1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:09,688 --> 00:00:11,507 [Vo] Anteriormente em bom policial/policial ruim ... 3 00:00:11,508 --> 00:00:13,640 - Gina? - Estamos começando novo. 4 00:00:13,641 --> 00:00:14,641 [Carson] Certo. 5 00:00:14,644 --> 00:00:17,797 Alguém matou e desmembrado Um homem, e escapou disso. 6 00:00:17,897 --> 00:00:19,674 [SAM] Também há um pacote de plástico 7 00:00:19,774 --> 00:00:22,427 do Dia dos Namorados corações na mesma profundidade. 8 00:00:22,527 --> 00:00:25,388 O namorado da sua avó era Um motorista de ônibus que desapareceu? 9 00:00:25,488 --> 00:00:27,765 Sam, você se lembra disso Relatório policial antigo que você encontrou? 10 00:00:27,785 --> 00:00:29,772 Aquele onde a senhora relatou o namorado dela desaparecido? 11 00:00:29,872 --> 00:00:32,665 Uh, sim. O motorista do ônibus, Dia dos Namorados, 1987. 12 00:00:35,794 --> 00:00:39,632 - [Crowd torneando, aplaudindo] - [Música emocionante] 13 00:00:42,801 --> 00:00:44,301 [Locutor, sobre alto -falante] Levante -se agora, Travis: 14 00:00:44,302 --> 00:00:45,829 É o Showtime! 15 00:00:47,973 --> 00:00:49,876 Uh-oh, o que é isso? 16 00:00:49,976 --> 00:00:51,252 [MULTIDÃO APLAUDINDO] 17 00:00:51,352 --> 00:00:52,436 [O HOMEM RI] 18 00:00:54,856 --> 00:00:56,315 Uau, ah! 19 00:00:57,233 --> 00:00:58,276 [TRAVIS RI] 20 00:01:07,994 --> 00:01:09,146 [GLANGS DE PORTA ABERTOS] 21 00:01:09,246 --> 00:01:11,941 [Locutor] e em seguida nós Tenha nosso concorrente mais jovem: 22 00:01:12,041 --> 00:01:13,667 Jimmy James Belushi! 23 00:01:14,668 --> 00:01:16,361 [Garota 1] Ei, isso é Wyatt Armstrong. 24 00:01:16,461 --> 00:01:17,504 [Garota 2] Ele está bem? 25 00:01:19,673 --> 00:01:21,550 - [Homem] Vamos lá, Wyatt. - [mulher] Vamos lá, Wyatt. 26 00:01:22,009 --> 00:01:23,368 [MULTIDÃO APLAUDINDO] 27 00:01:23,468 --> 00:01:26,263 [MÚSICA DE ESTILO OCIDENTAL] 28 00:01:35,398 --> 00:01:37,300 - [Wyatt Grunts] - Wyatt! 29 00:01:37,400 --> 00:01:38,693 Que diabos? 30 00:01:42,030 --> 00:01:43,824 Ele não vale a pena, baby. 31 00:01:44,657 --> 00:01:46,993 - Vamos lá, Wyatt. - Silvio, vamos lá. Vamos. 32 00:01:48,537 --> 00:01:51,064 [Locutor] Em seguida é duas vezes 33 00:01:51,164 --> 00:01:53,108 vencedor da sela de prata, Wyatt Armstrong! 34 00:01:53,208 --> 00:01:55,043 [MULTIDÃO APLAUDINDO, APLAUDINDO] 35 00:01:59,173 --> 00:02:01,658 - [Bull bufando] - Bom, Wyatt? 36 00:02:01,758 --> 00:02:03,385 Tudo bem, você pode fazer isso. 37 00:02:07,890 --> 00:02:10,292 [Locutor falando sobre Alto -falante indistintamente] 38 00:02:10,392 --> 00:02:12,645 [MULTIDÃO APLAUDINDO] 39 00:02:16,733 --> 00:02:17,817 [BULL BUFANDO] 40 00:02:18,401 --> 00:02:19,986 - [Wyatt Grunts] - [Growsping] 41 00:02:35,377 --> 00:02:38,130 [MÚSICA TEMÁTICA] 42 00:02:43,010 --> 00:02:45,746 OK. Isso termina isso Sessão do Conselho da Cidade. 43 00:02:45,846 --> 00:02:47,748 - Obrigado a todos. E... - Não, não, Bonnie. 44 00:02:47,848 --> 00:02:49,683 Você tem que olhar a parte de trás da agenda. 45 00:02:50,184 --> 00:02:51,252 [FEEDBACK DA PA] 46 00:02:51,352 --> 00:02:53,046 [Sussurros] Você não pode Aprecie -me aqui, Rick. 47 00:02:53,146 --> 00:02:54,964 Está no acordo de divórcio. 48 00:02:55,064 --> 00:02:56,549 [Rick] Tudo bem, todo mundo ... 49 00:02:56,649 --> 00:02:57,842 Onde está esse funcionário? 50 00:02:57,942 --> 00:03:00,011 Vamos nos atrasar para Almoço com papai e Nadia. 51 00:03:00,111 --> 00:03:01,179 E as chances de encontrarmos nosso John 52 00:03:01,279 --> 00:03:02,722 Doe esquelético Aqui são magros a ninguém. 53 00:03:02,822 --> 00:03:04,223 O Arquivo Digital do Conselho da Cidade tem 54 00:03:04,323 --> 00:03:06,476 todas as cópias do Éden Vale Gazette desde 1980. 55 00:03:06,576 --> 00:03:08,061 Poderíamos ter sorte. 56 00:03:08,161 --> 00:03:10,981 Precisamos encontrar um nome completo para nossa vítima desmembrada. 57 00:03:11,081 --> 00:03:12,900 Estou feliz que papai esteja 58 00:03:13,000 --> 00:03:14,902 feliz sobre o noivado, mas eu fui 59 00:03:15,002 --> 00:03:16,570 lá no café da manhã e ele estava ... cantando. 60 00:03:16,670 --> 00:03:18,739 Ugh, eu odeio quando ele canta. 61 00:03:18,839 --> 00:03:21,659 Ele jura que é um teor, Mas Deus fez dele um baixo. 62 00:03:21,759 --> 00:03:23,828 Como ele entrou em você em Duas refeições no mesmo dia? 63 00:03:23,928 --> 00:03:25,037 Oh, ele não. 64 00:03:25,137 --> 00:03:26,872 Marci e eu fomos Para parabenizá 65 00:03:26,972 --> 00:03:29,250 -los e assistimos CSI: Miami com Nadia. 66 00:03:29,350 --> 00:03:31,377 Eu tenho que obter óculos de sol Então eu posso colocá 67 00:03:31,477 --> 00:03:34,922 -los toda vez que digo algo Dramático como David Caruso. 68 00:03:35,022 --> 00:03:38,509 Isso ... seria legal. 69 00:03:38,609 --> 00:03:40,528 - Mas seria? - [Porta abre] 70 00:03:41,612 --> 00:03:42,906 Por aqui. 71 00:03:43,740 --> 00:03:47,393 Ok, então sabemos nosso John Doe era um motorista de ônibus chamado Tommy. 72 00:03:47,493 --> 00:03:49,312 As palavras de pesquisa são ...? 73 00:03:49,412 --> 00:03:53,041 [Lou] 'Tom', 'Tommy', 'Thomas' e 'ônibus'. 74 00:03:55,252 --> 00:03:56,337 - Oh! - ooh. 75 00:03:57,588 --> 00:03:59,906 64.000 hits. Isso não pode estar certo. 76 00:04:00,006 --> 00:04:01,158 [CLIQUE EM MOUSE] 77 00:04:01,258 --> 00:04:02,659 Oh. 78 00:04:02,759 --> 00:04:04,411 'Tom' está sinalizando como 'amanhã' e 79 00:04:04,511 --> 00:04:05,955 'ônibus' está sinalizando como 'negócios'. 80 00:04:06,055 --> 00:04:07,749 [Suspiros] Isso vai levar uma eternidade. 81 00:04:07,849 --> 00:04:09,458 Você sabe o que isso precisa? 82 00:04:09,558 --> 00:04:10,793 Uma força -tarefa de elite. 83 00:04:10,893 --> 00:04:12,504 Como em Get Szczepkowski e Ray para fazer isso? 84 00:04:12,604 --> 00:04:13,630 Sim. 85 00:04:13,730 --> 00:04:15,423 Se eu chamar isso de força -tarefa e dê um nome 86 00:04:15,523 --> 00:04:17,759 legal, ele os distrairá de como Muito isso vai ser péssimo. 87 00:04:17,859 --> 00:04:19,051 Como quando você me nomeou para o Conselho 88 00:04:19,151 --> 00:04:21,429 Presidencial de limpar seu quarto para você? 89 00:04:21,529 --> 00:04:23,740 Não. Não, isso foi real. 90 00:04:25,658 --> 00:04:28,771 - ... mas apenas o vertical. - Sim, ok. 91 00:04:28,871 --> 00:04:31,064 Uh, ei, hum, não seja estranho com isso, mas alguns 92 00:04:31,164 --> 00:04:33,901 anos atrás, pai disse que se ele se casaria 93 00:04:34,001 --> 00:04:35,736 novamente, ele me pediria para ser seu melhor homem, então ... 94 00:04:35,836 --> 00:04:37,279 Claro que ele vai perguntar a você. 95 00:04:37,379 --> 00:04:39,990 Você é a filha que ele é sempre queria e o filho que ele nunca teve. 96 00:04:40,090 --> 00:04:42,160 E eu já recusei eu a partir da posição 97 00:04:42,260 --> 00:04:44,328 porque não acredito no conceito de casamento. 98 00:04:44,428 --> 00:04:46,705 - ♪ aqui vem a noiva ♪ - Não cante. 99 00:04:46,805 --> 00:04:49,292 ♪ Todos vestidos de branco ... ♪ [Continua zumbindo] 100 00:04:49,392 --> 00:04:51,669 - disse a você. - Pai. Não. 101 00:04:51,769 --> 00:04:53,562 Você não pode cantar em público. 102 00:04:54,063 --> 00:04:56,424 - O que? - Privado também não é um piquenique. 103 00:04:56,434 --> 00:04:58,420 [Hank] Vocês dois ficariam tão orgulhosos de mim. 104 00:04:58,520 --> 00:05:00,797 Estou passando o casamento tarefas para a esquerda e direita. 105 00:05:00,897 --> 00:05:04,593 Amanhã Nadia e eu vamos ao nosso Sessão de aconselhamento pré-conjugal. 106 00:05:04,693 --> 00:05:07,011 É a tradição ortodoxa russa. 107 00:05:07,111 --> 00:05:08,263 [Hank rindo] Sim. 108 00:05:08,363 --> 00:05:10,765 E há algo que eu Quer perguntar a você, Louise. 109 00:05:10,865 --> 00:05:12,784 Eu sei disso em alguns ... 110 00:05:13,577 --> 00:05:15,771 Ei, Grady. O que você está fazendo lá? 111
Deixe um comentário