1 00:00:06,274 --> 00:00:08,376 E aqui estão seus ingressos para Acapulco. 2 00:00:08,476 --> 00:00:10,778 You guys are gonna have one heck of a honeymoon. 3 00:00:10,878 --> 00:00:11,878 Mal podemos esperar. 4 00:00:11,912 --> 00:00:13,414 - And these are nonsmoking? - Sim. 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,782 Duas fileiras completas por trás da seção 6 00:00:15,783 --> 00:00:17,351 de fumantes, então você deve ser bom. 7 00:00:17,485 --> 00:00:19,687 (LAUGHS) Oh, the resort is incredible, too. 8 00:00:19,820 --> 00:00:21,821 Uh, certifique -se de trazer muitas moedas 9 00:00:21,822 --> 00:00:22,890 para o telefone pagador, caso você queira ... 10 00:00:22,990 --> 00:00:25,693 (IMITATES E.T.): phone home. 11 00:00:25,826 --> 00:00:27,861 (Ambos rindo fracamente) 12 00:00:27,961 --> 00:00:29,230 Have you seen it? Você tem que ver isso. 13 00:00:29,330 --> 00:00:30,330 I wept. 14 00:00:30,364 --> 00:00:31,532 Ei, Vinnie, estou apenas ajudando 15 00:00:31,665 --> 00:00:33,201 esses dois periquitos. I'll be right with you. 16 00:00:33,301 --> 00:00:35,167 Apenas balançando para agarrar os cheques do viajante, Pete. 17 00:00:35,168 --> 00:00:36,336 Totally. Os tenho aqui bem. 18 00:00:36,337 --> 00:00:38,172 Hey, you guys have so much fun, okay? 19 00:00:38,272 --> 00:00:40,040 E envie -me um cartão postal. Now... 20 00:00:40,141 --> 00:00:41,875 ♪ Beat it, ooh! ♪ 21 00:00:41,975 --> 00:00:44,477 (LAUGHS) Have you listened? Você tem que ouvir. 22 00:00:44,478 --> 00:00:46,846 Talented artist, better man. 23 00:00:46,847 --> 00:00:49,083 ♪ ♪ 24 00:00:53,354 --> 00:00:55,322 And now you add your cup of Dr. Pepper. 25 00:00:55,323 --> 00:00:58,359 Pete diz para adicionar o Dr. Pepper now, Jay. 26 00:00:59,427 --> 00:01:01,929 Parece errado, mas cheira tão certo. 27 00:01:02,029 --> 00:01:04,964 - What going on? 28 00:01:04,965 --> 00:01:06,234 - Samantha: Jay está fazendo o lendário molho Arabbiata de Pete. 29 00:01:06,434 --> 00:01:08,968 Fun fact: "arrabbiata" actually comes from the Italian word 30 00:01:08,969 --> 00:01:10,638 Para "Angry", que é o que as pessoas receberiam 31 00:01:10,738 --> 00:01:12,440 quando acabamos sem isso no jantar de domingo à noite. 32 00:01:12,540 --> 00:01:14,307 Partly because they loved my sauce so much 33 00:01:14,308 --> 00:01:16,950 and partly because they were all tanked on Riunite. 34 00:01:16,951 --> 00:01:20,214 Jay: Ok, isso é incrível. I wish I could put this on the menu. 35 00:01:20,364 --> 00:01:21,432 Bem, por que você não pode? 36 00:01:21,565 --> 00:01:22,733 What about some sort of 37 00:01:22,866 --> 00:01:24,435 Italian/Indian fusion thing? 38 00:01:24,568 --> 00:01:26,837 Sim, como um naan de alho com um molho de mergulhar arrabbiata. 39 00:01:26,937 --> 00:01:30,073 Ooh! Eu poderia lavar pratos diferentes para honrar cada fantasma. 40 00:01:30,207 --> 00:01:32,743 Like, um, samosa knish for Trevor 41 00:01:32,843 --> 00:01:34,677 or collard greens paneer for Alberta. 42 00:01:34,678 --> 00:01:36,414 Uh-huh. 43 00:01:36,514 --> 00:01:39,583 - What? What is it? - Thor's pitching ram's testicle masala. 44 00:01:39,717 --> 00:01:42,019 É uma combinação óbvia e vencedora. 45 00:01:42,119 --> 00:01:44,721 - Okay. Well, that's an idea. 46 00:01:44,722 --> 00:01:46,924 - Pete: Sam, não sei sobre colocar meu molho no menu. 47 00:01:47,024 --> 00:01:49,960 Pete's not sure about you using his sauce on the menu. 48 00:01:50,093 --> 00:01:51,100 Aw, cara. 49 00:01:51,101 --> 00:01:53,564 It's just that it's actually an old family recipe of Carol's. 50 00:01:53,664 --> 00:01:55,299 Quando nos casamos, ela me fez 51 00:01:55,399 --> 00:01:56,800 prometer nunca compartilhar com ninguém. 52 00:01:56,900 --> 00:01:59,102 And did she keep all her wedding day promises? 53 00:01:59,236 --> 00:02:01,203 Ponto justo. Objection withdrawn. 54 00:02:01,204 --> 00:02:03,307 Pete diz agora que está bem com você usando o molho 55 00:02:03,407 --> 00:
Deixe um comentário