1 00:01:26,040 --> 00:01:27,360 [O garoto em si mesmo] foi meu primeiro 2 00:01:27,440 --> 00:01:30,840 aniversário, que nenhum dos meus amigos compareceu. 3 00:01:30,920 --> 00:01:33,880 Porque eu não tenho nenhum deles aqui. 4 00:01:34,320 --> 00:01:38,200 [Garoto] lasi, não vou escrever que você é meu amigo, conceito? 5 00:01:38,280 --> 00:01:40,960 (O garoto em si) acabamos de voltar da jornada comercial de meu pai. 6 00:01:41,040 --> 00:01:42,960 Nós nos estabelecemos no país. 7 00:01:43,040 --> 00:01:46,960 Eu fui a uma nova escola, Mas todo mundo acredita que eu sou estranho, e 8 00:01:47,040 --> 00:01:50,600 todas as minhas histórias Sobre a vida na América, faz com que ela esteja. 9 00:01:52,320 --> 00:01:55,280 Eu sou o garoto mais unitário do universo. 10 00:01:57,120 --> 00:01:58,480 [Nascido] Las! 11 00:01:58,560 --> 00:02:00,960 Não devemos perder o cometa! Estou esperando! 12 00:02:03,200 --> 00:02:06,040 Este é o meu grande desejo de querer ser cumprido. 13 00:02:06,120 --> 00:02:07,800 Olhe para as maravilhas da criação! 14 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 [VOZ DE QUEBRAR O RAMO] 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,680 [LASI RECLAMA] 16 00:02:27,560 --> 00:02:28,720 [LASI BARK] 17 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 [MÚSICA DO MEDO] 18 00:02:38,920 --> 00:02:40,240 [Nascido] Las! 19 00:02:40,320 --> 00:02:42,400 [LASI BARK] 20 00:02:46,480 --> 00:02:47,760 Lasi! 21 00:02:52,480 --> 00:02:55,200 [LASI BARK] 22 00:03:13,840 --> 00:03:16,800 [Mãe] Vamos lá, troco de roupa. Lave as mãos e sente -se na mesa para comer. 23 00:03:16,880 --> 00:03:18,760 [SONS DE TV EM SEGUNDO PLANO] 24 00:03:18,840 --> 00:03:21,760 [Pai] O clima é perfeitamente adequado para o vinho Porto. 25 00:03:21,840 --> 00:03:26,280 Estávamos andando, Um homem saiu da floresta coberto de sangue. 26 00:03:27,440 --> 00:03:30,640 Ele estava carregando uma criança nos braços, Ele também estava coberto de sangue. 27 00:03:30,640 --> 00:03:33,640 O que você está dizendo? Por que assustar sua mãe? 28 00:03:33,720 --> 00:03:35,240 [pai] Você leu o romance dos dois irmãos, um crime? Novamente ou algo assim? 29 00:03:35,320 --> 00:03:37,720 [Mãe] Ouça, De que absurdo você está falando? UM? 30 00:03:38,480 --> 00:03:40,800 O que é uma criança? Qual sangue? 31 00:03:40,880 --> 00:03:43,920 Se você falar essas histórias na escola, elas o expulsarão. 32 00:03:48,680 --> 00:03:50,200 [Pai] Muito obrigado. 33 00:03:58,080 --> 00:04:00,480 [Pai] Sua mente voou completamente por causa de sua culpa ... 34 00:04:01,920 --> 00:04:04,120 Agora, na sua opinião, os filhos estão cobertos de sangue ... 35 00:04:05,360 --> 00:04:08,240 [Mãe] Você só tem Falta de atenção. E tudo vai passar. 36 00:04:19,440 --> 00:04:21,680 Olá, são policiais? 37 00:04:29,480 --> 00:04:33,000 [SIMONA JOGA PARA VLADIMIR COSMIN] 38 00:04:46,000 --> 00:04:50,080 Pedimos desculpas por irritá -lo neste momento. Outro assassinato, Sr. Alexander Michelich. 39 00:04:50,160 --> 00:04:51,880 Tenho certeza de que existem mais de um. 40 00:04:51,960 --> 00:04:54,160 Ele é criança, Alexander Michelich. 41 00:04:55,480 --> 00:04:57,520 Em Robevka, perto das casas do Comitê Central. 42 00:04:58,240 --> 00:04:59,160 Para quem? 43 00:04:59,240 --> 00:05:03,560 Ninguém, mas uma ferida na garganta, E distorção nos órgãos genitais. 44 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 Geralmente é terrível. 45 00:05:05,120 --> 00:05:08,240 Está localizado a menos de um quilômetro Da casa rural de Gromico, Ele tem um neto. 46 00:05:08,320 --> 00:05:09,920 Isso aconteceu antes aqui. 47 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 Há uma série de crimes semelhantes em Rostov. 48 00:05:12,120 --> 00:05:14,920 Talvez os criminosos tenham vindo nos visitar na turnê? 49 00:05:16,360 --> 00:05:19,840 Rostov é o começo. Investigadores são bons. 50 00:05:19,920 --> 00:05:22,120 Quem está trabalhando lá? 51 00:05:22,200 --> 00:05:23,240 Bem, traga -o aqui rapidamente. 52 00:05:23,320 --> 00:05:26,840 Deixe -o investigar e descobrir o assunto E ele olha para tudo pessoalmente. 53 00:05:34,360 --> 00:05:37,120 [RUÍDO DE CREDSE] 54 00:05:55,720 --> 00:05:59,720 [TOSSE] 55 00:06:26,080 --> 00:06:30,440 Você é obviamente a mulher mais maravilhosa Entre todas as mulheres do mundo -por favor 56 00:06:30,520 --> 00:06:33,600 Somente se você aderir ao que é dito a você. Eles disseram que não fumam, 57 00:06:34,600 --> 00:06:36,120 E você deve comer. 58 00:06:36,600 --> 00:06:38,680 Comer dói. 59 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 [Homem] Isso depende. Tentar. 60 00:06:43,720 --> 00:06:44,960 Vamos. 61 00:06:45,680 --> 00:06:49,000 Não fique chateado, Tudo passará em breve e se recuperará. 62 00:06:52,440 --> 00:06:55,760 Nem sabemos o que é a doença, Como podemos saber que isso passará e se recuperará. 63 00:06:55,840 --> 00:06:58,640 Bem, a coisa mais importante que Sabemos que isso não é tuberculose, 64 00:06:58,720 --> 00:07:00,200 Isso é tudo. 65 00:07:00,280 --> 00:07:02,120 Caso contrário, tirei -me, 66 00:07:02,200 --> 00:07:05,160 Eu te alimentei bem, Na minha opinião, não é pior que sua mãe. 67 00:07:05,400 --> 00:07:06,800 [ELE RI] 68 00:07:07,080 --> 00:07:08,440 Vamos. 69 00:07:12,560 --> 00:07:14,080 Dê -me outra colher. 70 00:07:14,760 --> 00:07:16,360 Vamos, vamos lá, deixe. 71 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 Para minha mãe, 72 00:07:19,520 --> 00:07:20,720 Para meu pai. 73 00:07:23,080 --> 00:07:24,160 [Homem] Mãe! 74 00:07:27,080 --> 00:07:29,480 - [A campainha da porta toca] - [Homem] Quem é isso neste momento? 75 00:07:33,840 --> 00:07:35,960 [A CAMPAINHA DA PORTA TOCA] 76 00:07:38,200 --> 00:07:40,520 - [cara] Quem? Tenente Kholudov. 77 00:07:44,720 --> 00:07:47,120 Desejo -lhe saúde e bem -estar, Yuginini avanasivic, Você é chamado para Moscou 78 00:07:47,200 --> 00:07:50,440 com uma missão oficial, o que? Eles vão me dar um prêmio? Honrando essas férias? 79 00:07:50,520 --> 00:07:51,880 Parece ser por outro motivo. 80 00:07:51,960 --> 00:07:54,480 [Kholoudov] O avião deixa uma hora. Vou levá -lo ao aeroporto. 81 00:07:54,560 --> 00:07:56,120 Eu não irei para Moscou. 82 00:07:57,480 --> 00:07:59,360 [Kholoudov] Seu número de série apareceu lá Um comando das autoridades superiores. 83 00:08:01,480 --> 00:08:02,680 Isso é certo? 84 00:08:02,760 --> 00:08:06,800 É obrigatório ir e investigar, e amanhã Um relatório completo pessoalmente ao procurador -geral. 85 00:08:10,080 --> 00:08:11,760 Espere pelo carro. 86 00:08:21,240 --> 00:08:23,680 [Me enlouquece] mania ... esse é o assunto ... 87 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 Eles me chamam para Moscou. 88 00:08:31,160 --> 00:08:33,080 Mas vou tentar por um dia. 89 00:08:49,880 --> 00:08:52,960 Vou pedir à minha mãe que venha cuidar de você. 90 00:08:55,480 --> 00:08:57,480 [Mal conversando] Não há necessidade disso. 91 00:09:04,280 --> 00:09:08,440 [MÚSICA DE FUNDO] 92 00:10:15,160 --> 00:10:17,000 O investigador enviado Natalia Dubrovolskaya. 93 00:10:17,080 --> 00:10:18,320 Olá ! 94 00:10:19,040 --> 00:10:22,480 Qual investigador é você? Você nem é um homem. 95 00:10:27,360 --> 00:10:29,080 [O CARRO PAROU] 96 00:10:30,040 --> 00:10:31,360 Talvez eu sentará ao volante? 97 00:10:31,440 --> 00:10:33,920 Mas de alguma forma estou com medo Na minha vida. 98 00:10:34,000 --> 00:10:35,160 Obrigado, eu posso lidar com isso. 99 00:10:35,240 --> 00:10:37,880 Aqui em Rostov, dizemos: "Estar por trás do volante não está dirigindo". 100 00:10:37,960 --> 00:10:39,640 Esta não foi uma proposta, mas sim. 101 00:10:39,720 -
Deixe um comentário