Georgie and Mandys First Marriage 1×12

1
00:00:03,704 --> 00:00:05,486


2
00:00:05,506 --> 00:00:06,687


3
00:00:06,707 --> 00:00:07,888


4
00:00:07,908 --> 00:00:09,223


5
00:00:09,243 --> 00:00:11,125
Você está bem?
 You don't sound so good.

6
00:00:11,145 --> 00:00:13,227
Oh, apenas alergias.

7
00:00:13,247 --> 00:00:15,749
I always thought knitting was
kind of a little old lady thing.

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,133
Por que você pensaria isso?

9
00:00:19,153 --> 00:00:22,470
'Cause I've only ever
seen little old ladies do it.

10
00:00:22,490 --> 00:00:24,638
Como meu meemaw e ...

11
00:00:24,658 --> 00:00:25,793
Mostly my meemaw.

12
00:00:27,161 --> 00:00:28,909
[bufando]

13
00:00:28,929 --> 00:00:30,078
[spits]

14
00:00:30,098 --> 00:00:31,645
- Eca.
 - bom.

15
00:00:31,665 --> 00:00:33,647
Sorry.

16
00:00:33,667 --> 00:00:35,583
Would you like to join us?

17
00:00:35,603 --> 00:00:38,686
Oh, acho que Georgie tem
coisas melhores para fazer.

18
00:00:38,706 --> 00:00:39,720
I'll give it a whirl.

19
00:00:39,740 --> 00:00:41,775
OK.

20
00:00:41,809 --> 00:00:44,592
- Por que você não pega isso na cesta.
- Okay.

21
00:00:44,612 --> 00:00:46,560
Hold your needles up like this.

22
00:00:46,580 --> 00:00:48,028
Agora, assista a mim e Connor.

23
00:00:48,048 --> 00:00:49,830
Okay?
 In through the front door...

24
00:00:49,850 --> 00:00:51,485
Em volta das costas ...

25
00:00:51,519 --> 00:00:52,800
Out through the window...

26
00:00:52,820 --> 00:00:54,188
E fora salta Jack.

27
00:00:54,888 --> 00:00:56,770
Okay, hold on, slow down.

28
00:00:56,790 --> 00:00:59,593
Na porta da frente.

29
00:01:00,528 --> 00:01:02,776
Dang.  Dentro do ...

30
00:01:02,796 --> 00:01:04,978
[groans] Dang it.

31
00:01:04,998 --> 00:01:06,914
A porta da frente
é difícil de passar.

32
00:01:06,934 --> 00:01:08,649
What's all this?

33
00:01:08,669 --> 00:01:10,212
Estou ensinando aos
meninos como tricotar.

34
00:01:10,232 --> 00:01:11,051
You're kidding.

35
00:01:11,071 --> 00:01:12,553
Passei pela porta da frente!

36
00:01:12,573 --> 00:01:13,807
- Nice!
 - Nice.

37
00:01:13,841 --> 00:01:15,809
They should bring
back the draft.

38
00:01:16,910 --> 00:01:20,047
Ok, ótimo.  I'll see you then.

39
00:01:21,014 --> 00:01:22,951
Isso era o canal 7. They want me to fill in - for the regular weather girl on Friday.

40
00:01:22,971 --> 00:01:25,899
- urze com o tempo?

41
00:01:25,919 --> 00:01:27,635
- mm-hmm.
 - Well, that's amazing.

42
00:01:27,655 --> 00:01:28,536
[tosse]

43
00:01:28,556 --> 00:01:30,003
You okay?

44
00:01:30,023 --> 00:01:30,870
Alergias.

45
00:01:30,890 --> 00:01:32,806
Heather has to go to her

46
00:01:32,826 --> 00:01:34,828
grandma's funeral in El Paso.

47
00:01:35,929 --> 00:01:37,831
O que é obviamente triste.

48
00:01:38,799 --> 00:01:39,947
You don't look sad.

49
00:01:39,967 --> 00:01:41,469
Bem, eu sou.

50
00:01:42,703 --> 00:01:44,751
The good news is if this
goes well, then I could

51
00:01:44,771 --> 00:01:47,423
be their go-to emergency
backup weather girl.

52
00:01:47,443 --> 00:01:49,053
- Ei, tudo bem.
 - That's awesome.

53
00:01:49,073 --> 00:01:50,811
- Oh, isso é ótimo, querida.
 - Thank you.

54
00:01:52,513 --> 00:01:53,761
Why are you knitting?

55
00:01:53,781 --> 00:01:55,263
Sua mãe está me ensinando.

56
00:01:55,283 --> 00:01:56,897
Thought I could make
CeeCee a blanket.

57
00:01:56,917 --> 00:01:58,619
Doce.  Eu vou estar na TV.

58
00:02:01,054 --> 00:02:03,223
♪

59
00:02:22,075 --> 00:02:23,477
[COOS]

60
00:02:31,519 --> 00:02:32,700
[blows nose]

61
00:02:32,720 --> 00:02:35,389
Parece que poderia ser
a pausa de que preciso.

62
00:02:35,423 --> 00:02:37,136
You deserve it.

63
00:02:37,156 --> 00:02:38,472
Eu sei que é apenas temporário, mas, quero

64
00:02:38,492 --> 00:02:40,308
dizer, quem sabe o
que poderia acontecer.

65
00:02:40,328 --> 00:02:42,276
Maybe people will like me better

66
00:02:42,296 --> 00:02:44,178
and start a letter writing campaign.

67
00:02:44,198 --> 00:02:46,547
Eu faria isso.
 [coughs]

68
00:02:46,567 --> 00:02:47,815
Bem, eu ligaria.

69
00:02:47,835 --> 00:02:49,817
I'm not much of a letter writer.

70
00:02:49,837 --> 00:02:52,986
Mal posso esperar para sair do restaurante
e contar a Earl o que penso dele.

71
00:02:53,006 --> 00:02:54,321
I thought you liked Earl.

72
00:02:54,341 --> 00:02:56,680
Eu faço, mas qual
é o sentido de ser

73
00:02:56,700 --> 00:02:58,458
famoso se você não
pode dizer a alguém?

74
00:02:58,478 --> 00:03:00,213
[coughs]

75
00:03:01,349 --> 00:03:03,063
Tem certeza de que são alergias?

76
00:03:03,083 --> 00:03:04,418
Yeah.

77
00:03:04,452 --> 00:03:06,634
Okay, well, I'm not.

78
00:03:06,654 --> 00:03:07,968
Oh, vamos lá.

79
00:03:07,988 --> 00:03:09,637
I thought we could celebrate,

80
00:03:09,657 --> 00:03:11,038
Se você pegar minha deriva.

81
00:03:11,058 --> 00:03:12,506
Yeah, I...

82
00:03:12,526 --> 00:03:14,146
Não quero pegar sua deriva

83
00:03:14,166 --> 00:03:15,763
ou qualquer outra coisa.

84
00:03:16,697 --> 00:03:18,078
I ain't sick.

85
00:03:18,098 --> 00:03:20,668
Sim, desculpe, raio, garoto,
I can't take my chances.

86
00:03:22,270 --> 00:03:23,317
Para onde você está indo?

87
00:03:23,337 --> 00:03:25,586
I'm gonna sleep
in the baby's room.

88
00:03:25,606 --> 00:03:27,808
Aw, Dang.
 [door closes]

89
00:03:30,911 --> 00:03:32,679
[explode nariz]

90
00:03:34,615 --> 00:03:36,550
That don't look like allergies.

91
00:03:43,123 --> 00:03:46,273
Sim, também recomendamos a substituição
das pastilhas e rotores de freio.

92
00:03:46,293 --> 00:03:47,595
[coughs]

93
00:03:47,628 --> 00:03:50,544
Ótimo, vamos acertar nisso.

94
00:03:50,564 --> 00:03:52,265
[coughs]

95
00:03:53,601 --> 00:03:54,515
Você está bem?

96
00:03:54,535 --> 00:03:56,103
Yeah, just a little cold.

97
00:03:56,136 --> 00:03:57,405
Não é grande coisa.

98
00:03:57,438 --> 00:03:59,787
You sure?
 You can take the day off.

99
00:03:59,807 --> 00:04:01,522
Apenas porque I'm learning

100
00:04:01,542 --> 00:04:02,943
how to knit don't mean I'm a wimp.

101
00:04:04,177 --> 00:04:06,333
Ninguém está chamando você
de covarde, you just sound bad.

102
00:04:06,353 --> 00:04:07,915
Estou bem.

103
00:04:07,948 --> 00:04:10,130
Além disso, os homens de
Cooper não tomam dias doentes.

104
00:04:10,150 --> 00:04:12,266
My dad once had
his appendix out,

105
00:04:12,286 --> 00:04:14,065
he was at work
later that afternoon.

106
00:04:14,185 --> 00:04:15,322
Realmente?

107
00:04:15,523 --> 00:04:18,053
Sim. Quero dizer, ele
desmaiou no lounge

108
00:04:18,073 --> 00:04:19,527
dos professores, mas desmaiou no trabalho.

109
00:04:20,428 --> 00:04:22,676
Son, I'm not sure you're taking

110
00:04:22,696 --> 00:04:23,764
the right lesson from that story.

111
00:04:25,299 --> 00:04:27,014
Claro que estou.
 Tough it out.

112
00:04:27,034 --> 00:04:29,049
Não, acho que não.

113
00:04:29,069 --> 00:04:30,471
Hey, the Oldsmobile...

114
00:04:30,504 --> 00:04:32,219
[Stuezes]

115
00:04:32,239 --> 00:04:35,489
- Are you kidding me?
 - Desculpe.

116
00:04:35,509 --> 00:04:36,577
Eu não te perdoo!

117
00:04:41,715 --> 00:04:43,951
So, it's sounding like

118
00:04:43,984 --> 00:04:45,399
100% de chance de bolo de

119
00:04:45,419 --> 00:04:47,988
carne com a possibilidade
de torta na previsão.

120
00:04:48,689 --> 00:04:50,658
What are you doing?

121
00:04:50,691 --> 00:04:53,541
I'm practicing. Estou fazendo o
tempo no Canal 7 nesta sexta -feira.

122
00:04:53,561 --> 00:04:54,842
Good for you.

123
00:04:54,862 --> 00:04:56,677
Sim, eu não sou realmente uma garçonete.

124
00:04:56,697 --> 00:04:59,179
I could have told you that.

125
00:04:59,199 --> 00:05:00,167
Obrigado.

126
00:05:01,869 --> 00:05:03,917
Ei, Beth, eu preciso de um favor.

127
00:05:03,937 --> 00:05:05,719
Can you cover for me on Friday?

128
00:05:05,739 --> 00:05:07,374
Sim, eu acho.  What's up?

129
00:05:08,208 --> 00:05:10,478
I'm doing the
weather on Channel 7.

130
00:05:10,51

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *