Fire Country 3×11

1
00:00:12,068 --> 00:00:13,965
Voz [sobre o alto
-falante]: Hear ye, hear ye.

2
00:00:14,068 --> 00:00:16,724
Nós oferecemos que você é bem
-vindo a the Oak River Renaissance Fair.

3
00:00:16,827 --> 00:00:18,793
Entre na idade gloriosa de senhores

4
00:00:18,896 --> 00:00:21,584
e damas, cavaleiros e knaves.

5
00:00:21,609 --> 00:00:23,724
Partake in revelry and feasting.

6
00:00:23,827 --> 00:00:26,275
Teste sua habilidade na faixa de arco e flecha e

7
00:00:26,379 --> 00:00:29,709
testemunha monitores magníficos of swordsmanship.

8
00:00:29,734 --> 00:00:33,181
Deixe os sons de alans and laughter fill the air as you

9
00:00:33,206 --> 00:00:36,679
immerse yourselves in O esplendor do Renascimento.

10
00:00:37,724 --> 00:00:39,068
[CLANGS][ONLOOKERS CHEER]

11
00:00:39,172 --> 00:00:40,724
Muito bem, nobre guerreiro.

12
00:00:40,827 --> 00:00:42,655
What is your name?

13
00:00:44,034 --> 00:00:46,832
Evelyn of Garth,
 Slayer of the Southlands.

14
00:00:46,857 --> 00:00:48,443
VENDOR: Evelyn of Garth, it appears

15
00:00:48,468 --> 00:00:51,034
your lady tem um olho errante.

16
00:00:51,137 --> 00:00:53,379
EVE: What? Oh, não,
ela não é minha senhora.

17
00:00:53,482 --> 00:00:54,758
Uh, she was.

18
00:00:54,862 --> 00:00:57,724
Ela pode ser novamente.
In the future, you know?

19
00:00:57,827 --> 00:00:59,379
Você sabe o que?

20
00:00:59,482 --> 00:01:01,517
Uh, bye.  Obrigado.

21
00:01:02,007 --> 00:01:03,827
Francine: É apenas, eu-eu
sou a park ranger. Eu sei...

22
00:01:03,852 --> 00:01:05,285
Só estou me perguntando where the falcon is now

23
00:01:05,310 --> 00:01:06,758
because, you know, Eles não podem simplesmente estar em ...

24
00:01:06,783 --> 00:01:08,216
She's in...like, a pet store
 Cage, certo?

25
00:01:08,241 --> 00:01:10,413
They need a government...
MEWS inspecionado pelo estado.

26
00:01:10,438 --> 00:01:12,670
It's a whole thing, I'm
Apenas checando sobre isso.

27
00:01:12,695 --> 00:01:14,344
- Adoramos nosso falcão.
 - My lady, I've been looking for you.

28
00:01:14,448 --> 00:01:15,586
Vamos ir embora.

29
00:01:15,689 --> 00:01:17,034
Sure, I... [LAUGHS]

30
00:01:17,137 --> 00:01:18,689
Eles são apenas ... T-They're
very delicate animals.

31
00:01:18,714 --> 00:01:21,586
Então, eu apenas ... você sabe, isso
doesn't hurt to ask. Então, uh, eu ...

32
00:01:21,689 --> 00:01:24,413
Look, the state park is not precisando
de um guarda florestal. [LAUGHS]

33
00:01:24,517 --> 00:01:26,689
Precisa de diversão e capricho.

34
00:01:26,793 --> 00:01:27,846
- Ah.
 - O quê...

35
00:01:27,871 --> 00:01:29,043
Isso é o capricho?

36
00:01:29,068 --> 00:01:30,241
[BOTH LAUGH]

37
00:01:30,344 --> 00:01:32,103
Ok, eu simplesmente não
acho animals can have jobs.

38
00:01:32,206 --> 00:01:34,241
- Eles não deveriam, é tudo o que estou dizendo.
 - I hear you.

39
00:01:34,344 --> 00:01:36,857
Voz amplificada: nobre knights, shield

40
00:01:36,882 --> 00:01:38,379
thy maidens from the dragon of Oak River.

41
00:01:38,482 --> 00:01:41,000
[RUGE]

42
00:01:42,034 --> 00:01:43,793
Ooh. Você quer tirar fotos nos

43
00:01:43,896 --> 00:01:45,827
dispositivos de tortura medieval?

44
00:01:45,931 --> 00:01:48,620
Absolutely, especially Porque um deles é nomeado - depois da minha quarta banda favorita.

45
00:01:48,724 --> 00:01:50,275
- Oh.

46
00:01:50,300 --> 00:01:51,526
An iron maiden?

47
00:01:51,551 --> 00:01:52,793
Você se lembra.

48
00:01:52,896 --> 00:01:55,241
You know, I try, I try.  [RIR]

49
00:01:58,931 --> 00:02:01,483
Quantos meses você
tem left on your sentence?

50
00:02:01,508 --> 00:02:03,577
[Risos] e quantos credits have you

51
00:02:03,602 --> 00:02:05,843
banked since you've been back in camp?

52
00:02:05,868 --> 00:02:08,213
Uh, nove meses, e eu não sei.

53
00:02:08,238 --> 00:02:09,415
Dad.

54
00:02:09,440 --> 00:02:11,233
You've been in this alone.

55
00:02:11,336 --> 00:02:13,853
E agora você tem um treinador de liberdade
condicional who's got her head in the game.

