00:00:07,004 --> 00:00:10,016 Sabes a regra, quem terminar o café tem de fazer mais. 00:00:10,016 --> 00:00:12,003 Essa é a regra, huh? 00:00:12,007 --> 00:00:13,003 Yeah. 00:00:13,006 --> 00:00:14,018 E quem fez a regra? 00:00:14,020 --> 00:00:16,012 Bem, uh, me. 00:00:16,016 --> 00:00:17,016 Cheers. 00:00:19,012 --> 00:00:21,008 Sem regras, temos anarquia! 00:00:22,010 --> 00:00:24,021 [JIM] Georgie, posso te ver um segundo? 00:00:28,023 --> 00:00:31,012 - Fecha a porta. - Sim. Estou em apuros? 00:00:31,012 --> 00:00:34,008 />- Não. Estou recebendo um aumento? 00:00:34,008 --> 00:00:36,021 />- Não. É sobre a minha regra do café? 00:00:37,012 --> 00:00:38,013 - Sente-se. 00:00:40,003 --> 00:00:42,003 Preciso que cubras a loja este fim de semana. 00:00:42,005 --> 00:00:43,007 Onde você vai estar? 00:00:43,008 --> 00:00:45,012 Tire convenção em Nova Orleans. 00:00:45,013 --> 00:00:47,001 E você não está me levando? 00:00:47,006 --> 00:00:48,004 Por que eu? 00:00:48,004 --> 00:00:50,011 Bem, uma convenção de pneus é como ir para Dollywood, 00:00:50,012 --> 00:00:52,005 Mas melhor porque há pneus. 00:00:53,013 --> 00:00:54,019 Bem, eu preciso de você aqui. 00:00:54,023 --> 00:00:56,010 E Ruben? 00:00:56,011 --> 00:00:58,012 Bem, você vai tomar conta da loja um dia. 00:00:58,012 --> 00:00:59,022 É assim que se molha os pés. 00:00:59,022 --> 00:01:02,012 [sighs] Mas ele odeia quando me deixas no comando. 00:01:02,012 --> 00:01:04,008 - Sim. Ele está bem. Disseste-lhe? 00:01:04,008 --> 00:01:06,009 Não, é por isso que a porta está fechada. 00:01:07,009 --> 00:01:08,013 Bem, eu não quero dizer-lhe. 00:01:08,013 --> 00:01:12,002 Filho, lidar com funcionários descontentes é parte do trabalho. 00:01:12,003 --> 00:01:13,009 Então porque não o fazes? 00:01:13,009 --> 00:01:16,000 Bem, estou a lidar contigo. - Estás descontente. Estou acabado. 00:01:16,019 --> 00:01:17,023 Muito bem. 00:01:19,001 --> 00:01:20,005 Isso é bom para você. 00:01:20,005 --> 00:01:21,019 Você quer dizer que é bom para you. 00:01:21,022 --> 00:01:23,008 Mesmo coisa. 00:01:25,001 --> 00:01:27,004 Ruben, apenas um heads-up. 00:01:27,004 --> 00:01:30,010 O Sr. McAllister vai sair da cidade e vai deixar-me no comando. 00:01:30,012 --> 00:01:31,016 Isso faz sentido. 00:01:31,017 --> 00:01:33,014 Você esteve aqui vários meses. 00:01:35,002 --> 00:01:37,010 Só para que saibas, eu nem sequer penso nisso como eu sendo responsável. 00:01:37,011 --> 00:01:40,001 Eu penso em nós mais como parceiros, like Tango e Cash. 00:01:40,002 --> 00:01:41,005 Não sei o que é isso. 00:01:41,005 --> 00:01:44,005 Você nunca viu Tango & Cash? Kurt Russell, Sylvester Stallone? 00:01:44,006 --> 00:01:45,020 - Vai fazer café. - Sim. 00:01:48,004 --> 00:01:50,006 ♪ 00:02:09,003 --> 00:02:10,012 [] 00:02:16,022 --> 00:02:20,009 coos. Antes de partir, você pode dar uma olhada no banheiro em nosso banheiro? 00:02:20,010 --> 00:02:21,023 Oh, você só tem que apertar o punho. 00:02:21,023 --> 00:02:23,020 Eu prefiro não jiggle, Jim. 00:02:24,015 --> 00:02:26,008 Ok, okay. 00:02:26,010 --> 00:02:27,012 Onde você vai? 00:02:27,012 --> 00:02:29,008 Nova Orleans, convenção de pneus. 00:02:29,009 --> 00:02:30,016 Oh. Você está tomando Georgie? 00:02:30,016 --> 00:02:33,000 - Sim. Por que haveria de eu - Porque não? 00:02:33,000 --> 00:02:34,023 Ele é ótimo em networking, people like him. 00:02:35,000 --> 00:02:37,014 - Sou um fã. Obrigado, Bubba. 00:02:39,006 --> 00:02:40,009 Então eu posso? 00:02:40,018 --> 00:02:42,021 - Você realmente quer. 00:02:42,022 --> 00:02:45,023 Está bem. Vou dizer ao Ruben que ele tem de gerir a loja. 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Vou dizer-lhe. 00:02:47,001 --> 00:02:50,000 Não, esta é uma boa notícia. Boss começa a dar as boas notícias. 00:02:51,002 --> 00:02:53,006 Então, todos estes anos, Eu me ofereci para ir com 00:02:53,006 --> 00:02:55,000 você, e v
Deixe um comentário