1
00:01:07,911 --> 00:01:09,419
{an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,947
FUNDAÇÃO
3
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
Os Bartons não gostam de ver o bebê.
4
00:01:58,481 --> 00:02:00,316
Dá pra sentir a tristeza deles.
5
00:02:00,822 --> 00:02:03,507
- Levariam ele se pudessem.
- Não.
6
00:02:03,508 --> 00:02:05,343
Não tirariam ele de nós.
7
00:02:06,218 --> 00:02:07,786
São boas pessoas.
8
00:02:09,420 --> 00:02:11,422
{an8}ROSSEM
NOS EXTREMOS DO ESPAÇO EXTERNO
9
00:02:11,422 --> 00:02:15,093
{an8}ANOS ATRÁS
10
00:02:16,428 --> 00:02:18,726
Vamos pegar açúcar? Pra glacear?
11
00:02:18,727 --> 00:02:20,520
Quer fazer doces, né?
12
00:02:21,183 --> 00:02:22,767
Aí você come rápido demais.
13
00:02:22,768 --> 00:02:25,771
Não como. Tenho um
que estou guardando há semanas.
14
00:02:42,371 --> 00:02:44,997
- Não pode ser eles.
- É. São os extratores.
15
00:02:44,998 --> 00:02:47,500
Achei que tínhamos
mais uma semana pra colher.
16
00:02:47,501 --> 00:02:49,043
Podemos respigar depois.
17
00:02:49,043 --> 00:02:52,089
É. Cuidado com a terra, fecha os olhos.
18
00:02:58,262 --> 00:03:01,348
Tem assessores nas naves.
Vamos chegar antes deles.
19
00:03:43,098 --> 00:03:45,642
- Ouvi os extratores.
- Os assessores estão vindo.
20
00:04:00,407 --> 00:04:03,202
- Você tem Blydok glaceado, né?
- Não sei. Esqueci.
21
00:04:05,037 --> 00:04:07,539
Acha que não sei onde esconde eles.
22
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
Você disse que eu devia guardar.
23
00:04:17,925 --> 00:04:19,259
É meu!
24
00:04:44,952 --> 00:04:49,941
Recebemos 13 unidades no ano passado.
Mal deu pra todos nós.
25
00:04:49,942 --> 00:04:53,522
Uma nova avaliação de massa
mostra que vocês estão superalocados.
26
00:04:53,964 --> 00:04:57,421
Piratas têm aparecido por aqui.
Todos estão nervosos.
27
00:04:57,421 --> 00:04:59,925
As pessoas não dividem mais como antes.
28
00:05:03,095 --> 00:05:05,555
Mas nenhum pirata atacou você, né?
29
00:05:05,556 --> 00:05:07,683
Nosso filho está em fase de crescimento.
30
00:05:08,684 --> 00:05:09,852
Estou vendo.
31
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Tome.
32
00:05:14,147 --> 00:05:15,983
Um presentinho da Fundação.
33
00:05:18,694 --> 00:05:19,777
Vocês ficarão bem.
34
00:05:19,777 --> 00:05:23,699
Adicionamos generosos 15%
à ingestão calórica média.
35
00:05:24,199 --> 00:05:26,869
Receberão um recibo automático,
e voltaremos.
36
00:05:31,331 --> 00:05:33,542
- Não recebemos o último.
- O último atrasou.
37
00:05:45,596 --> 00:05:48,765
É o filho dos Bartons, nossos vizinhos.
38
00:06:00,944 --> 00:06:03,154
Olha o que a parede revelou.
39
00:06:03,155 --> 00:06:05,657
Minha esposa disse, é o bebê dos Bartons.
40
00:06:06,867 --> 00:06:09,286
Pediram pra gente cuidar dele.
41
00:06:11,413 --> 00:06:15,375
Escondemos ele pra vocês não pensarem
que estamos quebrando regras.
42
00:06:16,418 --> 00:06:18,420
Sabemos da política do filho único.
43
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Não importa.
44
00:06:21,340 --> 00:06:24,176
A Fundação confia na solução
de eliminação em massa.
45
00:06:24,968 --> 00:06:29,180
Vocês têm dois filhos
e lhes concedemos o suficiente para um.
46
00:06:29,181 --> 00:06:32,768
Então, em 30 dias, quando voltarmos...
47
00:06:34,978 --> 00:06:36,313
vocês terão um filho.
48
00:06:39,691 --> 00:06:42,027
Doze unidades, o recibo virá.
49
00:06:43,695 --> 00:06:44,947
Até mês que vem.
50
00:07:14,601 --> 00:07:18,522
{an8}TEMPO PRESENTE
51
00:07:33,287 --> 00:07:36,623
<i>Apresentem-se imediatamente
aos locais de evacuação.</i>
52
00:07:37,583 --> 00:07:40,085
<i>Deixem os postos de combate.</i>
53
00:07:41,420 --> 00:07:42,879
Sephone.
54
00:07:42,880 --> 00:07:44,965
Fala comigo. Por favor.
55
00:07:46,383 --> 00:07:47,968
Só me diz qual a situação.
56
00:07:48,719 --> 00:07:53,222
Alguns comandantes deram ordem de fogo
contra nossas próprias naves.
57
00:07:53,223 --> 00:07:56,017
É o Mulo.
Ele deu um jeito de convertê-los.
58
00:07:56,018 --> 00:07:58,519
- Como? Quando?
- Tem que me soltar, Seph.
59
00:07:58,520 --> 00:08:00,606
Desculpa, Pritch, não posso.
60
00:08:01,398 --> 00:08:02,733
- Ordens do Indbur.
- Seph.
61
00:08:03,400 --> 00:08:04,693
Seph!
62
00:08:07,696 --> 00:08:09,865
<i>Deixem os postos de combate.</i>
63
00:08:12,159 --> 00:08:14,453
<i>Deixem os postos de combate.</i>
64
00:08:28,175 --> 00:08:30,802
Amor, você tem que acordar.
65
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
<i>Aliados à frente!</i>
66
00:09:05,295 --> 00:09:07,839
<i>Fogo amigo! Repito, fogo amigo!</i>
67
00:09:07,840 --> 00:09:10,132
<i>- Fomos atingidos!
- Quais as ordens, senhor?</i>
68
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
<i>Nossas naves estão nos atacando!
Me atingiram!</i>
69
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
<i>Evacuação de emergência.
Isso não é um treinamento.</i>
70
00:09:18,267 --> 00:09:20,561
<i>Fiquem calmos. Não entrem em pânico.</i>
71
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
<i>Repito: evacuação de emergência.
Isso não é um treinamento.</i>
72
00:09:26,900 --> 00:09:29,069
<i>Fiquem calmos. Não entrem em pânico.</i>
73
00:10:29,338 --> 00:10:33,799
Centenas de naves perdidas em Kalgan.
Um número muito maior de mortos.
74
00:10:33,800 --> 00:10:36,719
Foi o irmão Alvorada
que insistiu pelo cerco.
75
00:10:36,720 --> 00:10:40,765
Não podemos continuar falando de Kalgan.
Precisamos agir rápido.
76
00:10:40,766 --> 00:10:44,227
As transmissões do Espaço Externo
falam de invasão.
77
00:10:44,228 --> 00:10:47,813
Se o Mulo tomar a Fundação,
terá acesso a naves-sussurro.
78
00:10:47,814 --> 00:10:49,148
Poderá nos atacar à vontade.
79
00:10:49,149 --> 00:10:53,529
Com nossa frota comprometida,
será difícil montar uma defesa.
80
00:10:55,155 --> 00:10:58,575
As transmissões do Espaço Externo
falam de invasão.
81
00:11:12,923 --> 00:11:15,801
Império, onde está a Lady Demerzel?
82
00:11:18,470 --> 00:11:21,514
Envie sondas pra Novo Terminus.
Quero saber o que houve.
83
00:11:21,515 --> 00:11:23,016
Mobilize as tropas de reserva.
84
00:11:23,600 --> 00:11:26,228
Chame as naves remanescentes,
deixe todas de prontidão.
85
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
E tem animais à solta.
86
00:11:32,109 --> 00:11:34,361
Alguém pode resolver isso?
87
00:11:35,320 --> 00:11:36,905
Império, aonde está...
88
00:11:38,991 --> 00:11:40,117
indo?
89
00:11:49,251 --> 00:11:51,961
<i>Aliados à frente!</i>
90
00:11:51,962 --> 00:11:55,215
<i>Fogo amigo! Repito, fogo amigo!</i>
91
00:11:56,049 --> 00:11:57,133
<i>Quais as ordens, senhor?</i>
92
00:11:57,134 --> 00:12:02,639
<i>Nossas naves estão nos atacando!
Me atingiram!</i>
93
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Embaixadora.
94
00:12:25,287 --> 00:12:28,165
Não pode ficar aqui.
É a chancelaria da Fundação.
95
00:12:29,583 --> 00:12:32,169
Ainda existe uma Fundação
para me processar?
96
00:12:33,313 --> 00:12:36,479
Recebemos os relatórios.
Não há transmissões.
97
00:12:37,112 --> 00:12:39,676
O Mulo tomou Novo Terminus?
98
00:12:40,069 --> 00:12:44,147
Por isso veio aqui?
Pra conseguir informações?
99
00:12:45,682 --> 00:12:46,683
Não.
100
00:12:48,219 --> 00:12:50,339
Não, eu vim para ver minha amiga.
101
00:12:51,939 --> 00:12:53,106
Vim por você.
102
00:12:55,192 --> 00:12:57,902
Felice, venha ao palácio.
103
00:12:57,903 --> 00:13:00,989
A Fundação não pode mais garantir
a sua segurança.
104
00:13:02,366 --> 00:13:03,367
Eu posso.
105
00:14:25,346 --> 00:14:27,086
A Fundação lhe dá as boas-vindas.
106
00:14:27,087 --> 00:14:28,618
Boas-vindas?
107
00:14:28,619 --> 00:14:
Deixe um comentário