Fire Country 4×5

Série: Fire Country
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: fdf85f615111e3c489a48ad6570d88c401ec8087
Tamanho: 58.969 bytes (57,59 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:16:39
Ver trecho da legenda: Fire Country 4×5 ETHEL PTBR
1
00:00:05,739 --> 00:00:07,600
Anteriormente em Fire Country...

2
00:00:07,625 --> 00:00:09,277
A investigação da ATF

3
00:00:09,377 --> 00:00:12,180
no incêndio de Zabel Ridge
mostrar que alguém começou.

4
00:00:12,205 --> 00:00:14,399
E tenho certeza que seu filho,
ele vai ter sentimentos.

5
00:00:14,424 --> 00:00:16,191
Eu observaria como ele recebe as notícias.

6
00:00:16,216 --> 00:00:18,490
Eu não percebi você
estavam de volta a ser o Bode

7
00:00:18,515 --> 00:00:20,488
quem não deu a mínima
sobre qualquer coisa, menos sobre si mesmo.

8
00:00:20,513 --> 00:00:22,406
Você não sente vontade
se dando bem comigo?

9
00:00:22,431 --> 00:00:23,599
O sentimento é mútuo.

10
00:00:23,624 --> 00:00:25,209
Deixe-me contar o que vi hoje.

11
00:00:25,234 --> 00:00:26,969
Você é exatamente o que 42 precisa.

12
00:00:26,994 --> 00:00:28,996
Ele acabou de nomear o chefe do batalhão 42.

13
00:00:29,063 --> 00:00:30,164
Sou eu, Jake.

14
00:00:30,264 --> 00:00:33,234
Eu vou encontrar uma maneira de
fazer com que o estado reabra Three Rock.

15
00:00:33,367 --> 00:00:34,802
Não vou ouvir um não.

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,237
Sim, somos uma família.

17
00:00:36,337 --> 00:00:37,738
É por isso que queríamos
para te mostrar algo.

18
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
Estava no case do violão do seu pai.

19
00:00:39,898 --> 00:00:41,617
Agora, olha, essa pessoa, R...

20
00:00:41,642 --> 00:00:42,967
Que poderia ser Renée.

21
00:00:42,992 --> 00:00:44,187
Bem, seja quem for,

22
00:00:44,212 --> 00:00:46,714
ela está vindo atrás de sua mãe.

23
00:00:59,993 --> 00:01:02,170
B, o que estamos procurando?

24
00:01:02,195 --> 00:01:04,306
Qualquer coisa que explicasse a carta.

25
00:01:06,367 --> 00:01:07,818
Aquela era a moto da Sharon?

26
00:01:07,843 --> 00:01:09,011
Minha mãe está na estação.

27
00:01:09,036 --> 00:01:10,938
Para onde precisamos voltar.

28
00:01:11,071 --> 00:01:13,741
Você está quase terminando?

29
00:01:15,409 --> 00:01:18,179
Olha, o sorvete do
o funcionamento do supermercado está derretendo.

30
00:01:18,279 --> 00:01:20,581
Manny odeia isso e é o seu grande dia.

31
00:01:22,750 --> 00:01:24,601
Ei, você está tentando arrancar as gavetas?

32
00:01:24,626 --> 00:01:26,028
É o último lugar que preciso procurar.

33
00:01:26,053 --> 00:01:28,722
E aqui estava eu,
tentando ser discreto.

34
00:01:29,557 --> 00:01:30,958
Você não precisava vir comigo.

35
00:01:31,091 --> 00:01:33,294
Eu sei que você prefere não contar
Sharon sobre a carta,

36
00:01:33,319 --> 00:01:36,430
mas tenho certeza que ela vai
me pergunto por que as coisas parecem fora do lugar.

37
00:01:36,530 --> 00:01:37,731
Diga a ela o que?

38
00:01:37,798 --> 00:01:39,866
Nós nem sabemos o que isso significa,
exceto que meu pai irritou alguém.

39
00:01:39,967 --> 00:01:42,170
Sim, "alguém".

40
00:01:42,910 --> 00:01:44,880
Você ainda acha que "R" é Renée?

41
00:01:44,905 --> 00:01:46,440
Eve fez uma observação muito boa.

42
00:01:46,539 --> 00:01:48,309
Seu ex é uma conclusão lógica.

43
00:01:48,408 --> 00:01:50,678
Um advogado que ganhou
acordos de milhões de dólares

44
00:01:50,777 --> 00:01:52,979
não precisa de dinheiro
de um chefe dos bombeiros de Edgewater.

45
00:01:56,116 --> 00:01:57,985
O cofre do meu pai.

46
00:02:07,395 --> 00:02:09,797
Aqui, deixe-me dar uma ajuda.

47
00:02:24,077 --> 00:02:26,680
Nunca ouvi meu pai mencionar uma caixa postal. Caixa.

48
00:02:29,492 --> 00:02:30,626
Poderiam ser mais cartas.

49
00:02:30,651 --> 00:02:32,637
Não. Não. Não, não, não, não, não.

50
00:02:32,662 --> 00:02:34,297
Não vamos fazer outra parada.

51
00:02:34,322 --> 00:02:37,725
Esta noite, depois do turno.

52
00:02:43,697 --> 00:02:44,932
Vamos.

53
00:02:45,031 --> 00:02:48,067
B, a gaveta.

54
00:02:52,406 --> 00:02:54,041
Como se nunca estivéssemos aqui.

55
00:02:59,413 --> 00:03:00,848
Ei, chefe.

56
00:03:00,948 --> 00:03:03,851
Já posso ligar para você, chefe?
Porque parece estranho.

57
00:03:03,984 --> 00:03:06,287
O que eu provavelmente não deveria ter dito.

58
00:03:06,312 --> 00:03:07,413
Provavelmente não.

59
00:03:07,438 --> 00:03:09,265
Uh, mas estou com muita adrenalina

60
00:03:09,290 --> 00:03:12,293
porque eu finalmente
conseguiu uma audiência

61
00:03:12,360 --> 00:03:14,662
para a Câmara Municipal
para falar sobre Three Rock,

62
00:03:14,728 --> 00:03:17,598
e, uh, eu recusei
aceitar um não como resposta.

63
00:03:17,698 --> 00:03:20,701
- E?
- Eles não disseram não.

64
00:03:20,801 --> 00:03:23,373
Então eu consegui a terra de Three Rock
fora do mercado,

65
00:03:23,398 --> 00:03:26,206
e-e eu fiz com que os Fraleys se comprometessem

66
00:03:26,307 --> 00:03:28,141
para doar madeira para a reconstrução.

67
00:03:28,208 --> 00:03:30,611
Uau, isso é ótimo, Eve.

68
00:03:30,711 --> 00:03:33,113
- Isso é enorme. Ótimo trabalho.
- Obrigado, amigo.

69
00:03:33,213 --> 00:03:34,482
Então, o que vem a seguir?

70
00:03:34,548 --> 00:03:36,417
Ah, você sabe, não muito.
Eu só tenho que

71
00:03:36,442 --> 00:03:38,869
encontrar uma maneira de reduzir a conta

72
00:03:38,894 --> 00:03:42,331
e talvez até ter lucro
e, ah, sim,

73
00:03:42,356 --> 00:03:45,091
reinventar todo o acampamento.
Você sabe, coisas pequenas.

74
00:03:46,460 --> 00:03:49,563
Sim, bem, campo de prisioneiros autossustentável,

75
00:03:49,663 --> 00:03:51,499
- isso é uma tarefa bastante difícil.
- Sim. Certo.

76
00:03:51,599 --> 00:03:53,401
E em teoria,
a Câmara Municipal adora,

77
00:03:53,501 --> 00:03:55,067
mas agora tenho que entregar.

78
00:03:55,168 --> 00:03:56,804
E... minha adrenalina acabou.

79
00:03:56,904 --> 00:03:58,872
Ei, ei, não, não, não, não, não, não, não.

80
00:03:58,972 --> 00:04:01,241
- Você não desabafa, ok?
- OK. OK.

81
00:04:03,302 --> 00:04:04,487
O que diabos foi isso?

82
00:04:04,512 --> 00:04:06,798
O que foi o quê?

83
00:04:06,823 --> 00:04:08,391
Pensei ter ouvido uma galinha.

84
00:04:08,416 --> 00:04:09,950
Uma galinha?

85
00:04:09,975 --> 00:04:12,601
- Eu sei. É estranho, certo?
- Isso... isso seria uma loucura.

86
00:04:15,923 --> 00:04:18,959
Seu pequeno artista de fuga. Venha aqui.

87
00:04:19,091 --> 00:04:21,629
Como você saiu da jaula de novo?

88
00:04:23,130 --> 00:04:27,000
Uh, você quer me dizer o que é
com Foghorn Leghorn lá?

89
00:04:27,100 --> 00:04:29,303
Bem, Foghorn Leghorn é um galo.

90
00:04:29,437 --> 00:04:31,238
Essa galinha é Bridget.

91
00:04:32,039 --> 00:04:34,107
E o que Bridget está fazendo
aqui na estação?

92
00:04:34,207 --> 00:04:37,578
Mm... Meu pai absorveu
alguns animais deslocados

93
00:04:37,645 --> 00:04:40,714
após o incêndio em Zabel Ridge, e
Estou ajudando-o a realocá-los.

94
00:04:40,781 --> 00:04:42,249
E Bridget e seus amigos

95
00:04:42,316 --> 00:04:44,352
preciso de um lugar para ficar por alguns dias.

96
00:04:44,452 --> 00:04:47,455
E, uh, ela ouviu falar do meu lindo,

97
00:04:47,555 --> 00:04:49,823
maravilhoso, novo chefe de batalhão.

98
00:04:52,960 --> 00:04:54,662
Quantos amigos estamos conversando?

99
00:05:01,268 --> 00:05:04,304
Então aquela galinha...

100
00:05:05,739 --> 00:05:06,807
botou esse ovo?

101
00:05:06,940 --> 00:05:08,609
É isso que as galinhas fazem.

102
00:05:08,709 --> 00:05:10,911
A natureza é um milagre.

103
00:05:11,011 --> 00:05:12,780
Ei, pequena senhora.

104
00:05:12,846 --> 00:05:14,615
- Você botou esse ovo?
- Você fez?

105
00:05:14,682 --> 00:05:16,484
Você fez isso, não foi? Você botou este ovo.

106
00:05:16,617 --> 00:05:19,052
Senhor, você está falando com minha galinha?

107
00:05:21,121 --> 00:05:22,956
Ah, sim.

108
00:05:23,023 --> 00:05:24,957
Parece que sim.

109
00:05:25,058 --> 00:05:28,061
Então isso significa que é um sim?

110
00:05:31,264 --> 00:05:33,534
Bem, acho que meu primeiro pedido

111
00:05:33,634 --> 00:05:37,337
como é o chefe do batalhão, sim,

112
00:05:37,362 --> 00:05:38,930
Bridget e seus amigos podem ficar.

113
00:05:40,307 --> 00:05:41,509
- Ah, de nada.
- Ah.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *