1 00:00:12,068 --> 00:00:13,965 Voz [sobre o alto -falante]: Hear ye, hear ye. 2 00:00:14,068 --> 00:00:16,724 Nós oferecemos que você é bem -vindo a the Oak River Renaissance Fair. 3 00:00:16,827 --> 00:00:18,793 Entre na idade gloriosa de senhores 4 00:00:18,896 --> 00:00:21,584 e damas, cavaleiros e knaves. 5 00:00:21,609 --> 00:00:23,724 Partake in revelry and feasting. 6 00:00:23,827 --> 00:00:26,275 Teste sua habilidade na faixa de arco e flecha e 7 00:00:26,379 --> 00:00:29,709 testemunha monitores magníficos of swordsmanship. 8 00:00:29,734 --> 00:00:33,181 Deixe os sons de alans and laughter fill the air as you 9 00:00:33,206 --> 00:00:36,679 immerse yourselves in O esplendor do Renascimento. 10 00:00:37,724 --> 00:00:39,068 [CLANGS][ONLOOKERS CHEER] 11 00:00:39,172 --> 00:00:40,724 Muito bem, nobre guerreiro. 12 00:00:40,827 --> 00:00:42,655 What is your name? 13 00:00:44,034 --> 00:00:46,832 Evelyn of Garth, Slayer of the Southlands. 14 00:00:46,857 --> 00:00:48,443 VENDOR: Evelyn of Garth, it appears 15 00:00:48,468 --> 00:00:51,034 your lady tem um olho errante. 16 00:00:51,137 --> 00:00:53,379 EVE: What? Oh, não, ela não é minha senhora. 17 00:00:53,482 --> 00:00:54,758 Uh, she was. 18 00:00:54,862 --> 00:00:57,724 Ela pode ser novamente. In the future, you know? 19 00:00:57,827 --> 00:00:59,379 Você sabe o que? 20 00:00:59,482 --> 00:01:01,517 Uh, bye. Obrigado. 21 00:01:02,007 --> 00:01:03,827 Francine: É apenas, eu-eu sou a park ranger. Eu sei... 22 00:01:03,852 --> 00:01:05,285 Só estou me perguntando where the falcon is now 23 00:01:05,310 --> 00:01:06,758 because, you know, Eles não podem simplesmente estar em ... 24 00:01:06,783 --> 00:01:08,216 She's in...like, a pet store Cage, certo? 25 00:01:08,241 --> 00:01:10,413 They need a government... MEWS inspecionado pelo estado. 26 00:01:10,438 --> 00:01:12,670 It's a whole thing, I'm Apenas checando sobre isso. 27 00:01:12,695 --> 00:01:14,344 - Adoramos nosso falcão. - My lady, I've been looking for you. 28 00:01:14,448 --> 00:01:15,586 Vamos ir embora. 29 00:01:15,689 --> 00:01:17,034 Sure, I... [LAUGHS] 30 00:01:17,137 --> 00:01:18,689 Eles são apenas ... T-They're very delicate animals. 31 00:01:18,714 --> 00:01:21,586 Então, eu apenas ... você sabe, isso doesn't hurt to ask. Então, uh, eu ... 32 00:01:21,689 --> 00:01:24,413 Look, the state park is not precisando de um guarda florestal. [LAUGHS] 33 00:01:24,517 --> 00:01:26,689 Precisa de diversão e capricho. 34 00:01:26,793 --> 00:01:27,846 - Ah. - O quê... 35 00:01:27,871 --> 00:01:29,043 Isso é o capricho? 36 00:01:29,068 --> 00:01:30,241 [BOTH LAUGH] 37 00:01:30,344 --> 00:01:32,103 Ok, eu simplesmente não acho animals can have jobs. 38 00:01:32,206 --> 00:01:34,241 - Eles não deveriam, é tudo o que estou dizendo. - I hear you. 39 00:01:34,344 --> 00:01:36,857 Voz amplificada: nobre knights, shield 40 00:01:36,882 --> 00:01:38,379 thy maidens from the dragon of Oak River. 41 00:01:38,482 --> 00:01:41,000 [RUGE] 42 00:01:42,034 --> 00:01:43,793 Ooh. Você quer tirar fotos nos 43 00:01:43,896 --> 00:01:45,827 dispositivos de tortura medieval? 44 00:01:45,931 --> 00:01:48,620 Absolutely, especially Porque um deles é nomeado - depois da minha quarta banda favorita. 45 00:01:48,724 --> 00:01:50,275 - Oh. 46 00:01:50,300 --> 00:01:51,526 An iron maiden? 47 00:01:51,551 --> 00:01:52,793 Você se lembra. 48 00:01:52,896 --> 00:01:55,241 You know, I try, I try. [RIR] 49 00:01:58,931 --> 00:02:01,483 Quantos meses você tem left on your sentence? 50 00:02:01,508 --> 00:02:03,577 [Risos] e quantos credits have you 51 00:02:03,602 --> 00:02:05,843 banked since you've been back in camp? 52 00:02:05,868 --> 00:02:08,213 Uh, nove meses, e eu não sei. 53 00:02:08,238 --> 00:02:09,415 Dad. 54 00:02:09,440 --> 00:02:11,233 You've been in this alone. 55 00:02:11,336 --> 00:02:13,853 E agora você tem um treinador de liberdade condicional who's got her head in the game. 56 00:02:13,957 --> 00:02:15,853 Mas eu não posso correr uma boa jogada if you don't give me stats. 57 00:02:15,957 --> 00:02:20,026 [Risadas] Tudo bem, treinador, I'll get you the numbers. 58 00:02:20,129 --> 00:02:22,474 - Ooh! - Boom! [Risos] 59 00:02:22,577 --> 00:02:24,198 <i>¡Eso!</i> [LAUGHS] 60 00:02:24,302 --> 00:02:26,681 Droga, garota. You know it's a game, right? 61 00:02:26,706 --> 00:02:27,966 É assim que você joga. 62 00:02:27,991 --> 00:02:29,957 Is this a fire camp family visit? 63 00:02:29,982 --> 00:02:31,189 Manny: Ah, com certeza é. 64 00:02:31,214 --> 00:02:33,283 - Hey, Chief. - Sharon: Não é chefe hoje. 65 00:02:33,308 --> 00:02:36,560 Today, I am acting Three Rock Captain, filling 66 00:02:36,585 --> 00:02:39,715 in for Eve's alternate, quem chamou doente? 67 00:02:39,819 --> 00:02:42,991 Oh, yeah, it's probably the same Bug estomacal que Mike tem. 68 00:02:43,016 --> 00:02:44,981 That's why I always pass no sushi da prisão. [LAUGHS] 69 00:02:45,006 --> 00:02:46,060 Oh meu Deus. 70 00:02:46,164 --> 00:02:48,026 [RI] 71 00:02:48,129 --> 00:02:49,474 Um, hey... 72 00:02:49,577 --> 00:02:52,371 Desde que você tem os olhos Three 73 00:02:52,474 --> 00:02:54,957 Rock today, Chief, uh, if you think 74 00:02:55,060 --> 00:02:56,577 of anything creative to get my dad 75 00:02:56,681 --> 00:02:58,888 early parole, just, you know, lay it on us. 76 00:02:58,991 --> 00:03:00,026 Ok. 77 00:03:00,129 --> 00:03:01,646 [SHARON RI] 78 00:03:02,577 --> 00:03:03,991 GABRIELA: All right, I got to... 79 00:03:04,095 --> 00:03:06,543 Faça algumas coisas antes do meu turno. 80 00:03:06,646 --> 00:03:08,715 - I'll see you later. Amo-te. - Também te amo. 81 00:03:08,740 --> 00:03:10,001 - Sharon: tchau. - Bye. 82 00:03:10,026 --> 00:03:12,853 Manny, you know, since you went 83 00:03:12,957 --> 00:03:15,233 rogue, it's kind of lucky que você está aqui. 84 00:03:15,336 --> 00:03:16,784 Yeah, I know. 85 00:03:16,888 --> 00:03:18,922 E você sabe que eu não sou nada but grateful, right? 86 00:03:19,026 --> 00:03:22,336 Sim, mas o gelo sob o seu feet has never been thinner. 87 00:03:22,440 --> 00:03:25,198 Se você deseja sair a tempo, 88 00:03:25,302 --> 00:03:27,405 não pode quebrar uma regra. 89 00:03:27,508 --> 00:03:29,233 Uh, don't give any CO a dirty look. 90 00:03:29,336 --> 00:03:31,302 Eu nem sequer roncava depois das luzes apagadas. 91 00:03:31,405 --> 00:03:33,715 I definitely wouldn't get As esperanças 92 00:03:33,819 --> 00:03:35,750 de Gabriela sobre a liberdade condicional. 93 00:03:35,853 --> 00:03:37,853 I'll see you out there. 94 00:03:39,681 --> 00:03:41,302 [SUSPIROS] 95 00:03:42,914 --> 00:03:45,233 BODE: Hey, thanks Novamente por me deixar bater. 96 00:03:45,336 --> 00:03:47,095 But you know what? 97 00:03:47,198 --> 00:03:48,543 Meio estranho, acordando com o 98 00:03:48,646 --> 00:03:51,095 kacey de Gen Musgraves posters in there. 99 00:03:51,198 --> 00:03:52,577 [RINDO] 100 00:03:52,681 --> 00:03:55,681 Yeah, well, my friend, você não está travando. 101 00:03:56,361 --> 00:03:57,741 You're hiding. 102 00:03:58,267 --> 00:04:00,267 Não consigo dormir sob o telhado do meu pai. 103 00:04:00,292 --> 00:04:01,671 I can't look him in the eye. 104 00:04:01,853 --> 00:04:04,440 [Risos] Oh, eu me lembro. 105 00:04:04,543 --> 00:04:07,474 You hid out at my place for two weeks 106 00:04:07,577 --> 00:04:10,371 after you crashed his truck no lado da igreja. 107 00:04:10,474 --> 00:04:13,233 [LAUGHS] Yeah. Não feliz. 108 00:04:13,336 --> 00:04:17,060 You know, Papa Leone, ele ele quer proteger 109 00:04:17,164 --> 00:04:19,991 meu pai e tio Luke from worrying about him until... 110 00:04:20,095 --> 00:04:22,302 esses resultados de teste actually make it real. 111 00:04:22,405 --> 00:04:24,922 Esse é o negócio dele. 112 00:04:25,026 --> 00:04:26,784 Yeah, but you're in it now. 113 00:04:26,888 --> 00:04:29,302 Sim, porque meu Nonno me pediu para ser
Deixe um comentário