1 00:00:01,506 --> 00:00:03,777 Ouça, nós dois sabemos where this is headed. 2 00:00:03,810 --> 00:00:05,135 <i>Eu pensei que você era afraid of</i> 3 00:00:05,159 --> 00:00:06,572 <i>commitment, but that's not true.</i> 4 00:00:06,596 --> 00:00:08,791 Você está comprometido com o seu trabalho. 5 00:00:08,815 --> 00:00:11,316 <i>It's better to end it now.</i> 6 00:00:11,340 --> 00:00:13,883 Abril, sinto muito. 7 00:00:13,907 --> 00:00:16,190 <i>Let's just be thankful for o tempo que tivemos juntos.</i> 8 00:00:16,214 --> 00:00:18,331 <i>[DRAMATIC MUSIC]</i> 9 00:00:18,355 --> 00:00:19,818 - [Glass Shatters] - [LAUGHS] 10 00:00:19,842 --> 00:00:22,631 Ela foi incrível em "Harry Potter" 11 00:00:22,655 --> 00:00:25,576 . She was way better in "Mad Men." 12 00:00:25,600 --> 00:00:27,897 O quê? Ela não estava em "Mad Men" 13 00:00:27,921 --> 00:00:30,857 . - Yeah, she was. - Você está falando sério? 14 00:00:30,881 --> 00:00:34,904 Não, Emma algo está em "Harry Potter" 15 00:00:34,928 --> 00:00:36,645 . The other one is.. 16 00:00:36,669 --> 00:00:38,255 . Eu não ... eu não sei. 17 00:00:38,279 --> 00:00:40,388 Not Emma. - mano, é a mesma garota. - It's.. 18 00:00:40,412 --> 00:00:41,781 . - Oh. 19 00:00:41,805 --> 00:00:43,522 - Yo. - um segundo. - Oh, was.. 20 00:00:43,546 --> 00:00:45,611 . era 21 00:00:45,635 --> 00:00:48,483 ... 22 00:00:48,507 --> 00:00:50,833 era a garota em "Harry Potter" - a mesma em "Mad Men"? - Nope, different. Ah! [LAUGHS] 23 00:00:50,857 --> 00:00:52,661 - Você me deve uma cerveja! - Have a good one. 24 00:00:52,685 --> 00:00:53,880 - Obrigado, cara. - No. 25 00:00:53,904 --> 00:00:55,490 You can't even admit that you're wrong. 26 00:00:55,514 --> 00:00:57,623 Parar. Não, ele estava mentindo. 27 00:00:57,647 --> 00:01:00,843 <i>[OMINOUS MUSIC]</i> 28 00:01:00,867 --> 00:01:07,633 <i>♪</i> 29 00:01:07,657 --> 00:01:10,834 [KEYS JINGLING] 30 00:01:12,270 --> 00:01:13,900 [METAL DOOR CATCHA] 31 00:01:13,924 --> 00:01:16,946 [CRYING SOFTLY] 32 00:01:16,970 --> 00:01:23,910 <i>♪</i> 33 00:01:23,934 --> 00:01:27,348 Thought you were smart, Deixando sua bolsa para trás ... 34 00:01:27,372 --> 00:01:29,437 <i>♪</i> 35 00:01:29,461 --> 00:01:32,048 Esperando que alguém o encontrasse. 36 00:01:32,072 --> 00:01:34,137 <i>♪</i> 37 00:01:34,161 --> 00:01:37,140 [CHORAMINGOS] 38 00:01:37,164 --> 00:01:40,579 <i>♪</i> 39 00:01:40,603 --> 00:01:42,581 <i>Ninguém está vindo para salvá -lo.</i> 40 00:01:42,605 --> 00:01:44,452 <i>♪</i> 41 00:01:44,476 --> 00:01:48,500 Se você luta, você morre. 42 00:01:48,524 --> 00:01:49,849 <i>♪</i> 43 00:01:49,873 --> 00:01:54,448 Se você contar a alguém, você morre. 44 00:01:55,574 --> 00:01:59,075 - Do you understand? - Yes. Yes. 45 00:01:59,099 --> 00:02:01,251 [SOBS SOFTLY] 46 00:02:01,275 --> 00:02:03,253 [GEMIDOS] 47 00:02:03,277 --> 00:02:10,459 <i>♪</i> 48 00:02:14,463 --> 00:02:16,310 Olhe para mim. 49 00:02:16,334 --> 00:02:19,269 - [SOBS SOFTLY] - Hum. 50 00:02:19,293 --> 00:02:21,881 <i>♪</i> 51 00:02:21,905 --> 00:02:23,404 [GROANS] 52 00:02:23,428 --> 00:02:26,102 <i>♪</i> 53 00:02:26,126 --> 00:02:29,149 [SOBBING] 54 00:02:29,173 --> 00:02:31,760 <i>♪</i> 55 00:02:31,784 --> 00:02:34,720 <i>[MUFFLED SCREAMING, SOBBING]</i> 56 00:02:34,744 --> 00:02:41,298 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 57 00:02:41,490 --> 00:02:43,250 This case was complicated. 58 00:02:43,274 --> 00:02:45,382 Eu perdi a conta de the number of 59 00:02:45,406 --> 00:02:47,472 experts, and you probably never want 60 00:02:47,496 --> 00:02:48,944 Para ver outro balanço patrimonial pelo 61 00:02:49,759 --> 00:02:52,302 resto da sua vida, mas se você tirar 62 00:02:52,326 --> 00:02:55,654 todo o barulho, é realmente simples 63 00:02:55,678 --> 00:02:59,179 porque the only thing that can convict 64 00:02:59,203 --> 00:03:01,660 my client is proof that he actually 65 00:03:01,684 --> 00:03:03,033 intentionally omitted Informações materiais, e não há nenhuma. 66 00:03:05,252 --> 00:03:07,187 - [PHONE RUMBLES] - Nos Estados 67 00:03:07,211 --> 00:03:09,798 Unidos, os cidadãos estão sentados em 68 00:03:09,822 --> 00:03:11,626 caixas de júri, tirando um tempo de 69 00:03:11,650 --> 00:03:13,541 suas vidas para ouvir duas histórias diferentes. 70 00:03:13,565 --> 00:03:15,804 And then they lock themselves in a room, 71 00:03:15,828 --> 00:03:18,459 and they determine together what's fair, 72 00:03:18,483 --> 00:03:20,374 and in so doing, these people become more 73 00:03:20,398 --> 00:03:25,553 than teachers and Contadores ou mães e pais. 74 00:03:25,577 --> 00:03:28,537 They become agents of justice... 75 00:03:30,800 --> 00:03:33,866 O que é fundamental to any functioning society. 76 00:03:33,890 --> 00:03:36,999 [Rumores de telefone] Today, you're those people. 77 00:03:37,451 --> 00:03:41,613 É a sua vez, because we all need 78 00:03:41,637 --> 00:03:44,553 a system that is based on justice. 79 00:03:52,212 --> 00:03:55,191 Ah, agentes da justiça. 80 00:03:55,215 --> 00:03:58,805 - Was it too much? - Não, foi perfeito. 81 00:03:59,306 --> 00:04:00,974 Hell of a closing. 82 00:04:02,141 --> 00:04:03,534 Ei, você está bem? 83 00:04:05,661 --> 00:04:07,277 [SIGHS] 84 00:04:07,301 --> 00:04:09,232 April Brooks acabou de ligar. 85 00:04:10,056 --> 00:04:13,153 - The judge you used to date? - Sim. 86 00:04:14,191 --> 00:04:16,193 OK, isso é informação. 87 00:04:18,369 --> 00:04:20,994 She was sexually assaulted no Maine ontem à noite. 88 00:04:21,851 --> 00:04:24,830 Oh, my God. Oh, I'm so sorry. 89 00:04:24,854 --> 00:04:27,833 - Ela quer que eu vá lá em cima. - Yeah, you should go. 90 00:04:27,857 --> 00:04:29,617 Absolutamente. O que posso fazer? 91 00:04:29,641 --> 00:04:32,228 Nada. Obrigado. 92 00:04:32,252 --> 00:04:34,970 Felizmente, estarei de volta no tempo to celebrate your big win. 93 00:04:34,994 --> 00:04:36,276 Não, não é um acordo feito. 94 00:04:36,300 --> 00:04:38,583 So, I mean, they could be out for days. 95 00:04:38,607 --> 00:04:41,629 É tão um acordo feito. 96 00:04:41,653 --> 00:04:43,675 After what I saw in there? 97 00:04:43,699 --> 00:04:45,811 Baby, você foi brilhante. 98 00:04:46,745 --> 00:04:48,810 Are you sure you're OK? 99 00:04:48,834 --> 00:04:51,770 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE]</i> 100 00:04:51,794 --> 00:04:55,295 <i>♪</i> 101 00:04:55,319 --> 00:04:57,239 Então você mora em Nova York? 102 00:04:57,930 --> 00:04:59,778 What were you doing at the college? 103 00:04:59,802 --> 00:05:02,258 <i>♪</i> 104 00:05:02,282 --> 00:05:04,955 Giving a speech to pre-law students. 105 00:05:06,069 --> 00:05:09,091 - É minha alma mater. - He grabbed you. 106 00:05:09,115 --> 00:05:10,961 Você tentou lutar com ele? 107 00:05:12,292 --> 00:05:15,924 No, he... he told me Ele me mataria se eu lutasse. 108 00:05:17,080 --> 00:05:18,448 [EXHALES] 109 00:05:18,472 --> 00:05:22,627 <i>♪</i> 110 00:05:22,651 --> 00:05:23,932 Hi. 111 00:05:23,956 --> 00:05:26,282 Com licença, estou falando com a vítima. You need to leave. 112 00:05:26,306 --> 00:05:28,395 Esse é meu amigo, and I asked him to be here. 113 00:05:30,484 --> 00:05:33,662 Ok, vou te dar um minuto. 114 00:05:35,664 --> 00:05:36,927 [EXHALES] 115 00:05:36,951 --> 00:05:38,773 Eu sei que já faz um tempo. 116 00:05:38,797 --> 00:05:41,116 I'm glad you called. Eu sinto muito. 117 00:05:46,457 --> 00:05:49,082 Eu fui para fora e ... 118 00:05:49,721 --> 00:05:52,252 and he grabbed me, and he... 119 00:05:52,681 --> 00:05:56,673 Ele injetou algo no meu pescoço e 120 00:05:57,250 --> 00:06:01,013 depois me arrastou para uma van. 121 00:06:01,037 --> 00:06:04,040 [SOBS] 122 00:06:05,432 --> 00:06:08,351 A enfermeira disse que você didn't want to do a rape kit. 123 00:06:08,871 --> 00:06:11,066 Obviamente, eu apoio whatever 124 00:06:11,090 --> 00:06:14,790 you want to do, but why? 125 00:06:16,705 -
Deixe um comentário