Georgie and Mandys First Marriage 1×9

00:00:07,004 --> 00:00:10,016

Sabes a regra, quem terminar
o café tem de fazer mais.

00:00:10,016 --> 00:00:12,003

Essa é a regra, huh?

00:00:12,007 --> 00:00:13,003

Yeah.

00:00:13,006 --> 00:00:14,018

E quem fez a regra?

00:00:14,020 --> 00:00:16,012

Bem, uh, me.

00:00:16,016 --> 00:00:17,016

Cheers.

00:00:19,012 --> 00:00:21,008

Sem regras, temos anarquia!

00:00:22,010 --> 00:00:24,021

[JIM] Georgie, posso te ver um segundo?

00:00:28,023 --> 00:00:31,012

- Fecha a porta. - Sim. Estou em apuros?

00:00:31,012 --> 00:00:34,008

/>- Não. Estou recebendo um aumento?

00:00:34,008 --> 00:00:36,021

/>- Não. É sobre a minha regra do café?

00:00:37,012 --> 00:00:38,013

- Sente-se.

00:00:40,003 --> 00:00:42,003

Preciso que cubras a
loja este fim de semana.

00:00:42,005 --> 00:00:43,007

Onde você vai estar?

00:00:43,008 --> 00:00:45,012

Tire convenção em Nova Orleans.

00:00:45,013 --> 00:00:47,001

E você não está me levando?

00:00:47,006 --> 00:00:48,004

Por que eu?

00:00:48,004 --> 00:00:50,011

Bem, uma convenção de
pneus é como ir para Dollywood,

00:00:50,012 --> 00:00:52,005

Mas melhor porque há pneus.

00:00:53,013 --> 00:00:54,019

Bem, eu preciso de você aqui.

00:00:54,023 --> 00:00:56,010

E Ruben?

00:00:56,011 --> 00:00:58,012

Bem, você vai tomar
conta da loja um dia.

00:00:58,012 --> 00:00:59,022

É assim que se molha os pés.

00:00:59,022 --> 00:01:02,012

[sighs] Mas ele odeia quando
me deixas no comando.

00:01:02,012 --> 00:01:04,008

- Sim. Ele está bem. Disseste-lhe?

00:01:04,008 --> 00:01:06,009

Não, é por isso que a porta está fechada.

00:01:07,009 --> 00:01:08,013

Bem, eu não quero dizer-lhe.

00:01:08,013 --> 00:01:12,002

Filho, lidar com funcionários
descontentes é parte do trabalho.

00:01:12,003 --> 00:01:13,009

Então porque não o fazes?

00:01:13,009 --> 00:01:16,000

Bem, estou a lidar contigo.
- Estás descontente. Estou acabado.

00:01:16,019 --> 00:01:17,023

Muito bem.

00:01:19,001 --> 00:01:20,005

Isso é bom para você.

00:01:20,005 --> 00:01:21,019

Você quer dizer que é bom para you.

00:01:21,022 --> 00:01:23,008

Mesmo coisa.

00:01:25,001 --> 00:01:27,004

Ruben, apenas um heads-up.

00:01:27,004 --> 00:01:30,010

O Sr. McAllister vai sair da
cidade e vai deixar-me no comando.

00:01:30,012 --> 00:01:31,016

Isso faz sentido.

00:01:31,017 --> 00:01:33,014

Você esteve aqui vários meses.

00:01:35,002 --> 00:01:37,010

Só para que saibas, eu nem sequer
penso nisso como eu sendo responsável.

00:01:37,011 --> 00:01:40,001

Eu penso em nós mais como
parceiros, like Tango e Cash.

00:01:40,002 --> 00:01:41,005

Não sei o que é isso.

00:01:41,005 --> 00:01:44,005

Você nunca viu Tango & Cash?
Kurt Russell, Sylvester Stallone?

00:01:44,006 --> 00:01:45,020

- Vai fazer café. - Sim.

00:01:48,004 --> 00:01:50,006

♪

00:02:09,003 --> 00:02:10,012

[]

00:02:16,022 --> 00:02:20,009

coos. Antes de partir, você pode dar
uma olhada no banheiro em nosso banheiro?

00:02:20,010 --> 00:02:21,023

Oh, você só tem
que apertar o punho.

00:02:21,023 --> 00:02:23,020

Eu prefiro não jiggle, Jim.

00:02:24,015 --> 00:02:26,008

Ok, okay.

00:02:26,010 --> 00:02:27,012

Onde você vai?

00:02:27,012 --> 00:02:29,008

Nova Orleans, convenção de pneus.

00:02:29,009 --> 00:02:30,016

Oh. Você está tomando Georgie?

00:02:30,016 --> 00:02:33,000

- Sim. Por que haveria
de eu - Porque não?

00:02:33,000 --> 00:02:34,023

Ele é ótimo em networking,
people like him.

00:02:35,000 --> 00:02:37,014

- Sou um fã. Obrigado, Bubba.

00:02:39,006 --> 00:02:40,009

Então eu posso?

00:02:40,018 --> 00:02:42,021

- Você realmente quer.

00:02:42,022 --> 00:02:45,023

Está bem. Vou dizer ao Ruben
que ele tem de gerir a loja.

00:02:46,000 --> 00:02:47,000

Vou dizer-lhe.

00:02:47,001 --> 00:02:50,000

Não, esta é uma boa notícia.
Boss começa a dar as boas notícias.

00:02:51,002 --> 00:02:53,006

Então, todos estes anos,
Eu me ofereci para ir com

00:02:53,006 --> 00:02:55,000

você, e você sempre disse no.

00:02:55,001 --> 00:02:57,013

Bem, eu apenas não pensei que você
se importaria com um monte de caras

00:02:57,014 --> 00:02:59,008

Falando sobre avanços em pneus.

00:02:59,008 --> 00:03:01,002

Goodyear tem este novo Aquatred.

00:03:01,003 --> 00:03:04,015

É projetado para lançar água duas
vezes mais rápido como um pneu normal.

00:03:04,015 --> 00:03:06,002

É algo mais.

00:03:07,008 --> 00:03:08,015

Veja?

00:03:09,012 --> 00:03:11,022

Vais ficar bem com o CeeCee enquanto eu estiver fora?
- Claro.

00:03:11,023 --> 00:03:13,013

Plus, a avó está aqui.

00:03:13,013 --> 00:03:15,010

E eu sempre posso dar uma mão.

00:03:16,014 --> 00:03:18,004

Você já teve um bebê?

00:03:18,005 --> 00:03:20,016

Tenho um acordeão.
Quão diferente pode ser?

00:03:22,011 --> 00:03:24,005

Você não aperta um bebê.

00:03:25,006 --> 00:03:26,006

Got it.

00:03:33,011 --> 00:03:36,015

"O Goodyear Regatta é um

00:03:36,015 --> 00:03:40,008

longo-desgaste, "escritura rápida, turing radial.

00:03:40,008 --> 00:03:44,001

Tem um amplo piso para
manuseio responsivo."

00:03:44,002 --> 00:03:46,005

Você está lendo-lhe
um catálogo de pneus?

00:03:46,015 --> 00:03:50,002

Não é sobre a história.
É sobre o desempenho.

00:03:50,021 --> 00:03:52,014

Dá-me esse pequenino.

00:03:52,017 --> 00:03:55,006

Vem cá. Vem cá, querida.

00:03:55,007 --> 00:03:56,015

- Não. Aí está.

00:03:56,015 --> 00:03:58,013

Para cima, querida.

00:03:58,020 --> 00:04:00,000

Vai ser difícil ficar longe dela.
E eu?

00:04:00,000 --> 00:04:02,023

É diferente. Já tens
dentes e sabes andar.

00:04:03,021 --> 00:04:05,015

Eu sou todo o pacote.

00:04:06,019 --> 00:04:10,002

É meio emocionante, seu pai falando
sobre eu tomar conta da loja um dia.

00:04:10,003 --> 00:04:12,014

Mm-hmm. Vais ser o
rei dos pneus de Medford.

00:04:12,019 --> 00:04:15,011

Esquece o Medford. Vou
ser o rei dos pneus do Texas.

00:04:15,011 --> 00:04:18,010

E o rei pneu do Texas
ainda vive com meus pais?

00:04:18,010 --> 00:04:20,023

Ele tem uma casa gigante.

00:04:21,000 --> 00:04:22,019

Ooh. I like that.

00:04:22,020 --> 00:04:25,011

Oh, and a big old pool
in the shape of a pneu.

00:04:26,006 --> 00:04:27,012

So a circle.

00:04:28,014 --> 00:04:31,002

Well... yeah.

00:04:34,009 --> 00:04:36,019

Mal posso esperar para conhecer
os tipos dos pneus Hankook.

00:04:36,020 --> 00:04:38,006

Mm-hmm.

00:04:38,007 --> 00:04:41,000

Aprendi a dizer "hi"
em coreano. Annyeong.

00:04:41,013 --> 00:04:42,015

Como você aprendeu isso?

00:04:42,015 --> 00:04:43,015

/>Chamado Sheldon.

00:04:43,016 --> 00:04:46,002

Ele também me ensinou,
"Hwajangsilyi eodieya."

00:04:46,003 --> 00:04:48,012

- Não. O que isso significa?
Onde está o banheiro?

00:04:49,013 --> 00:04:51,007

Por que seu irmão
conhece coreano?

00:04:51,008 --> 00:04:53,007

Por que ele conhece Klingon?

00:04:53,009 --> 00:04:55,011

Eu aprendi a não perguntar.

00:04:58,007 --> 00:05:00,023

Ouça, algo
Tenho de te dizer.

00:05:01,012 --> 00:05:02,020

Claro. O que se passa?

00:05:03,008 --> 00:05:05,023

Você não vai encontrar
nenhum coreano nesta viagem.

00:05:06,013 --> 00:05:07,011

Por que não?

00:05:07,011 --> 00:05:09,005

Nós não vamos para a convenção.

00:05:09,005 --> 00:05:10,013

Onde vamos?

00:05:10,015 --> 00:05:12,019

Para um cassino de lancha.

00:05:12,020 --> 00:05:14,004

Não entendo.

00:05:14,004 --> 00:05:16,002

Bem, é o mesmo que um

00:05:16,003 --> 00:05:17,014

cassino regular, só flutua.

00:05:19,005 --> 00:05:20,022

Então esta viagem inteira é uma mentira?

00:05:20,022 --> 00:05:22,010

Não toda a viagem.

00:05:22,010 --> 00:05:26,007

Apenas a parte sobre a
convenção e nós indo para ele.

00:05:27,023 --> 00:05:30,005

Bem, por que você até me convidou?

00:05:30,006 --> 00:05:32,019

Uh, Eu não te convidei.

00:05:33,002 --> 00:05:34,021

O que devo dizer à Mandy?

00:05:34,021 --> 00:05:37,013

Diga-lhe apenas que fomos
a uma convenção de pneus.

0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *