Good Cop Bad Cop 1×3

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por
<font color = "#009bcb">C<b>hamallow   </b>-</font> -  -

2
00:00:11,019 --> 00:00:13,689
[Henry] Quem fez isso queria
que encontrássemos o corpo.

3
00:00:15,107 --> 00:00:17,926
Most likely moved from another
location and dumped here.

4
00:00:18,026 --> 00:00:21,097
- Quem faria isso?
 - Someone from Birch Creek.

5
00:00:21,197 --> 00:00:22,824
Como você imagina?

6
00:00:24,033 --> 00:00:25,744
Call it a hunch.

7
00:00:28,538 --> 00:00:30,774
Não é exatamente 'o
caso da banda salpicada'.

8
00:00:30,874 --> 00:00:32,651
Uh?

9
00:00:32,751 --> 00:00:35,212
The notoriously difficult
Sherlock Holmes mystery.

10
00:00:35,838 --> 00:00:37,615
Não é uma multidão de leitura, eu acho.

11
00:00:37,715 --> 00:00:39,575
So you going to the big game, Glen?

12
00:00:39,675 --> 00:00:41,702
Você aposta.  Go, Eagles!

13
00:00:41,802 --> 00:00:43,554
- Vá, Eagles!
 - Ah, yeah!

14
00:00:45,223 --> 00:00:46,850
Vá, os Eagles.

15
00:00:48,977 --> 00:00:50,421
- Well, see ya.
 - Sim, claro.

16
00:00:50,521 --> 00:00:52,756
I forgot how football
crazy this town is.

17
00:00:52,856 --> 00:00:56,135
Sim, bem, os Eagles parecem
muito bons nesta temporada.

18
00:00:56,235 --> 00:00:59,138
Brand-new QB transferred
in from a high school in Texas.

19
00:00:59,238 --> 00:01:02,058
Canhão para um braço.
Birch Creek is going down!

20
00:01:02,158 --> 00:01:04,311
Eles acham que são tão ótimos por lá,

21
00:01:04,411 --> 00:01:06,688
porque eles têm um clube de Sam e um Costco.

22
00:01:06,788 --> 00:01:09,274
Come on.  Where's your school spirit?

23
00:01:09,374 --> 00:01:10,818
É semana de rivalidade.

24
00:01:10,918 --> 00:01:13,403
I'm supposed to get excited
about gerrymandered city

25
00:01:13,503 --> 00:01:15,448
lines that determine what colour
sweatshirt we should

26
00:01:15,548 --> 00:01:17,408
like and cheer for another
town's kids to get concussed?

27
00:01:17,508 --> 00:01:21,370
Dolorosamente claro por que você se
sentou sozinho no almoço no ensino médio.

28
00:01:21,470 --> 00:01:22,914
Speaking of the old days, the

29
00:01:23,014 --> 00:01:24,833
short cut to the police station

30
00:01:24,933 --> 00:01:26,543
doesn't happen to
still be there, does it?

31
00:01:26,643 --> 00:01:28,044
O buraco na cerca no beco?

32
00:01:28,144 --> 00:01:30,004
No, they fixed that,
like, five years ago.

33
00:01:30,104 --> 00:01:32,107
Último para a estação compra almoço!

34
00:01:34,318 --> 00:01:36,236
I didn't agree to this wager!

35
00:01:40,282 --> 00:01:43,286
[MÚSICA TEMÁTICA]

36
00:01:51,086 --> 00:01:53,697
Neat place.  Você vem muito aqui?

37
00:01:53,797 --> 00:01:58,244
No. That's kind of the
point, on account of the...

38
00:01:58,344 --> 00:02:00,997
Sensitive nature of
this transaction. Certo!

39
00:02:01,097 --> 00:02:02,890
[SUSPIRA, CHEIRAR]

40
00:02:04,934 --> 00:02:07,645
Have you tried a Neti
pot? Mudou minha vida.

41
00:02:08,771 --> 00:02:11,174
- What?
 - For your sinuses.

42
00:02:11,274 --> 00:02:12,968
Você sabe, é a temporada de ervas daninhas?

43
00:02:13,068 --> 00:02:14,512
Percebi que você
limpava muito o nariz.

44
00:02:14,612 --> 00:02:17,473
- Não note coisas sobre mim.
 - Right.

45
00:02:17,573 --> 00:02:20,534
- Bring the photo?
 - Sim.

46
00:02:21,869 --> 00:02:23,371
Aqui está o cara.

47
00:02:24,080 --> 00:02:26,315
- That's Jake Wilson.
 - Você o conhece?

48
00:02:26,415 --> 00:02:28,485
Eagles, star quarterback.

49
00:02:28,585 --> 00:02:30,529
Este garoto é o verdadeiro negócio.

50
00:02:30,629 --> 00:02:32,447
Yeah, well, I want him gone.

51
00:02:32,547 --> 00:02:35,993
Quero dizer, não
morto. Okay? Just... gone.

52
00:02:36,093 --> 00:02:38,638
Sim, bem.  It's your money.

53
00:02:40,347 --> 00:02:42,600
- Você conseguiu os queimadores?
 - Yeah.

54
00:02:46,938 --> 00:02:48,882
- They're pink.
 - Sim, desculpe.

55
00:02:48,982 --> 00:02:51,258
That's all they had.
Isso e ... esponja

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *