 --> 00:02:53,701 Vou voltar para a pousada. 80 00:02:53,714 --> 00:02:55,849 Vou coletar seus eletrônicos e verifique com Sarah. 81 00:02:55,897 --> 00:02:57,369 Vou passar no hospital. 82 00:02:57,448 --> 00:03:00,092 Talvez a esposa de Matthew saiba mais do que ela está dizendo. 83 00:03:00,093 --> 00:03:01,970 Sim, teremos helicópteros no ar à primeira luz 84 00:03:01,990 --> 00:03:03,328 procurando o atirador. 85 00:03:04,536 --> 00:03:06,441 - Vamos encontrar o Rex. - Sim. 86 00:03:06,679 --> 00:03:08,954 Eu sei que ele pode cuidar ele mesmo, Joe. Eu só estou... 87 00:03:09,898 --> 00:03:11,636 preocupado com os riscos que Rex pode correr 88 00:03:11,645 --> 00:03:12,713 se ele estiver no modo protetor. 89 00:03:12,747 --> 00:03:15,464 Quero dizer, ele não vai deixar acontecer alguma coisa com aquele cachorrinho. 90 00:03:21,196 --> 00:03:23,576 [MÚSICA SUSPENSA] 91 00:03:36,369 --> 00:03:37,958 [HOLLY LAMENTA] 92 00:03:48,587 --> 00:03:51,339 PAIGE: <i>Então, tendo a bala ajudará a rastrear o atirador.</i> 93 00:03:51,415 --> 00:03:53,741 Sim, examinando as estrias únicas 94 00:03:53,810 --> 00:03:55,677 <i>impressionado no projétil do cano</i> 95 00:03:55,855 --> 00:03:59,526 poderia ajudar a determinar se a arma foi usado em um crime anterior. 96 00:04:00,253 --> 00:04:03,126 Você sabe, todos esses anos, eu nunca preocupado com você e seu trabalho. 97 00:04:03,127 --> 00:04:05,644 Mas agora que vejo <i>como perigoso é, eu... </i> 98 00:04:05,648 --> 00:04:07,515 Mãe, você não precisa se preocupar. 99 00:04:07,556 --> 00:04:09,491
Deixe um comentário