Father Brown 2013 13×7

1
00:00:11,040 --> 00:00:14,279
É muita gentileza de sua amiga
nos receber em <i>Dewfield Manor</i>,

2
00:00:14,280 --> 00:00:15,599
Lady Felicia.

3
00:00:15,600 --> 00:00:17,359
Eu e Frances nos conhecemos há muito tempo,
Padre.

4
00:00:17,360 --> 00:00:20,239
Ela quer abrir a casa para
refúgios de fim de semana.

5
00:00:20,240 --> 00:00:23,760
Perguntou se podia trazer
alguns amigos para experimentar.

6
00:00:29,880 --> 00:00:33,279
A família Dewfield possui
uma capela católica.

7
00:00:33,280 --> 00:00:36,400
Espero ter a oportunidade de dar uma olhada.

8
00:00:37,560 --> 00:00:40,039
Ainda não tenho certeza se deveria ter vindo.

9
00:00:40,040 --> 00:00:40,800
Por quê?

10
00:00:40,880 --> 00:00:43,239
Porque se trata de uma estadia
gratuita em uma mansão luxuosa.

11
00:00:43,240 --> 00:00:46,239
Há tanta coisa para fazer na casa nova.

12
00:00:46,240 --> 00:00:48,359
É para isso que servem os maridos.

13
00:00:48,360 --> 00:00:49,936
Além disso,
na próxima semana teremos o almoço

14
00:00:49,976 --> 00:00:51,799
beneficente da Igreja de
St Mary para os pobres.

15
00:00:51,800 --> 00:00:54,119
Esta estadia tem como objetivo
esquecer seus problemas, Sra. S.

16
00:00:54,120 --> 00:00:57,719
E acredite,
Frances Dewfield sabe como entreter.

17
00:00:57,720 --> 00:00:59,759
Vamos nos divertir como nunca.

18
00:01:06,360 --> 00:01:07,680
<i>Tashi-delek</i>.
(Bem-vindos)

19
00:01:09,000 --> 00:01:12,079
Sejam bem-vindos, viajantes.

20
00:01:12,080 --> 00:01:15,200
Estão prontos para serem iluminados?

21
00:01:47,479 --> 00:01:48,639
Budismo?

22
00:01:48,640 --> 00:01:50,959
O que é budismo?

23
00:01:50,960 --> 00:01:53,319
Uma tradição religiosa e filosófica

24
00:01:53,320 --> 00:01:56,038
baseada nos ensinamentos de Buda, Srta.
Palmer.

25
00:01:56,039 --> 00:01:59,119
Descobri isso durante
minha viagem ao Himalaia.

26
00:01:59,120 --> 00:02:01,799
Renasci, meus amores.

27
00:02:01,800 --> 00:02:03,839
Foi lá que encontrou seu novo mordomo?

28
00:02:03,840 --> 00:02:05,519
Não.

29
00:02:05,520 --> 00:02:07,759
Dispensei meus funcionários que
moravam em minha casa há meses.

30
00:02:07,760 --> 00:02:10,439
O budismo prega a autossuficiência.

31
00:02:10,440 --> 00:02:12,600
Nem sequer tenho
mais um motorista particular.

32
00:02:13,800 --> 00:02:16,519
Aquele é o meu conselheiro espiritual.

33
00:02:16,520 --> 00:02:17,880
Tenzin Choda.

34
00:02:19,600 --> 00:02:20,919
Eu o encontrei na Ásia.

35
00:02:20,920 --> 00:02:25,679
Faz tudo parte do meu mais recente projeto.

36
00:02:25,680 --> 00:02:28,439
A Árvore Bodhi em Dewfield Manor.

37
00:02:28,440 --> 00:02:31,799
A Árvore Bodhi é o local onde
Buda alcançou a iluminação espiritual.

38
00:02:31,800 --> 00:02:35,119
Quero que meus hóspedes sejam
transformados da mesma forma

39
00:02:35,120 --> 00:02:36,839
quando ficarem aqui.

40
00:02:36,840 --> 00:02:38,960
Nossa!

41
00:02:40,840 --> 00:02:42,799
Fico muito feliz que
tenha conseguido vir.

42
00:02:42,800 --> 00:02:44,919
Não tinha certeza em
relação a Monty e à eleição.

43
00:02:44,920 --> 00:02:46,159
Não, tem sido um tédio.

44
00:02:46,160 --> 00:02:49,479
Eden o manteve escondido
por semanas em Whitehall.

45
00:02:49,480 --> 00:02:52,160
E fico encantada em
conhecer seus companheiros.

46
00:02:54,960 --> 00:02:57,279
Você não é um dos Palmers de Buckinghamshire,
é?

47
00:02:57,280 --> 00:02:58,559
Não.

48
00:02:58,560 --> 00:03:00,079
Estes são meus amigos.

49
00:03:00,080 --> 00:03:02,319
Esta é Brenda, a governanta do Padre Brown.

50
00:03:02,320 --> 00:03:05,440
E esta é Isabel Sullivan,
a secretária da paróquia dele.

51
00:03:07,760 --> 00:03:10,359
Encantados, todos!

52
00:03:10,360 --> 00:03:14,039
Muito bem,
deixe-me mostrar-lhe os seus quartos.

53
00:03:14,040 --> 00:03:16,040
Podem se trocar...

54
00:03:18,000 --> 00:03:20,359
...e podemos começar sua
jornada rumo ao Nirvana.

55
00:03:22,200 --> 00:03:23,599
Nirvana?

56
00:03:23,600 --> 00:03:25,120
Trocar?

57
00:03:33,400 --> 00:03:35,239
Namaste, queridos.

58
00:03:35,240 --> 00:03:37,399
Essa sala está muito diferente
de como me lembrava.

59
00:03:37,400 --> 00:03:38,919
É aqui que meditamos.

60
00:03:38,920 --> 00:03:41,239
E onde Tenzin nos guia em oração.

61
00:03:41,240 --> 00:03:44,799
Ele é um monge de verdade, ou lama.
Dá para acreditar?

62
00:03:44,800 --> 00:03:46,839
Sou apenas um guia.

63
00:03:46,840 --> 00:03:49,439
Ele é modesto demais.

64
00:03:49,440 --> 00:03:53,159
Conseguiu convencer um
Rinpoche de seu mosteiro a vir nos visitar.

65
00:03:53,160 --> 00:03:56,439
Um Rinpoche é um lama de alto nível.

66
00:03:56,440 --> 00:04:00,079
Ele virá depois de amanhã
para abençoar todo o retiro.

67
00:04:00,080 --> 00:04:01,519
E todos nós pessoalmente.

68
00:04:01,520 --> 00:04:03,199
Espero que possam participar.

69
00:04:03,200 --> 00:04:07,279
Terei muito interesse
em presenciar a cerimônia.

70
00:04:07,280 --> 00:04:11,039
Agora temos espectadores olhando boquiabertos
como se estivéssemos em um zoológico.

71
00:04:11,040 --> 00:04:12,919
Já conversamos sobre isso, Shuggie.

72
00:04:12,920 --> 00:04:16,518
O principal objetivo da Árvore Bodhi é
apresentar nossas práticas às pessoas.

73
00:04:18,200 --> 00:04:20,000
NOSSAS práticas.

74
00:04:21,640 --> 00:04:23,039
Shuggie.

75
00:04:23,040 --> 00:04:24,879
Este é o Shuggie Gower.

76
00:04:24,880 --> 00:04:27,119
Ele foi aprendiz de Tenzin na Ásia.

77
00:04:27,120 --> 00:04:29,519
Infelizmente, os dois vieram juntos.

78
00:04:29,520 --> 00:04:30,339
Imagino que não seja fã?

79
00:04:30,419 --> 00:04:32,239
Ele insiste em morar numa
tenda caindo aos pedaços.

80
00:04:32,240 --> 00:04:35,119
Ele está no meu gramado da frente e só
come alimentos que encontra no jardim.

81
00:04:35,120 --> 00:04:36,439
Para ser sincera, Frances,

82
00:04:36,440 --> 00:04:39,159
estou com dificuldade para entender
o que há de tão atraente nisso tudo.

83
00:04:40,760 --> 00:04:42,279
Desculpe o atraso.

84
00:04:42,280 --> 00:04:46,120
Estava meditando e perdi a noção do tempo.

85
00:04:50,680 --> 00:04:53,680
Estamos muito felizes por
terem podido se juntar a nós.

86
00:05:00,080 --> 00:05:03,519
Bastian abdicou de tudo o que
possuía para seguir o caminho de Buda.

87
00:05:03,520 --> 00:05:07,239
Posso ter apenas as vestes que visto,
mas sou rico de outras maneiras.

88
00:05:07,240 --> 00:05:09,080
Tal como o amor de uma boa mulher.

89
00:05:11,280 --> 00:05:12,959
Entendo por que gosta dele.

90
00:05:12,960 --> 00:05:16,879
Felicia, nós nos conectamos em
um nível espiritual muito profundo.

91
00:05:17,960 --> 00:05:20,479
E este é o nosso jardim de contemplação.

92
00:05:20,480 --> 00:05:23,560
Que lindo!
Por favor, sentem-se e tomaremos um chá.

93
00:05:25,480 --> 00:05:28,639
Tabitha?
Lady Felicia, olá.

94
00:05:28,640 --> 00:05:30,479
Esta é a sobrinha de Frances.

95
00:05:30,480 --> 00:05:32,359
Pensei que ainda estivesse no internato.

96
00:05:32,360 --> 00:05:35,239
Ela acabou de se formar como
a melhor aluna de sua turma.

97
00:05:35,240 --> 00:05:38,079
Ela é muito mais sensata
do que jamais fui.

98
00:05:38,080 --> 00:05:40,520
Uma de nós tem que ser o adulto.

99
00:05:41,680 --> 00:05:43,599
O que é isso?

100
00:05:43,600 --> 00:05:47,039
Acho que pode ter
adicionado sal sem querer

101
00:05:47,040 --> 00:05:48,719
em vez de açúcar.

102
00:05:48,720 --> 00:05:51,879
Na verdade, é <i>po cha</i> ou chá com manteiga.

103
00:05:51,880 --> 00:05:54,158
É um alimento básico da dieta tibetana.

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *