High Potential 2×5

1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
[♪ JOGANDO "DESISTA DAS MÁQUINAS"]

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,588
[ZUMBIDO]

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,843
♪ Estou cem por cento ♪

4
00:00:10,761 --> 00:00:12,221
♪ Eu quero você vivo ou morto ♪

5
00:00:12,304 --> 00:00:14,340
- Vamos, deixe-me fazer isso.
- Cara, ei, pare.

6
00:00:14,365 --> 00:00:15,574
Vamos. Solte.

7
00:00:15,599 --> 00:00:17,684
[PESSOA 1] Você vai me fazer dormir. Não!

8
00:00:18,685 --> 00:00:19,770
Não.

9
00:00:23,937 --> 00:00:26,193
Olha, ainda está filmando.

10
00:00:27,236 --> 00:00:29,488
[PESSOA 2] Isso é um carro?

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,740
[GRITOS ELETRÔNICOS]

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,035
[AMBOS] Ah!

13
00:00:38,094 --> 00:00:42,094
- Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

14
00:00:45,420 --> 00:00:47,422
[♪ "MAIS UMA VEZ" JOGANDO]

15
00:00:52,177 --> 00:00:54,805
♪ Ela está bebendo água benta ♪

16
00:00:56,348 --> 00:00:58,058
♪ Quando ela está com sede de um gim ♪

17
00:00:59,601 --> 00:01:01,019
Como você me encontrou?

18
00:01:01,044 --> 00:01:03,796
Bem, quando você não atendia minhas ligações,
Eu tive que perseguir seus comentários.

19
00:01:03,939 --> 00:01:05,849
Acontece que Steve da Pen Tech, muito

20
00:01:05,861 --> 00:01:07,943
satisfeito com o cuidado do gramado de quinta-feira.

21
00:01:08,026 --> 00:01:09,236
Cinco estrelas.

22
00:01:09,319 --> 00:01:11,029
Em que posso ajudá-lo, Morgan? [Suspiros]

23
00:01:11,113 --> 00:01:12,388
Eu só estava me perguntando por que você daria

24
00:01:12,400 --> 00:01:13,865
me seu cartão de visita e depois me fantasma.

25
00:01:13,949 --> 00:01:16,827
Roman me perguntou
para verificar você e o filho dele.

26
00:01:16,910 --> 00:01:18,537
Eu disse a ele que você era bom.

27
00:01:18,620 --> 00:01:19,705
O trabalho está feito.

28
00:01:20,289 --> 00:01:21,999
Então você e Roman são o quê? Amigos por correspondência?

29
00:01:22,082 --> 00:01:25,669
[GRUNTS] Antes de receber a ligação,
Eu não falava com aquele homem há 15 anos.

30
00:01:26,670 --> 00:01:29,131
Então, alguém com quem você não falou
em mais de uma década de ligações,

31
00:01:29,214 --> 00:01:32,593
e você larga tudo
ir buscar uma mochila em Nevada,

32
00:01:32,676 --> 00:01:34,386
e depois espionar minha filha e eu?

33
00:01:34,469 --> 00:01:36,388
Sim, bem, com certeza parece que sim.

34
00:01:37,347 --> 00:01:38,557
Você sabe onde Roman está?

35
00:01:39,474 --> 00:01:41,310
Roman me ligou de um gravador, certo?

36
00:01:41,393 --> 00:01:43,562
Eu nem o vi
quando cheguei lá, então.

37
00:01:45,105 --> 00:01:46,481
Eu quero essa mochila.

38
00:01:46,565 --> 00:01:50,027
[RISOS] Então, por que você não pergunta alguma
dos seus amigos policiais sobre isso?

39
00:01:50,110 --> 00:01:51,737
- Eles podem ajudá-lo com isso.
- Sim, você está certo.

40
00:01:51,820 --> 00:01:54,239
Sou amigo de algumas pessoas do LAPD...

41
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
[ARTUR] Hum-hmm.

42
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
...incluindo a divisão de Crimes Financeiros.

43
00:01:57,659 --> 00:02:00,454
Eu me pergunto se eles iriam espiar
em seu negócio para mim.

44
00:02:00,537 --> 00:02:02,706
Você sabe o que?
Você provavelmente não tem nada com que se preocupar.

45
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
Tenho certeza que você relatou
cada dólar

46
00:02:04,708 --> 00:02:06,835
do seu negócio somente em dinheiro
para o IRS, certo?

47
00:02:06,918 --> 00:02:07,961
[SCOFFS]

48
00:02:08,045 --> 00:02:10,380
Bom.
Entrarei em contato com hora e local.

49
00:02:10,464 --> 00:02:12,801
Continue com o trabalho cinco estrelas, Arthur.

50
00:02:15,344 --> 00:02:18,513
Uma das coisas que mais me orgulho
como seu tenente

51
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
é o compromisso desta equipe com o seu dever.

52
00:02:20,974 --> 00:02:24,269
Todos os dias, você enfrenta os crimes mais difíceis
esta cidade joga em você

53
00:02:24,353 --> 00:02:26,146
com honra e tenacidade.

54
00:02:26,688 --> 00:02:29,900
E tenaz também é como
Eu descreveria o Capitão Wagner.

55
00:02:30,567 --> 00:02:32,361
Seu histórico fala por si.

56
00:02:32,444 --> 00:02:34,279
Bem-vindo, Capitão Nick Wagner.

57
00:02:38,450 --> 00:02:40,243
Obrigado, Tenente Soto.

58
00:02:40,268 --> 00:02:43,513
Eu sei como é
ter uma mudança no comando

59
00:02:43,538 --> 00:02:45,499
e todas as incertezas
que vem com isso,

60
00:02:45,582 --> 00:02:47,793
é por isso que quero ser claro desde o início.

61
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Não estou aqui para pisar no pé.

62
00:02:49,378 --> 00:02:52,589
Meu trabalho é apoiar você,
então você pode fazer o seu.

63
00:02:53,173 --> 00:02:57,636
Estou ansioso
para te conhecer melhor.

64
00:03:01,515 --> 00:03:05,268
E para iniciar esse processo, eu estarei
encontro com você individualmente.

65
00:03:05,352 --> 00:03:07,270
Não é nada formal. Apenas um pouco de conversa.

66
00:03:07,354 --> 00:03:10,857
E como meu escritório fica no três,
Eu esperava que o Tenente Soto

67
00:03:10,941 --> 00:03:13,944
não me importaria se eu usasse o dela
como base por alguns dias.

68
00:03:14,945 --> 00:03:16,780
- Tudo o que precisar, capitão.
- Ótimo.

69
00:03:17,406 --> 00:03:19,408
- Obrigado a todos.
- [CONVERSA INDISTINTA]

70
00:03:21,034 --> 00:03:23,412
Detetive Ozdil, livre para conversar?

71
00:03:24,496 --> 00:03:25,539
Claro.

72
00:03:30,794 --> 00:03:33,922
Ei, você está bem com tudo isso?

73
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
Você está se referindo a
sendo expulso do meu próprio escritório

74
00:03:35,966 --> 00:03:38,218
ou Capitão Wagner em geral?

75
00:03:38,301 --> 00:03:39,302
Sim.

76
00:03:39,386 --> 00:03:42,347
[RISOS] Estou bem, sério.

77
00:03:42,431 --> 00:03:45,058
Primeiros dias do novo comando
é sempre um pouco acidentado.

78
00:03:49,062 --> 00:03:52,274
Dafne. O que sabemos sobre Wagner?

79
00:03:52,357 --> 00:03:54,443
Bem... [exala] ...eu sei que ele está
um dos Wagner.

80
00:03:54,526 --> 00:03:57,237
- [MORGAN] O que isso significa?
- Os Wagner são uma dinastia do LAPD.

81
00:03:57,320 --> 00:04:00,031
Avô, pai, tio.
Todos feitos capitão.

82
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Seu pai se aposentou há uma década
e entrou na política.

83
00:04:02,242 --> 00:04:04,619
Ouvi dizer que o pai dele mexeu alguns pauzinhos
para colocar seu filho no comando.

84
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Deve ser bom ter esse tipo de coisa.

85
00:04:06,663 --> 00:04:08,415
Ei pessoal. Acabei de receber uma ligação.

86
00:04:08,498 --> 00:04:10,834
Cadáver encontrado em Shay Ranch Pond.

87
00:04:10,859 --> 00:04:12,238
Vá dar uma olhada.

88
00:04:26,943 --> 00:04:28,573
[KARADEC] O que estamos vendo?

89
00:04:28,598 --> 00:04:30,704
A vítima foi baleada no peito. Sem identificação.

90
00:04:30,729 --> 00:04:33,482
O carro está registrado em nome de Tori Nolan.
Trinta e um.

91
00:04:33,565 --> 00:04:35,192
Tiramos uma foto do DMV.

92
00:04:35,275 --> 00:04:37,819
Achamos que o carro
pode ter sido roubado pela vítima.

93
00:04:41,323 --> 00:04:45,911
Não, ela não roubou o carro de Tori Nolan.
Ela é Tori Nolan.

94
00:04:45,994 --> 00:04:49,498
Parece a Tori
teve algum trabalho feito recentemente.

95
00:04:49,581 --> 00:04:53,460
Botox, microplanagem, fios,
preenchimentos de bochechas, extensões de cílios.

96
00:04:53,543 --> 00:04:55,128
Ela cortou o cabelo
e tingi de marrom.

97
00:04:56,089 --> 00:04:59,090
Parece que ela passou por muita coisa
de problemas para mudar sua aparência.

98
00:04:59,115 --> 00:05:02,611
Sim, ou ela sucumbiu
às pressões de ser mulher em Los Angeles,

99
00:05:02,636 --> 00:05:04,429
- ou ela estava se escondendo de alguém.
- Hum.

100
00:05:04,513 --> 00:05:06,061
Ei, esses ferimentos de bala definitivamente

101
00:05:06,073 --> 00:05:07,849
veio de um calibre pequeno, talvez um .380.

102
00:05:07,933 --> 00:05:10,101
[MORGAN] Essas são queimaduras de vapor,
mas veja, isso parece químico.

103
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
[KARADEC] Há colo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *