Good Cop Bad Cop 1×4

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:10,084 --> 00:00:11,819
[CRICKETS CHIRP, OWL HOOTS]

3
00:00:11,919 --> 00:00:15,363
[GIRL] You know, being in these
Woods me lembra uma história.

4
00:00:15,463 --> 00:00:17,657
Algum de vocês já ouviu falar do açougueiro?

5
00:00:17,757 --> 00:00:21,243
Ele era aquele cara estranho que
lived in a shack around here.

6
00:00:21,343 --> 00:00:23,452
- Right, Lou?
- Sim.

7
00:00:23,552 --> 00:00:26,664
And everybody kept far away from him.

8
00:00:26,764 --> 00:00:30,208
They could tell there was
algo louco em seus olhos.

9
00:00:30,308 --> 00:00:33,669
Mas uma noite, um jovem
bus driver ran out of gas,

10
00:00:33,769 --> 00:00:36,629
so he wandered into the woods alone

11
00:00:36,729 --> 00:00:38,481
when he was snatched!

12
00:00:39,649 --> 00:00:42,442
There's even a nursery rhyme about it.

13
00:00:45,787 --> 00:00:48,772
[SING] ♪ In the woods by Eden Lake ♪

14
00:00:48,872 --> 00:00:51,274
♪ He waits inside his shack ♪

15
00:00:51,374 --> 00:00:54,026
♪ If The Butcher catches you ♪

16
00:00:54,126 --> 00:00:55,902
♪ You're never coming back!  ♪

17
00:00:56,002 --> 00:00:57,571
[TODOS GRITAM]

18
00:00:57,671 --> 00:00:59,030
Oh, acalme -se!

19
00:00:59,130 --> 00:01:01,657
É claramente apenas um urbano coxo
legend that these two are exploiting

20
00:01:01,658 --> 00:01:04,034
to make you guys too
com medo de ir para a cama.

21
00:01:04,134 --> 00:01:05,677
Aqui está sua lenha.

22
00:01:07,553 --> 00:01:09,247
Movimento de irmã mais velha clássica.

23
00:01:09,347 --> 00:01:11,874
Diga -me o nome da garota, por favor.

24
00:01:11,974 --> 00:01:12,999
Eu acho que é Marci.

25
00:01:13,099 --> 00:01:15,167
Você acha que o nome dela é
Marci, or you're sure it's Marci?

26
00:01:15,267 --> 00:01:17,128
Por que é tão importante, Henry?

27
00:01:17,228 --> 00:01:18,320
Because when I grow up I'm gonna be in

28
00:01:18,321 --> 00:01:21,814
a committed Parceria romântica com ela.

29
00:01:31,196 --> 00:01:34,282
[THEME MUSIC]

30
00:01:44,148 --> 00:01:45,607
Bom dia.

31
00:01:45,707 --> 00:01:46,941
Os Doogs!

32
00:01:47,041 --> 00:01:48,442
You know, when you sleep, you do this

33
00:01:48,542 --> 00:01:50,528
cute thing where Sua boca fecha bem apertada.

34
00:01:50,628 --> 00:01:51,987
Yeah?

35
00:01:52,087 --> 00:01:53,864
And when you breathe, it
sounds Como um burro suspirando.

36
00:01:53,964 --> 00:01:57,700
It's kinda like... [SQUEAKS, BLOWS AIR]

37
00:01:57,800 --> 00:01:59,201
Assim.

38
00:01:59,301 --> 00:02:01,578
[Henry] Lou?  You coming?

39
00:02:01,678 --> 00:02:02,678
Caca!

40
00:02:02,720 --> 00:02:04,747
Espere, para onde você está
indo? Let me make breakfast.

41
00:02:04,847 --> 00:02:07,457
Eu posso fazer panquecas
que look just like Mickey Mouse.

42
00:02:07,557 --> 00:02:09,626
Isso é impressionante, Bobby.

43
00:02:09,726 --> 00:02:10,877
And so is...

44
00:02:10,977 --> 00:02:12,836
Sim, uau.

45
00:02:12,936 --> 00:02:14,922
No notes.

46
00:02:15,022 --> 00:02:17,882
Mas eu não sou realmente uma
panqueca gal and I have to get to work.

47
00:02:17,982 --> 00:02:19,926
Sim, você tem que começar a

48
00:02:20,026 --> 00:02:22,819
trabalhar, mas precisa precisar jogar.

49
00:02:23,611 --> 00:02:24,679
[HENRY] Lou?!

50
00:02:24,779 --> 00:02:26,556
Uh, uh ...

51
00:02:26,656 --> 00:02:28,182
Look, I'm gonna go get dressed,

52
00:02:28,282 --> 00:02:29,433
you just stay here, don't come out.

53
00:02:29,533 --> 00:02:31,559
Espere, você quer que eu fique
aqui until you get home from work?

54
00:02:31,659 --> 00:02:34,687
Eu quero que você fique até eu sair,

55
00:02:34,787 --> 00:02:36,396
mas saia antes de chegar em casa.

56
00:02:36,496 --> 00:02:38,022
I love how complicated you are.

57
00:02:38,122 --> 00:02:39,857
Só não saia até ouvir

58
00:02:39,957 --> 00:02:41,942
o front door shut, okay?

59
00:02:42,042 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *