Heartbeat 1992 9×17

1
00:00:05,860 --> 00:00:08,040
♪ batimento cardíaco

2
00:00:08,040 --> 00:00:13,960
♪ Por que você sente falta quando
Meu bebê me beija?

3
00:00:18,660 --> 00:00:20,660
♪ batimento cardíaco

4
00:00:20,660 --> 00:00:26,640
♪ Por que um beijo de amor
ficar na minha memória? ♪

5
00:01:20,460 --> 00:01:22,460
E, er, Sr. Greengrass,

6
00:01:22,460 --> 00:01:25,460
Nós encontramos o seu
estabelecimento delicioso

7
00:01:25,460 --> 00:01:31,460
era um refúgio de paz e
O paraíso de um observador de pássaro.

8
00:01:31,860 --> 00:01:35,860
E nós certamente iremos
Volte para o seu ...

9
00:01:36,260 --> 00:01:38,300
Hostelaria encantadora.

10
00:01:38,600 --> 00:01:42,660
E assine,
"Atenciosamente, Sr. e Sra.

11
00:01:42,660 --> 00:01:43,860
"John Smith."

12
00:01:43,860 --> 00:01:48,000
E se eles checarem e descobrirem
Sua encantadora hostelaria não existe?

13
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Existe! Estamos nele!

14
00:01:50,000 --> 00:01:52,860
É que eu tenho que adicionar
A parte "encantadora", é tudo.

15
00:01:52,860 --> 00:01:54,160
E quanto a isso?

16
00:01:54,160 --> 00:01:58,060
Você mal pode chamar este lugar
"Um oásis em um mundo agitado".

17
00:01:58,060 --> 00:01:59,660
É licença artística!

18
00:01:59,660 --> 00:02:01,660
Essa é a diferença
entre você e eu.

19
00:02:01,660 --> 00:02:04,060
Você não tem imaginação.

20
00:02:04,060 --> 00:02:06,060
Isso não é fraude, Claude?

21
00:02:06,060 --> 00:02:08,200
Provavelmente sim,
Mas continue com isso, você vai.

22
00:02:08,200 --> 00:02:11,040
Eu quero colocar isso no
Comitê do Conselho esta tarde.

23
00:02:11,040 --> 00:02:12,540
Blaketon está nesse comitê.

24
00:02:12,540 --> 00:02:14,140
Ele nunca vai deixar você
fugir com isso.

25
00:02:14,140 --> 00:02:15,340
Ele não estará lá.

26
00:02:15,340 --> 00:02:19,240
Ele está em algum golfe
Torneio perto de Saltburn.

27
00:02:19,240 --> 00:02:22,040
Com um pouco de sorte,
Ele vai conseguir um buraco em um.

28
00:02:22,040 --> 00:02:25,340
Você não pode ir um pouco mais rápido, Bernie?
Use dez dedos.

29
00:02:25,340 --> 00:02:27,340
Não me tente.

30
00:02:30,260 --> 00:02:32,660
Rugger Club, eu acho.

31
00:02:32,660 --> 00:02:35,260
Eu tive um confronto com alguns
deles na outra noite.

32
00:02:35,260 --> 00:02:38,060
Pensei que eles poderiam levar o Mickey
Quando eu disse que era um artista.

33
00:02:38,060 --> 00:02:40,060
Você nunca pode ficar longe de problemas?

34
00:02:40,060 --> 00:02:42,460
O que você espera, preso aqui?

35
00:02:42,460 --> 00:02:44,260
Eu tive que convencer Charlie Ashfordly

36
00:02:44,260 --> 00:02:46,460
Para alugar para você este lugar
para pintar em paz.

37
00:02:46,460 --> 00:02:48,660
Ele não ficará muito satisfeito
Quando ele ouve sobre isso.

38
00:02:48,660 --> 00:02:50,660
Isso realmente me preocupa.

39
00:02:53,460 --> 00:02:55,460
É incrível.

40
00:02:58,060 --> 00:03:00,460
Absolutamente incrível!

41
00:03:00,460 --> 00:03:02,660
Leva você, não é?

42
00:03:02,660 --> 00:03:05,660
Como um oik de mal-educado pode fazer isso?

43
00:03:07,260 --> 00:03:08,860
Não se preocupe.

44
00:03:08,860 --> 00:03:12,860
Se tudo correr bem,
você pode ter isso.

45
00:03:20,660 --> 00:03:22,660
Eu não sei como
Você fez esse ataque.

46
00:03:22,660 --> 00:03:24,460
Você deve estar em treinamento secreto.

47
00:03:24,460 --> 00:03:26,260
Sim, sim. Ele só está com ciúmes.

48
00:03:26,260 --> 00:03:28,260
???

49
00:03:28,800 --> 00:03:30,660
Tudo bem, tudo bem!

50
00:03:30,660 --> 00:03:33,660
Vergonha Blaketon não está aqui
Dê uma mão em seu próprio pub.

51
00:03:33,660 --> 00:03:36,660
No seu ritmo por servir,
Teríamos um tumulto. Ta.

52
00:03:37,660 --> 00:03:41,340
Últimas ordens, por favor! Últimas ordens.

53
00:03:41,660 --> 00:03:46,820
Ele disse, com um couve de Bruxelas!
Eu disse: "Você precisa estar brincando".

54
00:03:48,060 --> 00:03:49,800
Agora então, Picasso.

55
00:03:49,800 --> 00:03:52,280
Entenda que você teve
Um pouco de festa de fogos de artifício!

56
00:03:52,280 --> 00:03:54,760
RISADA

57
00:03:55,660 --> 00:03:57,660
Gina, amor.

58
00:03:58,260 --> 00:03:59,460
Alguma chance de um no carrapato?

59
00:03:59,460 --> 00:04:01,360
Desculpe, Joe. Regras da casa.

60
00:04:01,360 --> 00:04:03,260
Quando você tem um minuto, Gina.

61
00:04:03,260 --> 00:04:05,080
Olha, vou te pagar amanhã
noite, eu prometo.

62
00:04:05,080 --> 00:04:06,660
Eu acho que você já teve o suficiente, Joe.

63
00:04:06,660 --> 00:04:08,360
Oh, vamos lá, você me conhece.
Eu posso segurar minha bebida.

64
00:04:08,360 --> 00:04:10,860
Não podemos todos, se tivermos a chance?
Quatro canecas, Gina, por favor.

65
00:04:10,860 --> 00:04:12,860
Você espera sua vez!

66
00:04:12,860 --> 00:04:16,880
Se você não pode pagar,
Deixe alguém que possa ser servido.

67
00:04:18,460 --> 00:04:20,260
Ei! Empacote -o!

68
00:04:20,260 --> 00:04:21,860
Vamos lá, então!
Vamos lá, então!

69
00:04:21,860 --> 00:04:24,060
Ei! Nós não queremos
Qualquer problema, tudo bem.

70
00:04:24,060 --> 00:04:25,660
- Você fica fora disso.
- Vamos!

71
00:04:25,660 --> 00:04:26,660
Acalmar!

72
00:04:26,660 --> 00:04:28,860
Olha, eu sou um policial.

73
00:04:28,860 --> 00:04:31,860
Se você não quiser gastar
Uma noite em uma cela, vá embora.

74
00:04:32,460 --> 00:04:35,140
Faça o que ele diz, Joe.

75
00:04:35,860 --> 00:04:38,860
Se ele me deixar ir,
Eu posso ser capaz.

76
00:04:43,060 --> 00:04:47,060
Zombando
Prossiga. Vá e durma.

77
00:05:07,860 --> 00:05:10,460
Era ele!
Vamos lá, rapazes, vamos lá.

78
00:05:11,660 --> 00:05:13,660
Espere aqui, Carol, amor.

79
00:05:13,660 --> 00:05:15,660
Gritando

80
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
Homem duro, hein?

81
00:05:19,400 --> 00:05:21,060
Tudo bem, vamos lá.

82
00:05:21,060 --> 00:05:23,060
Quem é o primeiro?

83
00:05:23,660 --> 00:05:25,660
Vamos.
Vamos lá, de volta para dentro.

84
00:05:26,860 --> 00:05:28,860
Vamos. De volta.

85
00:05:28,860 --> 00:05:30,860
Isso mesmo. Prossiga,
antes de se machucar.

86
00:05:31,860 --> 00:05:33,660
- Você quer observar sua boca.
- Sim?

87
00:05:33,660 --> 00:05:35,660
Sim! Vamos...

88
00:05:37,660 --> 00:05:39,660
Joe Vaughan ...
Grunhidos

89
00:05:43,660 --> 00:05:46,660
Vamos lá, quem é o próximo, não é?

90
00:05:46,860 --> 00:05:48,660
- eh?
- Eu acho que você é.

91
00:05:48,660 --> 00:05:51,660
Joe Vaughan, você está preso.

92
00:05:53,260 --> 00:05:55,960
Ele já está vinculado a um
ofensa anterior em Liverpool.

93
00:05:55,960 --> 00:05:58,160
Então deve ser um lindo
caso direto.

94
00:05:58,160 --> 00:06:01,160
Eu acho que devemos deixar o
Banco seja o juiz disso.

95
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
Não é?

96
00:06:04,460 --> 00:06:08,860
Eu fui a uma exposição sua
alguns anos atrás. Foi ótimo.

97
00:06:09,260 --> 00:06:11,260
Obrigado.

98
00:06:11,260 --> 00:06:14,060
Mas é um advogado que eu preciso,
Não é um grupo de arte.

99
00:06:16,260 --> 00:06:18,060
Sou advogado, Sr. Vaughan.

100
00:06:18,060 --> 00:06:22,060
Eu faço o meu trabalho, independentemente do que
Eu posso me sentir sobre meu cliente.

101
00:06:23,460 --> 00:06:25,860
Eu aconselho que desafiamos
a acusação de agressão,

102
00:06:25,860 --> 00:06:27,660
implorando circunstâncias atenuantes.

103
00:06:27,660 --> 00:06:29,660
Perda de tempo.

104
00:06:30,460 --> 00:06:32,460
Esse sargento tem isso para mim.

105
00:06:32,460 --> 00:06:35,460
Lugar assim, sua palavra
contra o meu, com meu registro?

106
00:06:36,460 --> 00:06:38,460
Tudo bem.

107
00:06:38,460 --> 00:06:40,660
Bem, um depoimento de personagem
Pode ajudar.

108
00:06:40,660 --> 00:06:42,660
Alguém local você sabe?

109
00:06:43,060 --> 00:06:46,000
Eu não misturei muito
com os habitantes locais.

110
00:06:46,000 --> 00:06:49,960
Então, o que o trouxe a essas partes?
O cenário?

111
00:06:50,620 --> 00:06:52,860
Eu não faço esse t

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *