Ghosts 2021 4×13

1
00:00:06,274 --> 00:00:08,376
E aqui estão seus ingressos para Acapulco.

2
00:00:08,476 --> 00:00:10,778
You guys are gonna have
one heck of a honeymoon.

3
00:00:10,878 --> 00:00:11,878
Mal podemos esperar.

4
00:00:11,912 --> 00:00:13,414
- And these are nonsmoking?
 - Sim.

5
00:00:13,514 --> 00:00:15,782
Duas fileiras completas
por trás da seção

6
00:00:15,783 --> 00:00:17,351
de fumantes, então você deve ser bom.

7
00:00:17,485 --> 00:00:19,687
(LAUGHS) Oh, the
resort is incredible, too.

8
00:00:19,820 --> 00:00:21,821
Uh, certifique -se de
trazer muitas moedas

9
00:00:21,822 --> 00:00:22,890
para o telefone pagador, caso você queira ...

10
00:00:22,990 --> 00:00:25,693
(IMITATES E.T.): phone home.

11
00:00:25,826 --> 00:00:27,861
(Ambos rindo fracamente)

12
00:00:27,961 --> 00:00:29,230
Have you seen it?  Você tem que ver isso.

13
00:00:29,330 --> 00:00:30,330
I wept.

14
00:00:30,364 --> 00:00:31,532
Ei, Vinnie, estou apenas ajudando

15
00:00:31,665 --> 00:00:33,201
esses dois periquitos. I'll be right with you.

16
00:00:33,301 --> 00:00:35,167
Apenas balançando para agarrar
os cheques do viajante, Pete.

17
00:00:35,168 --> 00:00:36,336
Totally.  Os tenho aqui bem.

18
00:00:36,337 --> 00:00:38,172
Hey, you guys have so much fun, okay?

19
00:00:38,272 --> 00:00:40,040
E envie -me um cartão postal.  Now...

20
00:00:40,141 --> 00:00:41,875
♪ Beat it, ooh!  ♪

21
00:00:41,975 --> 00:00:44,477
(LAUGHS) Have you
listened? Você tem que ouvir.

22
00:00:44,478 --> 00:00:46,846
Talented artist, better man.

23
00:00:46,847 --> 00:00:49,083
♪ ♪

24
00:00:53,354 --> 00:00:55,322
And now you add your cup of Dr. Pepper.

25
00:00:55,323 --> 00:00:58,359
Pete diz para adicionar
o Dr. Pepper now, Jay.

26
00:00:59,427 --> 00:01:01,929
Parece errado, mas cheira tão certo.

27
00:01:02,029 --> 00:01:04,964
- What going on?

28
00:01:04,965 --> 00:01:06,234
- Samantha: Jay está fazendo o lendário molho Arabbiata de Pete.

29
00:01:06,434 --> 00:01:08,968
Fun fact: "arrabbiata" actually
comes from the Italian word

30
00:01:08,969 --> 00:01:10,638
Para "Angry", que é o
que as pessoas receberiam

31
00:01:10,738 --> 00:01:12,440
quando acabamos sem isso
no jantar de domingo à noite.

32
00:01:12,540 --> 00:01:14,307
Partly because they
loved my sauce so much

33
00:01:14,308 --> 00:01:16,950
and partly because they
were all tanked on Riunite.

34
00:01:16,951 --> 00:01:20,214
Jay: Ok, isso é incrível. I wish
I could put this on the menu.

35
00:01:20,364 --> 00:01:21,432
Bem, por que você não pode?

36
00:01:21,565 --> 00:01:22,733
What about some sort of

37
00:01:22,866 --> 00:01:24,435
Italian/Indian fusion thing?

38
00:01:24,568 --> 00:01:26,837
Sim, como um naan de alho com
um molho de mergulhar arrabbiata.

39
00:01:26,937 --> 00:01:30,073
Ooh! Eu poderia lavar pratos
diferentes para honrar cada fantasma.

40
00:01:30,207 --> 00:01:32,743
Like, um, samosa knish for Trevor

41
00:01:32,843 --> 00:01:34,677
or collard greens paneer for Alberta.

42
00:01:34,678 --> 00:01:36,414
Uh-huh.

43
00:01:36,514 --> 00:01:39,583
- What?  What is it?
 - Thor's pitching ram's testicle masala.

44
00:01:39,717 --> 00:01:42,019
É uma combinação óbvia e vencedora.

45
00:01:42,119 --> 00:01:44,721
- Okay.  Well, that's an idea.

46
00:01:44,722 --> 00:01:46,924
- Pete: Sam, não sei sobre
colocar meu molho no menu.

47
00:01:47,024 --> 00:01:49,960
Pete's not sure about you
using his sauce on the menu.

48
00:01:50,093 --> 00:01:51,100
Aw, cara.

49
00:01:51,101 --> 00:01:53,564
It's just that it's actually an
old family recipe of Carol's.

50
00:01:53,664 --> 00:01:55,299
Quando nos casamos, ela me fez

51
00:01:55,399 --> 00:01:56,800
prometer nunca compartilhar com ninguém.

52
00:01:56,900 --> 00:01:59,102
And did she keep all her
wedding day promises?

53
00:01:59,236 --> 00:02:01,203
Ponto justo.  Objection withdrawn.

54
00:02:01,204 --> 00:02:03,307
Pete diz agora que está
bem com você usando o molho

55
00:02:03,407 --> 00:02:05,409
Por causa de Carol dormindo com Jerry.

56
00:02:05,509 --> 00:02:07,110
Okay, feel like I missed some

57
00:02:07,210 --> 00:02:08,646
context, but I'll take the W. Thanks, Pete.

58
00:02:08,779 --> 00:02:09,947
Carol também estava com Thor, mas esse

59
00:02:10,047 --> 00:02:13,283
mais de um herói se
move da parte de Thor.

60
00:02:13,417 --> 00:02:14,985
You're welcome.

61
00:02:15,085 --> 00:02:17,821
HETTY: <i>Trevor, I
think we should discuss

62
00:02:17,921 --> 00:02:19,957
next steps</i> for our new power friends alliance.

63
00:02:20,057 --> 00:02:21,692
Certo. A coisa em que nos unimos para

64
00:02:21,792 --> 00:02:24,127
manipular os outros para
nosso benefício mútuo.

65
00:02:24,261 --> 00:02:26,497
I had a thought about
what our first project

66
00:02:26,597 --> 00:02:30,300
could be: getting Flower to move out of my room.

67
00:02:30,401 --> 00:02:32,970
E então no segundo dia,
the Grateful Dead played.

68
00:02:33,103 --> 00:02:34,972
Eles estavam atrasados ​​para chegar
ao palco porque o cara do som ...

69
00:02:35,105 --> 00:02:37,307
whose nickname, ironically, was Bear...

70
00:02:37,441 --> 00:02:38,976
Queria garantir que tudo
estivesse bom com a causa elétrica

71
00:02:39,109 --> 00:02:42,278
de todas as chuvas, sobre as
quais você nunca ouviu falar.

72
00:02:42,279 --> 00:02:44,548
I do.  I hear it quite a bit.

73
00:02:44,648 --> 00:02:46,884
Não quero querer espaço com flor, mas isso

74
00:02:46,984 --> 00:02:49,653
parece mais um "you" thing than a "we" thing.

75
00:02:49,753 --> 00:02:51,788
E do que vocês dois estão falando?

76
00:02:51,789 --> 00:02:54,324
- Uh, pedestrianism.
 - As senhoras de Tri Del.

77
00:02:54,425 --> 00:02:55,993
- What?
 - Nothing.

78
00:02:56,126 --> 00:02:57,828
We're just... catching up.

79
00:02:57,928 --> 00:02:59,229
Mais importante, como vocês estão dois?

80
00:02:59,329 --> 00:03:00,831
Enjoying the 21st century?

81
00:03:00,964 --> 00:03:03,800
Ultimamente, vocês dois parecem
estar à espreita em muitos cantos

82
00:03:03,801 --> 00:03:06,670
e tendo algumas
conversas muito silenciosas.

83
00:03:06,770 --> 00:03:10,007
ISAAC: And we don't want
to jump to any conclusions,

84
00:03:10,107 --> 00:03:12,308
but are you two
romantically entangled again?

85
00:03:12,309 --> 00:03:15,345
O que? Não. Somos apenas
amigos. Normal friends.

86
00:03:15,446 --> 00:03:17,800
E que preocupação é sua?

87
00:03:17,801 --> 00:03:19,950
ISAAC: We just remember
what it was like...

88
00:03:20,050 --> 00:03:21,552
the sneaking around,
the breaking up, the

89
00:03:21,685 --> 00:03:23,220
getting back together, the big public blow-ups.

90
00:03:23,353 --> 00:03:26,056
E então fomos arrastados para
todas as consequências exaustivas.

91
00:03:26,189 --> 00:03:27,658
Trev would come whining to me

92
00:03:27,758 --> 00:03:29,292
whenever you'd do something thoughtless.

93
00:03:29,393 --> 00:03:31,028
Foi muito.  And I like drama.

94
00:03:31,161 --> 00:03:33,564
Eu também.  Mas não todo esse drama.

95
00:03:33,697 --> 00:03:35,533
Well, there's nothing going on.

96
00:03:36,366 --> 00:03:37,868
Oro para que você esteja dizendo a

97
00:03:37,968 --> 00:03:39,369
verdade, porque vocês dois se

98
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
reuniriam seriam um desastre na

99
00:03:42,072 --> 00:03:43,674
escala da Lei do Açúcar, o que foi muito ruim.

100
00:03:43,774 --> 00:03:45,174
Aw, did they make you pay tax on sugar?

101
00:03:45,175 --> 00:03:47,244
E melaço, que usamos
em muitos produtos.

102
00:03:47,377 --> 00:03:49,179
- It was a grave injustice.

103
00:03:49,279 --> 00:03:52,583
- Sim, o século 18 foi muito difícil
para os proprietários de terras brancos.

104
00:03:52,716 --> 00:03:54,217
Thank you.

105
00:03:54,351 --> 00:03:58,130
<i>Peter, this arrabbiata</i>
fusion dish is a smash.

106
00:03:58,131 --> 00:03:59,741
Estou feliz por poder ajudar Sam e Jay.

107
00:03:59,742 --> 00:04:01,658
I know how important
this restaurant is to 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *