1 00:00:05,860 --> 00:00:08,040 ⪠batimento cardÃaco 2 00:00:08,040 --> 00:00:13,960 ⪠Por que você sente falta quando Meu bebê me beija? 3 00:00:18,660 --> 00:00:20,660 ⪠batimento cardÃaco 4 00:00:20,660 --> 00:00:26,640 ⪠Por que um beijo de amor ficar na minha memória? ⪠5 00:01:20,460 --> 00:01:22,460 E, er, Sr. Greengrass, 6 00:01:22,460 --> 00:01:25,460 Nós encontramos o seu estabelecimento delicioso 7 00:01:25,460 --> 00:01:31,460 era um refúgio de paz e O paraÃso de um observador de pássaro. 8 00:01:31,860 --> 00:01:35,860 E nós certamente iremos Volte para o seu ... 9 00:01:36,260 --> 00:01:38,300 Hostelaria encantadora. 10 00:01:38,600 --> 00:01:42,660 E assine, "Atenciosamente, Sr. e Sra. 11 00:01:42,660 --> 00:01:43,860 "John Smith." 12 00:01:43,860 --> 00:01:48,000 E se eles checarem e descobrirem Sua encantadora hostelaria não existe? 13 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Existe! Estamos nele! 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,860 à que eu tenho que adicionar A parte "encantadora", é tudo. 15 00:01:52,860 --> 00:01:54,160 E quanto a isso? 16 00:01:54,160 --> 00:01:58,060 Você mal pode chamar este lugar "Um oásis em um mundo agitado". 17 00:01:58,060 --> 00:01:59,660 à licença artÃstica! 18 00:01:59,660 --> 00:02:01,660 Essa é a diferença entre você e eu. 19 00:02:01,660 --> 00:02:04,060 Você não tem imaginação. 20 00:02:04,060 --> 00:02:06,060 Isso não é fraude, Claude? 21 00:02:06,060 --> 00:02:08,200 Provavelmente sim, Mas continue com isso, você vai. 22 00:02:08,200 --> 00:02:11,040 Eu quero colocar isso no Comitê do Conselho esta tarde. 23 00:02:11,040 --> 00:02:12,540 Blaketon está nesse comitê. 24 00:02:12,540 --> 00:02:14,140 Ele nunca vai deixar você fugir com isso. 25 00:02:14,140 --> 00:02:15,340 Ele não estará lá. 26 00:02:15,340 --> 00:02:19,240 Ele está em algum golfe Torneio perto de Saltburn. 27 00:02:19,240 --> 00:02:22,040 Com um pouco de sorte, Ele vai conseguir um buraco em um. 28 00:02:22,040 --> 00:02:25,340 Você não pode ir um pouco mais rápido, Bernie? Use dez dedos. 29 00:02:25,340 --> 00:02:27,340 Não me tente. 30 00:02:30,260 --> 00:02:32,660 Rugger Club, eu acho. 31 00:02:32,660 --> 00:02:35,260 Eu tive um confronto com alguns deles na outra noite. 32 00:02:35,260 --> 00:02:38,060 Pensei que eles poderiam levar o Mickey Quando eu disse que era um artista. 33 00:02:38,060 --> 00:02:40,060 Você nunca pode ficar longe de problemas? 34 00:02:40,060 --> 00:02:42,460 O que você espera, preso aqui? 35 00:02:42,460 --> 00:02:44,260 Eu tive que convencer Charlie Ashfordly 36 00:02:44,260 --> 00:02:46,460 Para alugar para você este lugar para pintar em paz. 37 00:02:46,460 --> 00:02:48,660 Ele não ficará muito satisfeito Quando ele ouve sobre isso. 38 00:02:48,660 --> 00:02:50,660 Isso realmente me preocupa. 39 00:02:53,460 --> 00:02:55,460 à incrÃvel. 40 00:02:58,060 --> 00:03:00,460 Absolutamente incrÃvel! 41 00:03:00,460 --> 00:03:02,660 Leva você, não é? 42 00:03:02,660 --> 00:03:05,660 Como um oik de mal-educado pode fazer isso? 43 00:03:07,260 --> 00:03:08,860 Não se preocupe. 44 00:03:08,860 --> 00:03:12,860 Se tudo correr bem, você pode ter isso. 45 00:03:20,660 --> 00:03:22,660 Eu não sei como Você fez esse ataque. 46 00:03:22,660 --> 00:03:24,460 Você deve estar em treinamento secreto. 47 00:03:24,460 --> 00:03:26,260 Sim, sim. Ele só está com ciúmes. 48 00:03:26,260 --> 00:03:28,260 ??? 49 00:03:28,800 --> 00:03:30,660 Tudo bem, tudo bem! 50 00:03:30,660 --> 00:03:33,660 Vergonha Blaketon não está aqui Dê uma mão em seu próprio pub. 51 00:03:33,660 --> 00:03:36,660 No seu ritmo por servir, TerÃamos um tumulto. Ta. 52 00:03:37,660 --> 00:03:41,340 Ãltimas ordens, por favor! Ãltimas ordens. 53 00:03:41,660 --> 00:03:46,820 Ele disse, com um couve de Bruxelas! Eu disse: "Você precisa estar brincando". 54 00:03:48,060 --> 00:03:49,800 Agora então, Picasso. 55 00:03:49,800 --> 00:03:52,280 Entenda que você teve Um pouco de festa de fogos de artifÃcio! 56 00:03:52,280 --> 00:03:54,760 RISADA 57 00:03:55,660 --> 00:03:57,660 Gina, amor. 58 00:03:58,260 --> 00:03:59,460 Alguma chance de um no carrapato? 59 00:03:59,460 --> 00:04:01,360 Desculpe, Joe. Regras da casa. 60 00:04:01,360 --> 00:04:03,260 Quando você tem um minuto, Gina. 61 00:04:03,260 --> 00:04:05,080 Olha, vou te pagar amanhã noite, eu prometo. 62 00:04:05,080 --> 00:04:06,660 Eu acho que você já teve o suficiente, Joe. 63 00:04:06,660 --> 00:04:08,360 Oh, vamos lá, você me conhece. Eu posso segurar minha bebida. 64 00:04:08,360 --> 00:04:10,860 Não podemos todos, se tivermos a chance? Quatro canecas, Gina, por favor. 65 00:04:10,860 --> 00:04:12,860 Você espera sua vez! 66 00:04:12,860 --> 00:04:16,880 Se você não pode pagar, Deixe alguém que possa ser servido. 67 00:04:18,460 --> 00:04:20,260 Ei! Empacote -o! 68 00:04:20,260 --> 00:04:21,860 Vamos lá, então! Vamos lá, então! 69 00:04:21,860 --> 00:04:24,060 Ei! Nós não queremos Qualquer problema, tudo bem. 70 00:04:24,060 --> 00:04:25,660 - Você fica fora disso. - Vamos! 71 00:04:25,660 --> 00:04:26,660 Acalmar! 72 00:04:26,660 --> 00:04:28,860 Olha, eu sou um policial. 73 00:04:28,860 --> 00:04:31,860 Se você não quiser gastar Uma noite em uma cela, vá embora. 74 00:04:32,460 --> 00:04:35,140 Faça o que ele diz, Joe. 75 00:04:35,860 --> 00:04:38,860 Se ele me deixar ir, Eu posso ser capaz. 76 00:04:43,060 --> 00:04:47,060 Zombando Prossiga. Vá e durma. 77 00:05:07,860 --> 00:05:10,460 Era ele! Vamos lá, rapazes, vamos lá. 78 00:05:11,660 --> 00:05:13,660 Espere aqui, Carol, amor. 79 00:05:13,660 --> 00:05:15,660 Gritando 80 00:05:17,600 --> 00:05:19,400 Homem duro, hein? 81 00:05:19,400 --> 00:05:21,060 Tudo bem, vamos lá. 82 00:05:21,060 --> 00:05:23,060 Quem é o primeiro? 83 00:05:23,660 --> 00:05:25,660 Vamos. Vamos lá, de volta para dentro. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,860 Vamos. De volta. 85 00:05:28,860 --> 00:05:30,860 Isso mesmo. Prossiga, antes de se machucar. 86 00:05:31,860 --> 00:05:33,660 - Você quer observar sua boca. - Sim? 87 00:05:33,660 --> 00:05:35,660 Sim! Vamos... 88 00:05:37,660 --> 00:05:39,660 Joe Vaughan ... Grunhidos 89 00:05:43,660 --> 00:05:46,660 Vamos lá, quem é o próximo, não é? 90 00:05:46,860 --> 00:05:48,660 - eh? - Eu acho que você é. 91 00:05:48,660 --> 00:05:51,660 Joe Vaughan, você está preso. 92 00:05:53,260 --> 00:05:55,960 Ele já está vinculado a um ofensa anterior em Liverpool. 93 00:05:55,960 --> 00:05:58,160 Então deve ser um lindo caso direto. 94 00:05:58,160 --> 00:06:01,160 Eu acho que devemos deixar o Banco seja o juiz disso. 95 00:06:01,160 --> 00:06:03,160 Não é? 96 00:06:04,460 --> 00:06:08,860 Eu fui a uma exposição sua alguns anos atrás. Foi ótimo. 97 00:06:09,260 --> 00:06:11,260 Obrigado. 98 00:06:11,260 --> 00:06:14,060 Mas é um advogado que eu preciso, Não é um grupo de arte. 99 00:06:16,260 --> 00:06:18,060 Sou advogado, Sr. Vaughan. 100 00:06:18,060 --> 00:06:22,060 Eu faço o meu trabalho, independentemente do que Eu posso me sentir sobre meu cliente. 101 00:06:23,460 --> 00:06:25,860 Eu aconselho que desafiamos a acusação de agressão, 102 00:06:25,860 --> 00:06:27,660 implorando circunstâncias atenuantes. 103 00:06:27,660 --> 00:06:29,660 Perda de tempo. 104 00:06:30,460 --> 00:06:32,460 Esse sargento tem isso para mim. 105 00:06:32,460 --> 00:06:35,460 Lugar assim, sua palavra contra o meu, com meu registro? 106 00:06:36,460 --> 00:06:38,460 Tudo bem. 107 00:06:38,460 --> 00:06:40,660 Bem, um depoimento de personagem Pode ajudar. 108 00:06:40,660 --> 00:06:42,660 Alguém local você sabe? 109 00:06:43,060 --> 00:06:46,000 Eu não misturei muito com os habitantes locais. 110 00:06:46,000 --> 00:06:49,960 Então, o que o trouxe a essas partes? O cenário? 111 00:06:50,620 --> 00:06:52,860 Eu não faço esse t
Deixe um comentário