Good Cop Bad Cop 1×7

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:09,688 --> 00:00:11,507
[Vo] Anteriormente em bom policial/policial ruim ...

3
00:00:11,508 --> 00:00:13,640
- Gina?
- Estamos começando novo.

4
00:00:13,641 --> 00:00:14,641
[Carson] Certo.

5
00:00:14,644 --> 00:00:17,797
Alguém matou e desmembrado
Um homem, e escapou disso.

6
00:00:17,897 --> 00:00:19,674
[SAM] Também há um pacote de plástico

7
00:00:19,774 --> 00:00:22,427
do Dia dos Namorados
corações na mesma profundidade.

8
00:00:22,527 --> 00:00:25,388
O namorado da sua avó era
Um motorista de ônibus que desapareceu?

9
00:00:25,488 --> 00:00:27,765
Sam, você se lembra disso
Relatório policial antigo que você encontrou?

10
00:00:27,785 --> 00:00:29,772
Aquele onde a senhora
relatou o namorado dela desaparecido?

11
00:00:29,872 --> 00:00:32,665
Uh, sim. O motorista do ônibus,
Dia dos Namorados, 1987.

12
00:00:35,794 --> 00:00:39,632
- [Crowd torneando, aplaudindo]
- [Música emocionante]

13
00:00:42,801 --> 00:00:44,301
[Locutor, sobre alto -falante]
Levante -se agora, Travis:

14
00:00:44,302 --> 00:00:45,829
É o Showtime!

15
00:00:47,973 --> 00:00:49,876
Uh-oh, o que é isso?

16
00:00:49,976 --> 00:00:51,252
[MULTIDÃO APLAUDINDO]

17
00:00:51,352 --> 00:00:52,436
[O HOMEM RI]

18
00:00:54,856 --> 00:00:56,315
Uau, ah!

19
00:00:57,233 --> 00:00:58,276
[TRAVIS RI]

20
00:01:07,994 --> 00:01:09,146
[GLANGS DE PORTA ABERTOS]

21
00:01:09,246 --> 00:01:11,941
[Locutor] e em seguida nós
Tenha nosso concorrente mais jovem:

22
00:01:12,041 --> 00:01:13,667
Jimmy James Belushi!

23
00:01:14,668 --> 00:01:16,361
[Garota 1] Ei, isso é Wyatt Armstrong.

24
00:01:16,461 --> 00:01:17,504
[Garota 2] Ele está bem?

25
00:01:19,673 --> 00:01:21,550
- [Homem] Vamos lá, Wyatt.
- [mulher] Vamos lá, Wyatt.

26
00:01:22,009 --> 00:01:23,368
[MULTIDÃO APLAUDINDO]

27
00:01:23,468 --> 00:01:26,263
[MÚSICA DE ESTILO OCIDENTAL]

28
00:01:35,398 --> 00:01:37,300
- [Wyatt Grunts]
- Wyatt!

29
00:01:37,400 --> 00:01:38,693
Que diabos?

30
00:01:42,030 --> 00:01:43,824
Ele não vale a pena, baby.

31
00:01:44,657 --> 00:01:46,993
- Vamos lá, Wyatt.
- Silvio, vamos lá. Vamos.

32
00:01:48,537 --> 00:01:51,064
[Locutor] Em seguida é duas vezes

33
00:01:51,164 --> 00:01:53,108
vencedor da sela de prata, Wyatt Armstrong!

34
00:01:53,208 --> 00:01:55,043
[MULTIDÃO APLAUDINDO, APLAUDINDO]

35
00:01:59,173 --> 00:02:01,658
- [Bull bufando]
- Bom, Wyatt?

36
00:02:01,758 --> 00:02:03,385
Tudo bem, você pode fazer isso.

37
00:02:07,890 --> 00:02:10,292
[Locutor falando sobre
Alto -falante indistintamente]

38
00:02:10,392 --> 00:02:12,645
[MULTIDÃO APLAUDINDO]

39
00:02:16,733 --> 00:02:17,817
[BULL BUFANDO]

40
00:02:18,401 --> 00:02:19,986
- [Wyatt Grunts]
- [Growsping]

41
00:02:35,377 --> 00:02:38,130
[MÚSICA TEMÁTICA]

42
00:02:43,010 --> 00:02:45,746
OK. Isso termina isso Sessão
do Conselho da Cidade.

43
00:02:45,846 --> 00:02:47,748
- Obrigado a todos. E...
- Não, não, Bonnie.

44
00:02:47,848 --> 00:02:49,683
Você tem que olhar a
parte de trás da agenda.

45
00:02:50,184 --> 00:02:51,252
[FEEDBACK DA PA]

46
00:02:51,352 --> 00:02:53,046
[Sussurros] Você não
pode Aprecie -me aqui, Rick.

47
00:02:53,146 --> 00:02:54,964
Está no acordo de divórcio.

48
00:02:55,064 --> 00:02:56,549
[Rick] Tudo bem, todo mundo ...

49
00:02:56,649 --> 00:02:57,842
Onde está esse funcionário?

50
00:02:57,942 --> 00:03:00,011
Vamos nos atrasar para
Almoço com papai e Nadia.

51
00:03:00,111 --> 00:03:01,179
E as chances de encontrarmos nosso John

52
00:03:01,279 --> 00:03:02,722
Doe esquelético Aqui são magros a ninguém.

53
00:03:02,822 --> 00:03:04,223
O Arquivo Digital do Conselho da Cidade tem

54
00:03:04,323 --> 00:03:06,476
todas as cópias do Éden Vale Gazette desde 1980.

55
00:03:06,576 --> 00:03:08,061
Poderíamos ter sorte.

56
00:03:08,161 --> 00:03:10,981
Precisamos encontrar um nome
completo para nossa vítima desmembrada.

57
00:03:11,081 --> 00:03:12,900
Estou feliz que papai esteja

58
00:03:13,000 --> 00:03:14,902
feliz
sobre o noivado, mas eu fui

59
00:03:15,002 --> 00:03:16,570
lá
no café da manhã e ele estava ... cantando.

60
00:03:16,670 --> 00:03:18,739
Ugh, eu odeio quando ele canta.

61
00:03:18,839 --> 00:03:21,659
Ele jura que é um teor,
Mas Deus fez dele um baixo.

62
00:03:21,759 --> 00:03:23,828
Como ele entrou em você em
Duas refeições no mesmo dia?

63
00:03:23,928 --> 00:03:25,037
Oh, ele não.

64
00:03:25,137 --> 00:03:26,872
Marci e eu fomos Para parabenizá

65
00:03:26,972 --> 00:03:29,250
-los e assistimos CSI: Miami com Nadia.

66
00:03:29,350 --> 00:03:31,377
Eu tenho que obter óculos de sol Então eu posso colocá

67
00:03:31,477 --> 00:03:34,922
-los toda vez que digo algo Dramático como David Caruso.

68
00:03:35,022 --> 00:03:38,509
Isso ... seria legal.

69
00:03:38,609 --> 00:03:40,528
- Mas seria?
- [Porta abre]

70
00:03:41,612 --> 00:03:42,906
Por aqui.

71
00:03:43,740 --> 00:03:47,393
Ok, então sabemos nosso John Doe era
um motorista de ônibus chamado Tommy.

72
00:03:47,493 --> 00:03:49,312
As palavras de pesquisa são ...?

73
00:03:49,412 --> 00:03:53,041
[Lou] 'Tom', 'Tommy',
'Thomas' e 'ônibus'.

74
00:03:55,252 --> 00:03:56,337
- Oh!
- ooh.

75
00:03:57,588 --> 00:03:59,906
64.000 hits. Isso
não pode estar certo.

76
00:04:00,006 --> 00:04:01,158
[CLIQUE EM MOUSE]

77
00:04:01,258 --> 00:04:02,659
Oh.

78
00:04:02,759 --> 00:04:04,411
'Tom' está sinalizando como 'amanhã' e

79
00:04:04,511 --> 00:04:05,955
'ônibus' está sinalizando como 'negócios'.

80
00:04:06,055 --> 00:04:07,749
[Suspiros] Isso vai levar uma eternidade.

81
00:04:07,849 --> 00:04:09,458
Você sabe o que isso precisa?

82
00:04:09,558 --> 00:04:10,793
Uma força -tarefa de elite.

83
00:04:10,893 --> 00:04:12,504
Como em Get Szczepkowski
e Ray para fazer isso?

84
00:04:12,604 --> 00:04:13,630
Sim.

85
00:04:13,730 --> 00:04:15,423
Se eu chamar isso de
força -tarefa e dê um nome

86
00:04:15,523 --> 00:04:17,759
legal, ele os distrairá de como
Muito isso vai ser péssimo.

87
00:04:17,859 --> 00:04:19,051
Como quando você me nomeou para o Conselho

88
00:04:19,151 --> 00:04:21,429
Presidencial de limpar
seu quarto para você?

89
00:04:21,529 --> 00:04:23,740
Não. Não, isso foi real.

90
00:04:25,658 --> 00:04:28,771
- ... mas apenas o vertical.
- Sim, ok.

91
00:04:28,871 --> 00:04:31,064
Uh, ei, hum, não seja
estranho com isso, mas alguns

92
00:04:31,164 --> 00:04:33,901
anos atrás, pai disse
que se ele se casaria

93
00:04:34,001 --> 00:04:35,736
novamente, ele me pediria para
ser seu melhor homem, então ...

94
00:04:35,836 --> 00:04:37,279
Claro que ele vai perguntar a você.

95
00:04:37,379 --> 00:04:39,990
Você é a filha que ele é sempre
queria e o filho que ele nunca teve.

96
00:04:40,090 --> 00:04:42,160
E eu já recusei eu
a partir da posição

97
00:04:42,260 --> 00:04:44,328
porque não acredito no
conceito de casamento.

98
00:04:44,428 --> 00:04:46,705
- ♪ aqui vem a noiva ♪
- Não cante.

99
00:04:46,805 --> 00:04:49,292
♪ Todos vestidos de branco ... ♪
[Continua zumbindo]

100
00:04:49,392 --> 00:04:51,669
- disse a você.
- Pai. Não.

101
00:04:51,769 --> 00:04:53,562
Você não pode cantar em público.

102
00:04:54,063 --> 00:04:56,424
- O que?
- Privado também não é um piquenique.

103
00:04:56,434 --> 00:04:58,420
[Hank] Vocês dois ficariam
tão orgulhosos de mim.

104
00:04:58,520 --> 00:05:00,797
Estou passando o casamento
tarefas para a esquerda e direita.

105
00:05:00,897 --> 00:05:04,593
Amanhã Nadia e eu vamos ao nosso
Sessão de aconselhamento pré-conjugal.

106
00:05:04,693 --> 00:05:07,011
É a tradição ortodoxa russa.

107
00:05:07,111 --> 00:05:08,263
[Hank rindo] Sim.

108
00:05:08,363 --> 00:05:10,765
E há algo que eu Quer
perguntar a você, Louise.

109
00:05:10,865 --> 00:05:12,784
Eu sei disso em alguns ...

110
00:05:13,577 --> 00:05:15,771
Ei, Grady. O que você está fazendo lá?

111

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *