Georgie and Mandys First Marriage 1×14

1
00:00:03,046 --> 00:00:05,015
Ok, como estamos indo aqui?

2
00:00:05,035 --> 00:00:07,291
My fries are a little cold.

3
00:00:07,311 --> 00:00:09,602
Você quer dizer as batatas fritas
I brought you 30 minutes ago?

4
00:00:09,622 --> 00:00:12,560
Bem, com licença
 for savoring my meal.

5
00:00:12,922 --> 00:00:15,547
Não, não, eu estou apenas--
I'm glad you're enjoying it.

6
00:00:15,567 --> 00:00:18,775
Eu gostaria mais
 if my fries weren't cold.

7
00:00:19,410 --> 00:00:21,044
Você me quer
 to heat those up for you?

8
00:00:21,064 --> 00:00:23,003
Você vai usar
 a microwave?

9
00:00:23,023 --> 00:00:24,004
Sim.

10
00:00:24,024 --> 00:00:26,133
Eles vão ficar encharcados.

11
00:00:26,635 --> 00:00:29,009
Okay, how about Um prato
fresco de batatas fritas?

12
00:00:29,029 --> 00:00:30,665
- For free?
 - Não.

13
00:00:31,675 --> 00:00:33,320
Frio está bem.

14
00:00:38,464 --> 00:00:42,231
All right, I got you down for 50 em
Medford para cobrir a propagação.

15
00:00:42,251 --> 00:00:43,740
Hey, Connie.

16
00:00:45,582 --> 00:00:46,590
Olá.

17
00:00:46,610 --> 00:00:48,193
Uh, o que você está fazendo?

18
00:00:48,213 --> 00:00:51,215
Oh, nothing, Apenas fazendo
um pequeno telefonema.

19
00:00:51,416 --> 00:00:53,416
Oh.  Everything okay?

20
00:00:53,436 --> 00:00:55,581
Sim, sim, é apenas, você sabe, eu

21
00:00:55,601 --> 00:00:58,958
me lembrei de ligar a... prescription.

22
00:00:59,753 --> 00:01:02,112
Ok. Bem, uh, você quer to
come in and grab some coffee?

23
00:01:02,132 --> 00:01:04,993
- Podemos recuperar o atraso.
 - Sure.  That would be nice.

24
00:01:05,013 --> 00:01:06,910
[telefone tocando]

25
00:01:12,760 --> 00:01:14,090
Who calls a pay phone?

26
00:01:15,011 --> 00:01:15,978
Eu entendi.

27
00:01:15,998 --> 00:01:17,355
Olá?

28
00:01:18,374 --> 00:01:19,757
Oh.

29
00:01:20,332 --> 00:01:22,491
É minha farmácia.
 Could I have a minute?

30
00:01:23,884 --> 00:01:25,232
O que está acontecendo?

31
00:01:25,333 --> 00:01:26,332
Nothing.

32
00:01:26,352 --> 00:01:27,580
Seems like something.

33
00:01:27,600 --> 00:01:30,064
Bem, não é.
 [pager chiming]

34
00:01:35,739 --> 00:01:38,159
Posso ligar de volta?

35
00:01:40,530 --> 00:01:41,715
Are you selling drugs?

36
00:01:41,735 --> 00:01:44,168
Não seja louco.
 I'm not a drug dealer.

37
00:01:44,188 --> 00:01:45,888
Ok, bem, então, o quê?

38
00:01:46,619 --> 00:01:48,461
I'm a bookie.

39
00:01:48,836 --> 00:01:50,913
Oh, Connie, um apostador?

40
00:01:50,933 --> 00:01:52,736
Could you just keep this
 entre você e eu?

41
00:01:52,756 --> 00:01:54,915
Don't-don't-don't
 Diga a Dale.

42
00:01:56,891 --> 00:02:00,180
Of course.
 Yeah, I, I won't tell anyone.

43
00:02:00,718 --> 00:02:02,006
Ei, como foi o trabalho?

44
00:02:02,026 --> 00:02:04,428
Good, good.
 Seu meemaw é um apostador.

45
00:02:05,900 --> 00:02:08,929
♪

46
00:02:26,834 --> 00:02:28,252
[COOS]

47
00:02:32,867 --> 00:02:34,137
She's a what?

48
00:02:34,157 --> 00:02:35,361
Um apostador.

49
00:02:35,381 --> 00:02:37,825
Yeah, I caught her taking bets on O
telefone paga do lado de fora da lanchonete.

50
00:02:37,845 --> 00:02:39,434
Why was she doing it there?

51
00:02:39,454 --> 00:02:41,089
Não sei.
 Ela não quer que Dale saiba.

52
00:02:41,109 --> 00:02:42,177
Can you believe it?

53
00:02:42,197 --> 00:02:44,165
Fazendo algo
 illegal?  Yes.

54
00:02:44,185 --> 00:02:47,397
Keeping it a secret?  Sim.
 Então, sim.

55
00:02:47,680 --> 00:02:49,662
Maybe you should
 fale com ela.

56
00:02:49,682 --> 00:02:52,100
She's a grown woman. Ela não
é gonna listen to me anyhow.

57
00:02:52,120 --> 00:02:53,881
Oh, ela pode.

58
00:02:53,991 --> 00:02:55,845
Do you listen to me?

59
00:02:56,864 --> 00:02:58,239
Esse é um bom ponto.

60
00:02:59,257 --> 00:03:01,065
Just do me a favor,
 Fique fora disso.

61
00:03:01,085 --> 00:03:02,894
It ain't none of our business.

62
00:03:02,926 --> 00:03:05,464
Sim. Compreendo. Eu não
poderia concordar mais.

63
00:03:06,047 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *