Fisher 2023 1×1

1
00:01:26,040 --> 00:01:27,360
[O garoto em si mesmo] foi meu primeiro

2
00:01:27,440 --> 00:01:30,840
aniversário, que nenhum
dos meus amigos compareceu.

3
00:01:30,920 --> 00:01:33,880
Porque eu não tenho nenhum deles aqui.

4
00:01:34,320 --> 00:01:38,200
[Garoto] lasi, não vou escrever
que você é meu amigo, conceito?

5
00:01:38,280 --> 00:01:40,960
(O garoto em si) acabamos de
voltar da jornada comercial de meu pai.

6
00:01:41,040 --> 00:01:42,960
Nós nos estabelecemos no país.

7
00:01:43,040 --> 00:01:46,960
Eu fui a uma nova escola, Mas todo
mundo acredita que eu sou estranho, e

8
00:01:47,040 --> 00:01:50,600
todas as minhas histórias Sobre a
vida na América, faz com que ela esteja.

9
00:01:52,320 --> 00:01:55,280
Eu sou o garoto mais unitário do universo.

10
00:01:57,120 --> 00:01:58,480
[Nascido] Las!

11
00:01:58,560 --> 00:02:00,960
Não devemos perder o
cometa! Estou esperando!

12
00:02:03,200 --> 00:02:06,040
Este é o meu grande desejo
de querer ser cumprido.

13
00:02:06,120 --> 00:02:07,800
Olhe para as
maravilhas da criação!

14
00:02:16,000 --> 00:02:17,800
[VOZ DE QUEBRAR O RAMO]

15
00:02:19,000 --> 00:02:21,680
[LASI RECLAMA]

16
00:02:27,560 --> 00:02:28,720
[LASI BARK]

17
00:02:30,240 --> 00:02:33,240
[MÚSICA DO MEDO]

18
00:02:38,920 --> 00:02:40,240
[Nascido] Las!

19
00:02:40,320 --> 00:02:42,400
[LASI BARK]

20
00:02:46,480 --> 00:02:47,760
Lasi!

21
00:02:52,480 --> 00:02:55,200
[LASI BARK]

22
00:03:13,840 --> 00:03:16,800
[Mãe] Vamos lá, troco de roupa. Lave
as mãos e sente -se na mesa para comer.

23
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
[SONS DE TV EM SEGUNDO PLANO]

24
00:03:18,840 --> 00:03:21,760
[Pai] O clima é perfeitamente
adequado para o vinho Porto.

25
00:03:21,840 --> 00:03:26,280
Estávamos andando, Um homem
saiu da floresta coberto de sangue.

26
00:03:27,440 --> 00:03:30,640
Ele estava carregando uma criança nos
braços, Ele também estava coberto de sangue.

27
00:03:30,640 --> 00:03:33,640
O que você está dizendo?
Por que assustar sua mãe?

28
00:03:33,720 --> 00:03:35,240
[pai] Você leu o romance dos dois irmãos,
um crime? Novamente ou algo assim?

29
00:03:35,320 --> 00:03:37,720
[Mãe] Ouça, De que absurdo
você está falando? UM?

30
00:03:38,480 --> 00:03:40,800
O que é uma criança? Qual sangue?

31
00:03:40,880 --> 00:03:43,920
Se você falar essas histórias
na escola, elas o expulsarão.

32
00:03:48,680 --> 00:03:50,200
[Pai] Muito obrigado.

33
00:03:58,080 --> 00:04:00,480
[Pai] Sua mente voou completamente
por causa de sua culpa ...

34
00:04:01,920 --> 00:04:04,120
Agora, na sua opinião, os
filhos estão cobertos de sangue ...

35
00:04:05,360 --> 00:04:08,240
[Mãe] Você só tem Falta de
atenção. E tudo vai passar.

36
00:04:19,440 --> 00:04:21,680
Olá, são policiais?

37
00:04:29,480 --> 00:04:33,000
[SIMONA JOGA PARA VLADIMIR COSMIN]

38
00:04:46,000 --> 00:04:50,080
Pedimos desculpas por irritá -lo neste momento.
Outro assassinato, Sr. Alexander Michelich.

39
00:04:50,160 --> 00:04:51,880
Tenho certeza de que existem mais de um.

40
00:04:51,960 --> 00:04:54,160
Ele é criança, Alexander Michelich.

41
00:04:55,480 --> 00:04:57,520
Em Robevka, perto das
casas do Comitê Central.

42
00:04:58,240 --> 00:04:59,160
Para quem?

43
00:04:59,240 --> 00:05:03,560
Ninguém, mas uma ferida na
garganta, E distorção nos órgãos genitais.

44
00:05:03,640 --> 00:05:05,040
Geralmente é terrível.

45
00:05:05,120 --> 00:05:08,240
Está localizado a menos de um quilômetro
Da casa rural de Gromico,
Ele tem um neto.

46
00:05:08,320 --> 00:05:09,920
Isso aconteceu antes aqui.

47
00:05:10,000 --> 00:05:12,040
Há uma série de crimes semelhantes em Rostov.

48
00:05:12,120 --> 00:05:14,920
Talvez os criminosos tenham vindo nos visitar na turnê?

49
00:05:16,360 --> 00:05:19,840
Rostov é o começo.
Investigadores são bons.

50
00:05:19,920 --> 00:05:22,120
Quem está trabalhando lá?

51
00:05:22,200 --> 00:05:23,240
Bem, traga -o aqui rapidamente.

52
00:05:23,320 --> 00:05:26,840
Deixe -o investigar e descobrir o assunto
E ele olha para tudo pessoalmente.

53
00:05:34,360 --> 00:05:37,120
[RUÍDO DE CREDSE]

54
00:05:55,720 --> 00:05:59,720
[TOSSE]

55
00:06:26,080 --> 00:06:30,440
Você é obviamente a mulher mais maravilhosa
Entre todas as mulheres do mundo -por favor

56
00:06:30,520 --> 00:06:33,600
Somente se você aderir ao que é dito a você.
Eles disseram que não fumam,

57
00:06:34,600 --> 00:06:36,120
E você deve comer.

58
00:06:36,600 --> 00:06:38,680
Comer dói.

59
00:06:38,760 --> 00:06:41,240
[Homem] Isso depende. Tentar.

60
00:06:43,720 --> 00:06:44,960
Vamos.

61
00:06:45,680 --> 00:06:49,000
Não fique chateado, Tudo
passará em breve e se recuperará.

62
00:06:52,440 --> 00:06:55,760
Nem sabemos o que é a doença, Como podemos
saber que isso passará e se recuperará.

63
00:06:55,840 --> 00:06:58,640
Bem, a coisa mais importante que
Sabemos que isso não é tuberculose,

64
00:06:58,720 --> 00:07:00,200
Isso é tudo.

65
00:07:00,280 --> 00:07:02,120
Caso contrário, tirei -me,

66
00:07:02,200 --> 00:07:05,160
Eu te alimentei bem, Na minha
opinião, não é pior que sua mãe.

67
00:07:05,400 --> 00:07:06,800
[ELE RI]

68
00:07:07,080 --> 00:07:08,440
Vamos.

69
00:07:12,560 --> 00:07:14,080
Dê -me outra colher.

70
00:07:14,760 --> 00:07:16,360
Vamos, vamos lá, deixe.

71
00:07:17,400 --> 00:07:18,680
Para minha mãe,

72
00:07:19,520 --> 00:07:20,720
Para meu pai.

73
00:07:23,080 --> 00:07:24,160
[Homem] Mãe!

74
00:07:27,080 --> 00:07:29,480
- [A campainha da porta toca]
- [Homem] Quem é isso neste momento?

75
00:07:33,840 --> 00:07:35,960
[A CAMPAINHA DA PORTA TOCA]

76
00:07:38,200 --> 00:07:40,520
- [cara] Quem? Tenente Kholudov.

77
00:07:44,720 --> 00:07:47,120
Desejo -lhe saúde e bem -estar, Yuginini
avanasivic, Você é chamado para Moscou

78
00:07:47,200 --> 00:07:50,440
com uma missão oficial, o que? Eles vão
me dar um prêmio? Honrando essas férias?

79
00:07:50,520 --> 00:07:51,880
Parece ser por outro motivo.

80
00:07:51,960 --> 00:07:54,480
[Kholoudov] O avião deixa uma
hora. Vou levá -lo ao aeroporto.

81
00:07:54,560 --> 00:07:56,120
Eu não irei para Moscou.

82
00:07:57,480 --> 00:07:59,360
[Kholoudov] Seu número de série apareceu
lá Um comando das autoridades superiores.

83
00:08:01,480 --> 00:08:02,680
Isso é certo?

84
00:08:02,760 --> 00:08:06,800
É obrigatório ir e investigar, e amanhã Um
relatório completo pessoalmente ao procurador -geral.

85
00:08:10,080 --> 00:08:11,760
Espere pelo carro.

86
00:08:21,240 --> 00:08:23,680
[Me enlouquece] mania
... esse é o assunto ...

87
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
Eles me chamam para Moscou.

88
00:08:31,160 --> 00:08:33,080
Mas vou tentar por um dia.

89
00:08:49,880 --> 00:08:52,960
Vou pedir à minha mãe
que venha cuidar de você.

90
00:08:55,480 --> 00:08:57,480
[Mal conversando] Não
há necessidade disso.

91
00:09:04,280 --> 00:09:08,440
[MÚSICA DE FUNDO]

92
00:10:15,160 --> 00:10:17,000
O investigador enviado
Natalia Dubrovolskaya.

93
00:10:17,080 --> 00:10:18,320
Olá !

94
00:10:19,040 --> 00:10:22,480
Qual investigador é você?
Você nem é um homem.

95
00:10:27,360 --> 00:10:29,080
[O CARRO PAROU]

96
00:10:30,040 --> 00:10:31,360
Talvez eu sentará ao volante?

97
00:10:31,440 --> 00:10:33,920
Mas de alguma forma estou
com medo Na minha vida.

98
00:10:34,000 --> 00:10:35,160
Obrigado, eu posso lidar com isso.

99
00:10:35,240 --> 00:10:37,880
Aqui em Rostov, dizemos: "Estar
por trás do volante não está dirigindo".

100
00:10:37,960 --> 00:10:39,640
Esta não foi uma proposta, mas sim.

101
00:10:39,720 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *