1 00:00:03,704 --> 00:00:05,486 2 00:00:05,506 --> 00:00:06,687 3 00:00:06,707 --> 00:00:07,888 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,223 5 00:00:09,243 --> 00:00:11,125 Você está bem? You don't sound so good. 6 00:00:11,145 --> 00:00:13,227 Oh, apenas alergias. 7 00:00:13,247 --> 00:00:15,749 I always thought knitting was kind of a little old lady thing. 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,133 Por que você pensaria isso? 9 00:00:19,153 --> 00:00:22,470 'Cause I've only ever seen little old ladies do it. 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,638 Como meu meemaw e ... 11 00:00:24,658 --> 00:00:25,793 Mostly my meemaw. 12 00:00:27,161 --> 00:00:28,909 [bufando] 13 00:00:28,929 --> 00:00:30,078 [spits] 14 00:00:30,098 --> 00:00:31,645 - Eca. - bom. 15 00:00:31,665 --> 00:00:33,647 Sorry. 16 00:00:33,667 --> 00:00:35,583 Would you like to join us? 17 00:00:35,603 --> 00:00:38,686 Oh, acho que Georgie tem coisas melhores para fazer. 18 00:00:38,706 --> 00:00:39,720 I'll give it a whirl. 19 00:00:39,740 --> 00:00:41,775 OK. 20 00:00:41,809 --> 00:00:44,592 - Por que você não pega isso na cesta. - Okay. 21 00:00:44,612 --> 00:00:46,560 Hold your needles up like this. 22 00:00:46,580 --> 00:00:48,028 Agora, assista a mim e Connor. 23 00:00:48,048 --> 00:00:49,830 Okay? In through the front door... 24 00:00:49,850 --> 00:00:51,485 Em volta das costas ... 25 00:00:51,519 --> 00:00:52,800 Out through the window... 26 00:00:52,820 --> 00:00:54,188 E fora salta Jack. 27 00:00:54,888 --> 00:00:56,770 Okay, hold on, slow down. 28 00:00:56,790 --> 00:00:59,593 Na porta da frente. 29 00:01:00,528 --> 00:01:02,776 Dang. Dentro do ... 30 00:01:02,796 --> 00:01:04,978 [groans] Dang it. 31 00:01:04,998 --> 00:01:06,914 A porta da frente é difícil de passar. 32 00:01:06,934 --> 00:01:08,649 What's all this? 33 00:01:08,669 --> 00:01:10,212 Estou ensinando aos meninos como tricotar. 34 00:01:10,232 --> 00:01:11,051 You're kidding. 35 00:01:11,071 --> 00:01:12,553 Passei pela porta da frente! 36 00:01:12,573 --> 00:01:13,807 - Nice! - Nice. 37 00:01:13,841 --> 00:01:15,809 They should bring back the draft. 38 00:01:16,910 --> 00:01:20,047 Ok, ótimo. I'll see you then. 39 00:01:21,014 --> 00:01:22,951 Isso era o canal 7. They want me to fill in - for the regular weather girl on Friday. 40 00:01:22,971 --> 00:01:25,899 - urze com o tempo? 41 00:01:25,919 --> 00:01:27,635 - mm-hmm. - Well, that's amazing. 42 00:01:27,655 --> 00:01:28,536 [tosse] 43 00:01:28,556 --> 00:01:30,003 You okay? 44 00:01:30,023 --> 00:01:30,870 Alergias. 45 00:01:30,890 --> 00:01:32,806 Heather has to go to her 46 00:01:32,826 --> 00:01:34,828 grandma's funeral in El Paso. 47 00:01:35,929 --> 00:01:37,831 O que é obviamente triste. 48 00:01:38,799 --> 00:01:39,947 You don't look sad. 49 00:01:39,967 --> 00:01:41,469 Bem, eu sou. 50 00:01:42,703 --> 00:01:44,751 The good news is if this goes well, then I could 51 00:01:44,771 --> 00:01:47,423 be their go-to emergency backup weather girl. 52 00:01:47,443 --> 00:01:49,053 - Ei, tudo bem. - That's awesome. 53 00:01:49,073 --> 00:01:50,811 - Oh, isso é ótimo, querida. - Thank you. 54 00:01:52,513 --> 00:01:53,761 Why are you knitting? 55 00:01:53,781 --> 00:01:55,263 Sua mãe está me ensinando. 56 00:01:55,283 --> 00:01:56,897 Thought I could make CeeCee a blanket. 57 00:01:56,917 --> 00:01:58,619 Doce. Eu vou estar na TV. 58 00:02:01,054 --> 00:02:03,223 ♪ 59 00:02:22,075 --> 00:02:23,477 [COOS] 60 00:02:31,519 --> 00:02:32,700 [blows nose] 61 00:02:32,720 --> 00:02:35,389 Parece que poderia ser a pausa de que preciso. 62 00:02:35,423 --> 00:02:37,136 You deserve it. 63 00:02:37,156 --> 00:02:38,472 Eu sei que é apenas temporário, mas, quero 64 00:02:38,492 --> 00:02:40,308 dizer, quem sabe o que poderia acontecer. 65 00:02:40,328 --> 00:02:42,276 Maybe people will like me better 66 00:02:42,296 --> 00:02:44,178 and start a letter writing campaign. 67 00:02:44,198 --> 00:02:46,547 Eu faria isso. [coughs] 68 00:02:46,567 --> 00:02:47,815 Bem, eu ligaria. 69 00:02:47,835 --> 00:02:49,817 I'm not much of a letter writer. 70 00:02:49,837 --> 00:02:52,986 Mal posso esperar para sair do restaurante e contar a Earl o que penso dele. 71 00:02:53,006 --> 00:02:54,321 I thought you liked Earl. 72 00:02:54,341 --> 00:02:56,680 Eu faço, mas qual é o sentido de ser 73 00:02:56,700 --> 00:02:58,458 famoso se você não pode dizer a alguém? 74 00:02:58,478 --> 00:03:00,213 [coughs] 75 00:03:01,349 --> 00:03:03,063 Tem certeza de que são alergias? 76 00:03:03,083 --> 00:03:04,418 Yeah. 77 00:03:04,452 --> 00:03:06,634 Okay, well, I'm not. 78 00:03:06,654 --> 00:03:07,968 Oh, vamos lá. 79 00:03:07,988 --> 00:03:09,637 I thought we could celebrate, 80 00:03:09,657 --> 00:03:11,038 Se você pegar minha deriva. 81 00:03:11,058 --> 00:03:12,506 Yeah, I... 82 00:03:12,526 --> 00:03:14,146 Não quero pegar sua deriva 83 00:03:14,166 --> 00:03:15,763 ou qualquer outra coisa. 84 00:03:16,697 --> 00:03:18,078 I ain't sick. 85 00:03:18,098 --> 00:03:20,668 Sim, desculpe, raio, garoto, I can't take my chances. 86 00:03:22,270 --> 00:03:23,317 Para onde você está indo? 87 00:03:23,337 --> 00:03:25,586 I'm gonna sleep in the baby's room. 88 00:03:25,606 --> 00:03:27,808 Aw, Dang. [door closes] 89 00:03:30,911 --> 00:03:32,679 [explode nariz] 90 00:03:34,615 --> 00:03:36,550 That don't look like allergies. 91 00:03:43,123 --> 00:03:46,273 Sim, também recomendamos a substituição das pastilhas e rotores de freio. 92 00:03:46,293 --> 00:03:47,595 [coughs] 93 00:03:47,628 --> 00:03:50,544 Ótimo, vamos acertar nisso. 94 00:03:50,564 --> 00:03:52,265 [coughs] 95 00:03:53,601 --> 00:03:54,515 Você está bem? 96 00:03:54,535 --> 00:03:56,103 Yeah, just a little cold. 97 00:03:56,136 --> 00:03:57,405 Não é grande coisa. 98 00:03:57,438 --> 00:03:59,787 You sure? You can take the day off. 99 00:03:59,807 --> 00:04:01,522 Apenas porque I'm learning 100 00:04:01,542 --> 00:04:02,943 how to knit don't mean I'm a wimp. 101 00:04:04,177 --> 00:04:06,333 Ninguém está chamando você de covarde, you just sound bad. 102 00:04:06,353 --> 00:04:07,915 Estou bem. 103 00:04:07,948 --> 00:04:10,130 Além disso, os homens de Cooper não tomam dias doentes. 104 00:04:10,150 --> 00:04:12,266 My dad once had his appendix out, 105 00:04:12,286 --> 00:04:14,065 he was at work later that afternoon. 106 00:04:14,185 --> 00:04:15,322 Realmente? 107 00:04:15,523 --> 00:04:18,053 Sim. Quero dizer, ele desmaiou no lounge 108 00:04:18,073 --> 00:04:19,527 dos professores, mas desmaiou no trabalho. 109 00:04:20,428 --> 00:04:22,676 Son, I'm not sure you're taking 110 00:04:22,696 --> 00:04:23,764 the right lesson from that story. 111 00:04:25,299 --> 00:04:27,014 Claro que estou. Tough it out. 112 00:04:27,034 --> 00:04:29,049 Não, acho que não. 113 00:04:29,069 --> 00:04:30,471 Hey, the Oldsmobile... 114 00:04:30,504 --> 00:04:32,219 [Stuezes] 115 00:04:32,239 --> 00:04:35,489 - Are you kidding me? - Desculpe. 116 00:04:35,509 --> 00:04:36,577 Eu não te perdoo! 117 00:04:41,715 --> 00:04:43,951 So, it's sounding like 118 00:04:43,984 --> 00:04:45,399 100% de chance de bolo de 119 00:04:45,419 --> 00:04:47,988 carne com a possibilidade de torta na previsão. 120 00:04:48,689 --> 00:04:50,658 What are you doing? 121 00:04:50,691 --> 00:04:53,541 I'm practicing. Estou fazendo o tempo no Canal 7 nesta sexta -feira. 122 00:04:53,561 --> 00:04:54,842 Good for you. 123 00:04:54,862 --> 00:04:56,677 Sim, eu não sou realmente uma garçonete. 124 00:04:56,697 --> 00:04:59,179 I could have told you that. 125 00:04:59,199 --> 00:05:00,167 Obrigado. 126 00:05:01,869 --> 00:05:03,917 Ei, Beth, eu preciso de um favor. 127 00:05:03,937 --> 00:05:05,719 Can you cover for me on Friday? 128 00:05:05,739 --> 00:05:07,374 Sim, eu acho. What's up? 129 00:05:08,208 --> 00:05:10,478 I'm doing the weather on Channel 7. 130 00:05:10,51
Deixe um comentário