1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 [♪ JOGANDO "DESISTA DAS MÁQUINAS"] 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,588 [ZUMBIDO] 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,843 ♪ Estou cem por cento ♪ 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,221 ♪ Eu quero você vivo ou morto ♪ 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,340 - Vamos, deixe-me fazer isso. - Cara, ei, pare. 6 00:00:14,365 --> 00:00:15,574 Vamos. Solte. 7 00:00:15,599 --> 00:00:17,684 [PESSOA 1] Você vai me fazer dormir. Não! 8 00:00:18,685 --> 00:00:19,770 Não. 9 00:00:23,937 --> 00:00:26,193 Olha, ainda está filmando. 10 00:00:27,236 --> 00:00:29,488 [PESSOA 2] Isso é um carro? 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,740 [GRITOS ELETRÔNICOS] 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,035 [AMBOS] Ah! 13 00:00:38,094 --> 00:00:42,094 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,422 [♪ "MAIS UMA VEZ" JOGANDO] 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,805 ♪ Ela está bebendo água benta ♪ 16 00:00:56,348 --> 00:00:58,058 ♪ Quando ela está com sede de um gim ♪ 17 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 Como você me encontrou? 18 00:01:01,044 --> 00:01:03,796 Bem, quando você não atendia minhas ligações, Eu tive que perseguir seus comentários. 19 00:01:03,939 --> 00:01:05,849 Acontece que Steve da Pen Tech, muito 20 00:01:05,861 --> 00:01:07,943 satisfeito com o cuidado do gramado de quinta-feira. 21 00:01:08,026 --> 00:01:09,236 Cinco estrelas. 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,029 Em que posso ajudá-lo, Morgan? [Suspiros] 23 00:01:11,113 --> 00:01:12,388 Eu só estava me perguntando por que você daria 24 00:01:12,400 --> 00:01:13,865 me seu cartão de visita e depois me fantasma. 25 00:01:13,949 --> 00:01:16,827 Roman me perguntou para verificar você e o filho dele. 26 00:01:16,910 --> 00:01:18,537 Eu disse a ele que você era bom. 27 00:01:18,620 --> 00:01:19,705 O trabalho está feito. 28 00:01:20,289 --> 00:01:21,999 Então você e Roman são o quê? Amigos por correspondência? 29 00:01:22,082 --> 00:01:25,669 [GRUNTS] Antes de receber a ligação, Eu não falava com aquele homem há 15 anos. 30 00:01:26,670 --> 00:01:29,131 Então, alguém com quem você não falou em mais de uma década de ligações, 31 00:01:29,214 --> 00:01:32,593 e você larga tudo ir buscar uma mochila em Nevada, 32 00:01:32,676 --> 00:01:34,386 e depois espionar minha filha e eu? 33 00:01:34,469 --> 00:01:36,388 Sim, bem, com certeza parece que sim. 34 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 Você sabe onde Roman está? 35 00:01:39,474 --> 00:01:41,310 Roman me ligou de um gravador, certo? 36 00:01:41,393 --> 00:01:43,562 Eu nem o vi quando cheguei lá, então. 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,481 Eu quero essa mochila. 38 00:01:46,565 --> 00:01:50,027 [RISOS] Então, por que você não pergunta alguma dos seus amigos policiais sobre isso? 39 00:01:50,110 --> 00:01:51,737 - Eles podem ajudá-lo com isso. - Sim, você está certo. 40 00:01:51,820 --> 00:01:54,239 Sou amigo de algumas pessoas do LAPD... 41 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 [ARTUR] Hum-hmm. 42 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 ...incluindo a divisão de Crimes Financeiros. 43 00:01:57,659 --> 00:02:00,454 Eu me pergunto se eles iriam espiar em seu negócio para mim. 44 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 Você sabe o que? Você provavelmente não tem nada com que se preocupar. 45 00:02:02,789 --> 00:02:04,624 Tenho certeza que você relatou cada dólar 46 00:02:04,708 --> 00:02:06,835 do seu negócio somente em dinheiro para o IRS, certo? 47 00:02:06,918 --> 00:02:07,961 [SCOFFS] 48 00:02:08,045 --> 00:02:10,380 Bom. Entrarei em contato com hora e local. 49 00:02:10,464 --> 00:02:12,801 Continue com o trabalho cinco estrelas, Arthur. 50 00:02:15,344 --> 00:02:18,513 Uma das coisas que mais me orgulho como seu tenente 51 00:02:18,597 --> 00:02:20,891 é o compromisso desta equipe com o seu dever. 52 00:02:20,974 --> 00:02:24,269 Todos os dias, você enfrenta os crimes mais difíceis esta cidade joga em você 53 00:02:24,353 --> 00:02:26,146 com honra e tenacidade. 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,900 E tenaz também é como Eu descreveria o Capitão Wagner. 55 00:02:30,567 --> 00:02:32,361 Seu histórico fala por si. 56 00:02:32,444 --> 00:02:34,279 Bem-vindo, Capitão Nick Wagner. 57 00:02:38,450 --> 00:02:40,243 Obrigado, Tenente Soto. 58 00:02:40,268 --> 00:02:43,513 Eu sei como é ter uma mudança no comando 59 00:02:43,538 --> 00:02:45,499 e todas as incertezas que vem com isso, 60 00:02:45,582 --> 00:02:47,793 é por isso que quero ser claro desde o início. 61 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Não estou aqui para pisar no pé. 62 00:02:49,378 --> 00:02:52,589 Meu trabalho é apoiar você, então você pode fazer o seu. 63 00:02:53,173 --> 00:02:57,636 Estou ansioso para te conhecer melhor. 64 00:03:01,515 --> 00:03:05,268 E para iniciar esse processo, eu estarei encontro com você individualmente. 65 00:03:05,352 --> 00:03:07,270 Não é nada formal. Apenas um pouco de conversa. 66 00:03:07,354 --> 00:03:10,857 E como meu escritório fica no três, Eu esperava que o Tenente Soto 67 00:03:10,941 --> 00:03:13,944 não me importaria se eu usasse o dela como base por alguns dias. 68 00:03:14,945 --> 00:03:16,780 - Tudo o que precisar, capitão. - Ótimo. 69 00:03:17,406 --> 00:03:19,408 - Obrigado a todos. - [CONVERSA INDISTINTA] 70 00:03:21,034 --> 00:03:23,412 Detetive Ozdil, livre para conversar? 71 00:03:24,496 --> 00:03:25,539 Claro. 72 00:03:30,794 --> 00:03:33,922 Ei, você está bem com tudo isso? 73 00:03:34,005 --> 00:03:35,882 Você está se referindo a sendo expulso do meu próprio escritório 74 00:03:35,966 --> 00:03:38,218 ou Capitão Wagner em geral? 75 00:03:38,301 --> 00:03:39,302 Sim. 76 00:03:39,386 --> 00:03:42,347 [RISOS] Estou bem, sério. 77 00:03:42,431 --> 00:03:45,058 Primeiros dias do novo comando é sempre um pouco acidentado. 78 00:03:49,062 --> 00:03:52,274 Dafne. O que sabemos sobre Wagner? 79 00:03:52,357 --> 00:03:54,443 Bem... [exala] ...eu sei que ele está um dos Wagner. 80 00:03:54,526 --> 00:03:57,237 - [MORGAN] O que isso significa? - Os Wagner são uma dinastia do LAPD. 81 00:03:57,320 --> 00:04:00,031 Avô, pai, tio. Todos feitos capitão. 82 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Seu pai se aposentou há uma década e entrou na política. 83 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Ouvi dizer que o pai dele mexeu alguns pauzinhos para colocar seu filho no comando. 84 00:04:04,703 --> 00:04:06,580 Deve ser bom ter esse tipo de coisa. 85 00:04:06,663 --> 00:04:08,415 Ei pessoal. Acabei de receber uma ligação. 86 00:04:08,498 --> 00:04:10,834 Cadáver encontrado em Shay Ranch Pond. 87 00:04:10,859 --> 00:04:12,238 Vá dar uma olhada. 88 00:04:26,943 --> 00:04:28,573 [KARADEC] O que estamos vendo? 89 00:04:28,598 --> 00:04:30,704 A vítima foi baleada no peito. Sem identificação. 90 00:04:30,729 --> 00:04:33,482 O carro está registrado em nome de Tori Nolan. Trinta e um. 91 00:04:33,565 --> 00:04:35,192 Tiramos uma foto do DMV. 92 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 Achamos que o carro pode ter sido roubado pela vítima. 93 00:04:41,323 --> 00:04:45,911 Não, ela não roubou o carro de Tori Nolan. Ela é Tori Nolan. 94 00:04:45,994 --> 00:04:49,498 Parece a Tori teve algum trabalho feito recentemente. 95 00:04:49,581 --> 00:04:53,460 Botox, microplanagem, fios, preenchimentos de bochechas, extensões de cílios. 96 00:04:53,543 --> 00:04:55,128 Ela cortou o cabelo e tingi de marrom. 97 00:04:56,089 --> 00:04:59,090 Parece que ela passou por muita coisa de problemas para mudar sua aparência. 98 00:04:59,115 --> 00:05:02,611 Sim, ou ela sucumbiu às pressões de ser mulher em Los Angeles, 99 00:05:02,636 --> 00:05:04,429 - ou ela estava se escondendo de alguém. - Hum. 100 00:05:04,513 --> 00:05:06,061 Ei, esses ferimentos de bala definitivamente 101 00:05:06,073 --> 00:05:07,849 veio de um calibre pequeno, talvez um .380. 102 00:05:07,933 --> 00:05:10,101 [MORGAN] Essas são queimaduras de vapor, mas veja, isso parece químico. 103 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 [KARADEC] Há colo
Deixe um comentário