56
00:02:13,957 --> 00:02:15,853
Mas eu não posso correr uma boa
jogada if you don't give me stats.

57
00:02:15,957 --> 00:02:20,026
[Risadas] Tudo bem, treinador,
I'll get you the numbers.

58
00:02:20,129 --> 00:02:22,474
- Ooh!
 - Boom!  [Risos]

59
00:02:22,577 --> 00:02:24,198
<i>¡Eso!</i> [LAUGHS]

60
00:02:24,302 --> 00:02:26,681
Droga, garota. You
know it's a game, right?

61
00:02:26,706 --> 00:02:27,966
É assim que você joga.

62
00:02:27,991 --> 00:02:29,957
Is this a fire camp family visit?

63
00:02:29,982 --> 00:02:31,189
Manny: Ah, com certeza é.

64
00:02:31,214 --> 00:02:33,283
- Hey, Chief.
 - Sharon: Não é chefe hoje.

65
00:02:33,308 --> 00:02:36,560
Today, I am acting Three Rock Captain, filling

66
00:02:36,585 --> 00:02:39,715
in for Eve's alternate, quem chamou doente?

67
00:02:39,819 --> 00:02:42,991
Oh, yeah, it's probably the
same Bug estomacal que Mike tem.

68
00:02:43,016 --> 00:02:44,981
That's why I always pass
no sushi da prisão. [LAUGHS]

69
00:02:45,006 --> 00:02:46,060
Oh meu Deus.

70
00:02:46,164 --> 00:02:48,026
[RI]

71
00:02:48,129 --> 00:02:49,474
Um, hey...

72
00:02:49,577 --> 00:02:52,371
Desde que você tem os olhos
 Three

73
00:02:52,474 --> 00:02:54,957
Rock today, Chief, uh, if you think

74
00:02:55,060 --> 00:02:56,577
of anything creative to get my dad

75
00:02:56,681 --> 00:02:58,888
early parole, just, you know, lay it on us.

76
00:02:58,991 --> 00:03:00,026
Ok.

77
00:03:00,129 --> 00:03:01,646
[SHARON RI]

78
00:03:02,577 --> 00:03:03,991
GABRIELA: All right, I got to...

79
00:03:04,095 --> 00:03:06,543
Faça algumas coisas antes do meu turno.

80
00:03:06,646 --> 00:03:08,715
- I'll see you later.  Amo-te.
 - Também te amo.

81
00:03:08,740 --> 00:03:10,001
- Sharon: tchau.
 - Bye.

82
00:03:10,026 --> 00:03:12,853
Manny, you know, since you went

83
00:03:12,957 --> 00:03:15,233
rogue, it's kind of lucky que você está aqui.

84
00:03:15,336 --> 00:03:16,784
Yeah, I know.

85
00:03:16,888 --> 00:03:18,922
E você sabe que eu não
sou nada but grateful, right?

86
00:03:19,026 --> 00:03:22,336
Sim, mas o gelo sob o seu
feet has never been thinner.

87
00:03:22,440 --> 00:03:25,198
Se você deseja sair a tempo,

88
00:03:25,302 --> 00:03:27,405
não pode quebrar uma regra.

89
00:03:27,508 --> 00:03:29,233
Uh, don't give any CO a dirty look.

90
00:03:29,336 --> 00:03:31,302
Eu nem sequer roncava
depois das luzes apagadas.

91
00:03:31,405 --> 00:03:33,715
I definitely wouldn't get As esperanças

92
00:03:33,819 --> 00:03:35,750
de Gabriela sobre a liberdade condicional.

93
00:03:35,853 --> 00:03:37,853
I'll see you out there.

94
00:03:39,681 --> 00:03:41,302
[SUSPIROS]

95
00:03:42,914 --> 00:03:45,233
BODE: Hey, thanks
Novamente por me deixar bater.

96
00:03:45,336 --> 00:03:47,095
But you know what?

97
00:03:47,198 --> 00:03:48,543
Meio estranho, acordando com o

98
00:03:48,646 --> 00:03:51,095
kacey de Gen Musgraves posters in there.

99
00:03:51,198 --> 00:03:52,577
[RINDO]

100
00:03:52,681 --> 00:03:55,681
Yeah, well, my friend,
você não está travando.

101
00:03:56,361 --> 00:03:57,741
You're hiding.

102
00:03:58,267 --> 00:04:00,267
Não consigo dormir sob
o telhado do meu pai.

103
00:04:00,292 --> 00:04:01,671
I can't look him in the eye.

104
00:04:01,853 --> 00:04:04,440
[Risos] Oh, eu me lembro.

105
00:04:04,543 --> 00:04:07,474
You hid out at my place for two weeks

106
00:04:07,577 --> 00:04:10,371
after you crashed his truck no lado da igreja.

107
00:04:10,474 --> 00:04:13,233
[LAUGHS] Yeah.  Não feliz.

108
00:04:13,336 --> 00:04:17,060
You know, Papa Leone, ele ele quer proteger

109
00:04:17,164 --> 00:04:19,991
meu pai e tio Luke from worrying about him until...

110
00:04:20,095 --> 00:04:22,302
esses resultados de
teste actually make it real.

111
00:04:22,405 --> 00:04:24,922
Esse é o negócio dele.

112
00:04:25,026 --> 00:04:26,784
Yeah, but you're in it now.

113
00:04:26,888 --> 00:04:29,302
Sim, porque meu Nonno me pediu para ser

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *