1 00:00:02,000 --> 00:00:03,519 Aqui à esquerda. Vamos estacionar. 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,040 Brenda, vá com calma! 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,999 Pare de gritar, está me deixando nervosa! 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,999 A sensação de estar perto da morte me deixa nervosa. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,078 Passou direto por duas placas de pare! 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,879 Não queria que se atrasasse no seu primeiro dia. 7 00:00:21,880 --> 00:00:25,999 Entendo, mas isso foi uma má ideia. 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,999 Lamento ter que adiar suas aulas 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,559 enquanto estiver cumprindo meu serviço de jurado. 10 00:00:29,560 --> 00:00:30,999 Quanto tempo isso vai durar? 11 00:00:31,000 --> 00:00:32,559 Não posso afirmar com certeza. 12 00:00:32,560 --> 00:00:35,799 E receio não poder falar sobre o caso depois que ele começar. 13 00:00:35,800 --> 00:00:38,679 Fico muito feliz que você e o Padre Brown estejam assistindo. 14 00:00:38,680 --> 00:00:41,639 Mas não haverá qualquer tipo de discussão sobre o caso. 15 00:00:41,640 --> 00:00:42,919 Entendido. 16 00:00:42,920 --> 00:00:45,999 Reservaremos nossa opinião até que o caso esteja concluído. 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,279 Boa sorte, Sra. Sullivan. 18 00:00:47,280 --> 00:00:48,600 Obrigada, Padre. 19 00:00:51,000 --> 00:00:54,239 Como posso melhorar se não posso praticar? 20 00:00:54,240 --> 00:00:57,639 Poderá retomar suas aulas mais cedo do que imagina. 21 00:00:57,640 --> 00:00:59,839 É provável que este seja um julgamento de curta duração. 22 00:00:59,840 --> 00:01:01,319 Como sabe disso? 23 00:01:01,320 --> 00:01:04,999 Segundo o jornal, o acusado já confessou. 24 00:01:13,440 --> 00:01:16,039 Nunca assisti a um julgamento por homicídio antes. 25 00:01:17,920 --> 00:01:21,959 Desculpe, Padre, sei que o senhor conhecia a vítima. 26 00:01:21,960 --> 00:01:23,999 Quem era ele mesmo? 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,039 Seu nome era Arthur Goddard. 28 00:01:27,280 --> 00:01:29,799 Ele era um bom homem. 29 00:01:29,800 --> 00:01:31,999 Conheci-o através de sua filha, Josie, 30 00:01:32,000 --> 00:01:34,039 que frequentava o catecismo quando criança. 31 00:01:35,720 --> 00:01:37,719 Aquela ali é ela. 32 00:01:37,720 --> 00:01:39,200 Com o vestido verde. 33 00:01:41,000 --> 00:01:43,880 Todos de pé para Sua Excelência, o Juiz Carmichael. 34 00:01:58,000 --> 00:02:00,040 O acusado, por favor, levante-se. 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,519 Por favor, informe seu nome completo para o Tribunal. 36 00:02:06,520 --> 00:02:09,560 David Thomas Ensley. 37 00:02:11,480 --> 00:02:14,399 Está sendo indiciado por um crime de homicídio. 38 00:02:14,400 --> 00:02:17,999 Ou seja, no dia 9 de maio de 1955, cometeu o assassinato 39 00:02:18,000 --> 00:02:21,639 de Arthur Goddard, contrário ao direito consuetudinário. 40 00:02:21,640 --> 00:02:24,599 Entende a acusação que lhe é imputada? 41 00:02:24,600 --> 00:02:25,879 Sim. 42 00:02:25,880 --> 00:02:27,240 Como se declara? 43 00:02:29,160 --> 00:02:30,559 Inocente. 44 00:03:19,400 --> 00:03:21,439 Por que a demora, afinal? 45 00:03:21,440 --> 00:03:23,679 Não tenho certeza. 46 00:03:23,680 --> 00:03:25,639 Membros do júri, 47 00:03:25,640 --> 00:03:29,439 devo informar que o réu dispensou seu advogado 48 00:03:29,440 --> 00:03:35,040 e deseja se representar. Algo que permitirei. 49 00:03:37,000 --> 00:03:39,719 Demitiu seu advogado? 50 00:03:39,720 --> 00:03:41,319 É uma boa ideia, Padre? 51 00:03:41,320 --> 00:03:43,919 Normalmente não. 52 00:03:43,920 --> 00:03:46,399 Senhoras e senhores, 53 00:03:46,400 --> 00:03:50,439 Arthur Goddard viveu e trabalhou em paz 54 00:03:50,440 --> 00:03:54,479 como oleiro em seu pequeno pedaço de terra d
Deixe um comentário