Georgie and Mandys First Marriage 1×12

1
00:00:03,704 --> 00:00:05,486


2
00:00:05,506 --> 00:00:06,687


3
00:00:06,707 --> 00:00:07,888


4
00:00:07,908 --> 00:00:09,223


5
00:00:09,243 --> 00:00:11,125
Você está bem?
 You don't sound so good.

6
00:00:11,145 --> 00:00:13,227
Oh, apenas alergias.

7
00:00:13,247 --> 00:00:15,749
I always thought knitting was
kind of a little old lady thing.

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,133
Por que você pensaria isso?

9
00:00:19,153 --> 00:00:22,470
'Cause I've only ever
seen little old ladies do it.

10
00:00:22,490 --> 00:00:24,638
Como meu meemaw e ...

11
00:00:24,658 --> 00:00:25,793
Mostly my meemaw.

12
00:00:27,161 --> 00:00:28,909
[bufando]

13
00:00:28,929 --> 00:00:30,078
[spits]

14
00:00:30,098 --> 00:00:31,645
- Eca.
 - bom.

15
00:00:31,665 --> 00:00:33,647
Sorry.

16
00:00:33,667 --> 00:00:35,583
Would you like to join us?

17
00:00:35,603 --> 00:00:38,686
Oh, acho que Georgie tem
coisas melhores para fazer.

18
00:00:38,706 --> 00:00:39,720
I'll give it a whirl.

19
00:00:39,740 --> 00:00:41,775
OK.

20
00:00:41,809 --> 00:00:44,592
- Por que você não pega isso na cesta.
- Okay.

21
00:00:44,612 --> 00:00:46,560
Hold your needles up like this.

22
00:00:46,580 --> 00:00:48,028
Agora, assista a mim e Connor.

23
00:00:48,048 --> 00:00:49,830
Okay?
 In through the front door...

24
00:00:49,850 --> 00:00:51,485
Em volta das costas ...

25
00:00:51,519 --> 00:00:52,800
Out through the window...

26
00:00:52,820 --> 00:00:54,188
E fora salta Jack.

27
00:00:54,888 --> 00:00:56,770
Okay, hold on, slow down.

28
00:00:56,790 --> 00:00:59,593
Na porta da frente.

29
00:01:00,528 --> 00:01:02,776
Dang.  Dentro do ...

30
00:01:02,796 --> 00:01:04,978
[groans] Dang it.

31
00:01:04,998 --> 00:01:06,914
A porta da frente
é difícil de passar.

32
00:01:06,934 --> 00:01:08,649
What's all this?

33
00:01:08,669 --> 00:01:10,212
Estou ensinando aos
meninos como tricotar.

34
00:01:10,232 --> 00:01:11,051
You're kidding.

35
00:01:11,071 --> 00:01:12,553
Passei pela porta da frente!

36
00:01:12,573 --> 00:01:13,807
- Nice!
 - Nice.

37
00:01:13,841 --> 00:01:15,809
They should bring
back the draft.

38
00:01:16,910 --> 00:01:20,047
Ok, ótimo.  I'll see you then.

39
00:01:21,014 --> 00:01:22,951
Isso era o canal 7. They want me to fill in - for the regular weather girl on Friday.

40
00:01:22,971 --> 00:01:25,899
- urze com o tempo?

41
00:01:25,919 --> 00:01:27,635
- mm-hmm.
 - Well, that's amazing.

42
00:01:27,655 --> 00:01:28,536
[tosse]

43
00:01:28,556 --> 00:01:30,003
You okay?

44
00:01:30,023 --> 00:01:30,870
Alergias.

45
00:01:30,890 --> 00:01:32,806
Heather has to go to her

46
00:01:32,826 --> 00:01:34,828
grandma's funeral in El Paso.

47
00:01:35,929 --> 00:01:37,831
O que é obviamente triste.

48
00:01:38,799 --> 00:01:39,947
You don't look sad.

49
00:01:39,967 --> 00:01:41,469
Bem, eu sou.

50
00:01:42,703 --> 00:01:44,751
The good news is if this
goes well, then I could

51
00:01:44,771 --> 00:01:47,423
be their go-to emergency
backup weather girl.

52
00:01:47,443 --> 00:01:49,053
- Ei, tudo bem.
 - That's awesome.

53
00:01:49,073 --> 00:01:50,811
- Oh, isso é ótimo, querida.
 - Thank you.

54
00:01:52,513 --> 00:01:53,761
Why are you knitting?

55
00:01:53,781 --> 00:01:55,263
Sua mãe está me ensinando.

56
00:01:55,283 --> 00:01:56,897
Thought I could make
CeeCee a blanket.

57
00:01:56,917 --> 00:01:58,619
Doce.  Eu vou estar na TV.

58
00:02:01,054 --> 00:02:03,223
♪

59
00:02:22,075 --> 00:02:23,477
[COOS]

60
00:02:31,519 --> 00:02:32,700
[blows nose]

61
00:02:32,720 --> 00:02:35,389
Parece que poderia ser
a pausa de que preciso.

62
00:02:35,423 --> 00:02:37,136
You deserve it.

63
00:02:37,156 --> 00:02:38,472
Eu sei que é apenas temporário, mas, quero

64
00:02:38,492 --> 00:02:40,308
dizer, quem sabe o
que poderia acontecer.

65
00:02:40,328 --> 00:02:42,276
Maybe people will like me better

66
00:02:42,296 --> 00:02:44,178
and start a letter writing campaign.

67
00:02:44,198 --> 00:02:46,54

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *