Série: Fire Country
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 58.969 bytes (57,59 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:16:39
fdf85f615111e3c489a48ad6570d88c401ec8087Tamanho: 58.969 bytes (57,59 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:16:39
Ver trecho da legenda: Fire Country 4×5 ETHEL PTBR
1 00:00:05,739 --> 00:00:07,600 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:07,625 --> 00:00:09,277 A investigação da ATF 3 00:00:09,377 --> 00:00:12,180 no incêndio de Zabel Ridge mostrar que alguém começou. 4 00:00:12,205 --> 00:00:14,399 E tenho certeza que seu filho, ele vai ter sentimentos. 5 00:00:14,424 --> 00:00:16,191 Eu observaria como ele recebe as notícias. 6 00:00:16,216 --> 00:00:18,490 Eu não percebi você estavam de volta a ser o Bode 7 00:00:18,515 --> 00:00:20,488 quem não deu a mínima sobre qualquer coisa, menos sobre si mesmo. 8 00:00:20,513 --> 00:00:22,406 Você não sente vontade se dando bem comigo? 9 00:00:22,431 --> 00:00:23,599 O sentimento é mútuo. 10 00:00:23,624 --> 00:00:25,209 Deixe-me contar o que vi hoje. 11 00:00:25,234 --> 00:00:26,969 Você é exatamente o que 42 precisa. 12 00:00:26,994 --> 00:00:28,996 Ele acabou de nomear o chefe do batalhão 42. 13 00:00:29,063 --> 00:00:30,164 Sou eu, Jake. 14 00:00:30,264 --> 00:00:33,234 Eu vou encontrar uma maneira de fazer com que o estado reabra Three Rock. 15 00:00:33,367 --> 00:00:34,802 Não vou ouvir um não. 16 00:00:34,868 --> 00:00:36,237 Sim, somos uma família. 17 00:00:36,337 --> 00:00:37,738 É por isso que queríamos para te mostrar algo. 18 00:00:37,871 --> 00:00:39,873 Estava no case do violão do seu pai. 19 00:00:39,898 --> 00:00:41,617 Agora, olha, essa pessoa, R... 20 00:00:41,642 --> 00:00:42,967 Que poderia ser Renée. 21 00:00:42,992 --> 00:00:44,187 Bem, seja quem for, 22 00:00:44,212 --> 00:00:46,714 ela está vindo atrás de sua mãe. 23 00:00:59,993 --> 00:01:02,170 B, o que estamos procurando? 24 00:01:02,195 --> 00:01:04,306 Qualquer coisa que explicasse a carta. 25 00:01:06,367 --> 00:01:07,818 Aquela era a moto da Sharon? 26 00:01:07,843 --> 00:01:09,011 Minha mãe está na estação. 27 00:01:09,036 --> 00:01:10,938 Para onde precisamos voltar. 28 00:01:11,071 --> 00:01:13,741 Você está quase terminando? 29 00:01:15,409 --> 00:01:18,179 Olha, o sorvete do o funcionamento do supermercado está derretendo. 30 00:01:18,279 --> 00:01:20,581 Manny odeia isso e é o seu grande dia. 31 00:01:22,750 --> 00:01:24,601 Ei, você está tentando arrancar as gavetas? 32 00:01:24,626 --> 00:01:26,028 É o último lugar que preciso procurar. 33 00:01:26,053 --> 00:01:28,722 E aqui estava eu, tentando ser discreto. 34 00:01:29,557 --> 00:01:30,958 Você não precisava vir comigo. 35 00:01:31,091 --> 00:01:33,294 Eu sei que você prefere não contar Sharon sobre a carta, 36 00:01:33,319 --> 00:01:36,430 mas tenho certeza que ela vai me pergunto por que as coisas parecem fora do lugar. 37 00:01:36,530 --> 00:01:37,731 Diga a ela o que? 38 00:01:37,798 --> 00:01:39,866 Nós nem sabemos o que isso significa, exceto que meu pai irritou alguém. 39 00:01:39,967 --> 00:01:42,170 Sim, "alguém". 40 00:01:42,910 --> 00:01:44,880 Você ainda acha que "R" é Renée? 41 00:01:44,905 --> 00:01:46,440 Eve fez uma observação muito boa. 42 00:01:46,539 --> 00:01:48,309 Seu ex é uma conclusão lógica. 43 00:01:48,408 --> 00:01:50,678 Um advogado que ganhou acordos de milhões de dólares 44 00:01:50,777 --> 00:01:52,979 não precisa de dinheiro de um chefe dos bombeiros de Edgewater. 45 00:01:56,116 --> 00:01:57,985 O cofre do meu pai. 46 00:02:07,395 --> 00:02:09,797 Aqui, deixe-me dar uma ajuda. 47 00:02:24,077 --> 00:02:26,680 Nunca ouvi meu pai mencionar uma caixa postal. Caixa. 48 00:02:29,492 --> 00:02:30,626 Poderiam ser mais cartas. 49 00:02:30,651 --> 00:02:32,637 Não. Não. Não, não, não, não, não. 50 00:02:32,662 --> 00:02:34,297 Não vamos fazer outra parada. 51 00:02:34,322 --> 00:02:37,725 Esta noite, depois do turno. 52 00:02:43,697 --> 00:02:44,932 Vamos. 53 00:02:45,031 --> 00:02:48,067 B, a gaveta. 54 00:02:52,406 --> 00:02:54,041 Como se nunca estivéssemos aqui. 55 00:02:59,413 --> 00:03:00,848 Ei, chefe. 56 00:03:00,948 --> 00:03:03,851 Já posso ligar para você, chefe? Porque parece estranho. 57 00:03:03,984 --> 00:03:06,287 O que eu provavelmente não deveria ter dito. 58 00:03:06,312 --> 00:03:07,413 Provavelmente não. 59 00:03:07,438 --> 00:03:09,265 Uh, mas estou com muita adrenalina 60 00:03:09,290 --> 00:03:12,293 porque eu finalmente conseguiu uma audiência 61 00:03:12,360 --> 00:03:14,662 para a Câmara Municipal para falar sobre Three Rock, 62 00:03:14,728 --> 00:03:17,598 e, uh, eu recusei aceitar um não como resposta. 63 00:03:17,698 --> 00:03:20,701 - E? - Eles não disseram não. 64 00:03:20,801 --> 00:03:23,373 Então eu consegui a terra de Three Rock fora do mercado, 65 00:03:23,398 --> 00:03:26,206 e-e eu fiz com que os Fraleys se comprometessem 66 00:03:26,307 --> 00:03:28,141 para doar madeira para a reconstrução. 67 00:03:28,208 --> 00:03:30,611 Uau, isso é ótimo, Eve. 68 00:03:30,711 --> 00:03:33,113 - Isso é enorme. Ótimo trabalho. - Obrigado, amigo. 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,482 Então, o que vem a seguir? 70 00:03:34,548 --> 00:03:36,417 Ah, você sabe, não muito. Eu só tenho que 71 00:03:36,442 --> 00:03:38,869 encontrar uma maneira de reduzir a conta 72 00:03:38,894 --> 00:03:42,331 e talvez até ter lucro e, ah, sim, 73 00:03:42,356 --> 00:03:45,091 reinventar todo o acampamento. Você sabe, coisas pequenas. 74 00:03:46,460 --> 00:03:49,563 Sim, bem, campo de prisioneiros autossustentável, 75 00:03:49,663 --> 00:03:51,499 - isso é uma tarefa bastante difícil. - Sim. Certo. 76 00:03:51,599 --> 00:03:53,401 E em teoria, a Câmara Municipal adora, 77 00:03:53,501 --> 00:03:55,067 mas agora tenho que entregar. 78 00:03:55,168 --> 00:03:56,804 E... minha adrenalina acabou. 79 00:03:56,904 --> 00:03:58,872 Ei, ei, não, não, não, não, não, não, não. 80 00:03:58,972 --> 00:04:01,241 - Você não desabafa, ok? - OK. OK. 81 00:04:03,302 --> 00:04:04,487 O que diabos foi isso? 82 00:04:04,512 --> 00:04:06,798 O que foi o quê? 83 00:04:06,823 --> 00:04:08,391 Pensei ter ouvido uma galinha. 84 00:04:08,416 --> 00:04:09,950 Uma galinha? 85 00:04:09,975 --> 00:04:12,601 - Eu sei. É estranho, certo? - Isso... isso seria uma loucura. 86 00:04:15,923 --> 00:04:18,959 Seu pequeno artista de fuga. Venha aqui. 87 00:04:19,091 --> 00:04:21,629 Como você saiu da jaula de novo? 88 00:04:23,130 --> 00:04:27,000 Uh, você quer me dizer o que é com Foghorn Leghorn lá? 89 00:04:27,100 --> 00:04:29,303 Bem, Foghorn Leghorn é um galo. 90 00:04:29,437 --> 00:04:31,238 Essa galinha é Bridget. 91 00:04:32,039 --> 00:04:34,107 E o que Bridget está fazendo aqui na estação? 92 00:04:34,207 --> 00:04:37,578 Mm... Meu pai absorveu alguns animais deslocados 93 00:04:37,645 --> 00:04:40,714 após o incêndio em Zabel Ridge, e Estou ajudando-o a realocá-los. 94 00:04:40,781 --> 00:04:42,249 E Bridget e seus amigos 95 00:04:42,316 --> 00:04:44,352 preciso de um lugar para ficar por alguns dias. 96 00:04:44,452 --> 00:04:47,455 E, uh, ela ouviu falar do meu lindo, 97 00:04:47,555 --> 00:04:49,823 maravilhoso, novo chefe de batalhão. 98 00:04:52,960 --> 00:04:54,662 Quantos amigos estamos conversando? 99 00:05:01,268 --> 00:05:04,304 Então aquela galinha... 100 00:05:05,739 --> 00:05:06,807 botou esse ovo? 101 00:05:06,940 --> 00:05:08,609 É isso que as galinhas fazem. 102 00:05:08,709 --> 00:05:10,911 A natureza é um milagre. 103 00:05:11,011 --> 00:05:12,780 Ei, pequena senhora. 104 00:05:12,846 --> 00:05:14,615 - Você botou esse ovo? - Você fez? 105 00:05:14,682 --> 00:05:16,484 Você fez isso, não foi? Você botou este ovo. 106 00:05:16,617 --> 00:05:19,052 Senhor, você está falando com minha galinha? 107 00:05:21,121 --> 00:05:22,956 Ah, sim. 108 00:05:23,023 --> 00:05:24,957 Parece que sim. 109 00:05:25,058 --> 00:05:28,061 Então isso significa que é um sim? 110 00:05:31,264 --> 00:05:33,534 Bem, acho que meu primeiro pedido 111 00:05:33,634 --> 00:05:37,337 como é o chefe do batalhão, sim, 112 00:05:37,362 --> 00:05:38,930 Bridget e seus amigos podem ficar. 113 00:05:40,307 --> 00:05:41,509 - Ah, de nada. - Ah.
Deixe um comentário