1 00:00:11,040 --> 00:00:14,279 É muita gentileza de sua amiga nos receber em <i>Dewfield Manor</i>, 2 00:00:14,280 --> 00:00:15,599 Lady Felicia. 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,359 Eu e Frances nos conhecemos há muito tempo, Padre. 4 00:00:17,360 --> 00:00:20,239 Ela quer abrir a casa para refúgios de fim de semana. 5 00:00:20,240 --> 00:00:23,760 Perguntou se podia trazer alguns amigos para experimentar. 6 00:00:29,880 --> 00:00:33,279 A família Dewfield possui uma capela católica. 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,400 Espero ter a oportunidade de dar uma olhada. 8 00:00:37,560 --> 00:00:40,039 Ainda não tenho certeza se deveria ter vindo. 9 00:00:40,040 --> 00:00:40,800 Por quê? 10 00:00:40,880 --> 00:00:43,239 Porque se trata de uma estadia gratuita em uma mansão luxuosa. 11 00:00:43,240 --> 00:00:46,239 Há tanta coisa para fazer na casa nova. 12 00:00:46,240 --> 00:00:48,359 É para isso que servem os maridos. 13 00:00:48,360 --> 00:00:49,936 Além disso, na próxima semana teremos o almoço 14 00:00:49,976 --> 00:00:51,799 beneficente da Igreja de St Mary para os pobres. 15 00:00:51,800 --> 00:00:54,119 Esta estadia tem como objetivo esquecer seus problemas, Sra. S. 16 00:00:54,120 --> 00:00:57,719 E acredite, Frances Dewfield sabe como entreter. 17 00:00:57,720 --> 00:00:59,759 Vamos nos divertir como nunca. 18 00:01:06,360 --> 00:01:07,680 <i>Tashi-delek</i>. (Bem-vindos) 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,079 Sejam bem-vindos, viajantes. 20 00:01:12,080 --> 00:01:15,200 Estão prontos para serem iluminados? 21 00:01:47,479 --> 00:01:48,639 Budismo? 22 00:01:48,640 --> 00:01:50,959 O que é budismo? 23 00:01:50,960 --> 00:01:53,319 Uma tradição religiosa e filosófica 24 00:01:53,320 --> 00:01:56,038 baseada nos ensinamentos de Buda, Srta. Palmer. 25 00:01:56,039 --> 00:01:59,119 Descobri isso durante minha viagem ao Himalaia. 26 00:01:59,120 --> 00:02:01,799 Renasci, meus amores. 27 00:02:01,800 --> 00:02:03,839 Foi lá que encontrou seu novo mordomo? 28 00:02:03,840 --> 00:02:05,519 Não. 29 00:02:05,520 --> 00:02:07,759 Dispensei meus funcionários que moravam em minha casa há meses. 30 00:02:07,760 --> 00:02:10,439 O budismo prega a autossuficiência. 31 00:02:10,440 --> 00:02:12,600 Nem sequer tenho mais um motorista particular. 32 00:02:13,800 --> 00:02:16,519 Aquele é o meu conselheiro espiritual. 33 00:02:16,520 --> 00:02:17,880 Tenzin Choda. 34 00:02:19,600 --> 00:02:20,919 Eu o encontrei na Ásia. 35 00:02:20,920 --> 00:02:25,679 Faz tudo parte do meu mais recente projeto. 36 00:02:25,680 --> 00:02:28,439 A Árvore Bodhi em Dewfield Manor. 37 00:02:28,440 --> 00:02:31,799 A Árvore Bodhi é o local onde Buda alcançou a iluminação espiritual. 38 00:02:31,800 --> 00:02:35,119 Quero que meus hóspedes sejam transformados da mesma forma 39 00:02:35,120 --> 00:02:36,839 quando ficarem aqui. 40 00:02:36,840 --> 00:02:38,960 Nossa! 41 00:02:40,840 --> 00:02:42,799 Fico muito feliz que tenha conseguido vir. 42 00:02:42,800 --> 00:02:44,919 Não tinha certeza em relação a Monty e à eleição. 43 00:02:44,920 --> 00:02:46,159 Não, tem sido um tédio. 44 00:02:46,160 --> 00:02:49,479 Eden o manteve escondido por semanas em Whitehall. 45 00:02:49,480 --> 00:02:52,160 E fico encantada em conhecer seus companheiros. 46 00:02:54,960 --> 00:02:57,279 Você não é um dos Palmers de Buckinghamshire, é? 47 00:02:57,280 --> 00:02:58,559 Não. 48 00:02:58,560 --> 00:03:00,079 Estes são meus amigos. 49 00:03:00,080 --> 00:03:02,319 Esta é Brenda, a governanta do Padre Brown. 50 00:03:02,320 --> 00:03:05,440 E esta é Isabel Sullivan, a secretária da paróquia dele. 51 00:03:07,760 --> 00:03:10,359 Encantados, todos! 52 00:03:10,360 --> 00:03:14,039 Muito bem, deixe-me mostrar-lhe os seus quartos. 53 00:03:14,040 --> 00:03:16,040 Podem se trocar... 54 00:03:18,000 --> 00:03:20,359 ...e podemos começar sua jornada rumo ao Nirvana. 55 00:03:22,200 --> 00:03:23,599 Nirvana? 56 00:03:23,600 --> 00:03:25,120 Trocar? 57 00:03:33,400 --> 00:03:35,239 Namaste, queridos. 58 00:03:35,240 --> 00:03:37,399 Essa sala está muito diferente de como me lembrava. 59 00:03:37,400 --> 00:03:38,919 É aqui que meditamos. 60 00:03:38,920 --> 00:03:41,239 E onde Tenzin nos guia em oração. 61 00:03:41,240 --> 00:03:44,799 Ele é um monge de verdade, ou lama. Dá para acreditar? 62 00:03:44,800 --> 00:03:46,839 Sou apenas um guia. 63 00:03:46,840 --> 00:03:49,439 Ele é modesto demais. 64 00:03:49,440 --> 00:03:53,159 Conseguiu convencer um Rinpoche de seu mosteiro a vir nos visitar. 65 00:03:53,160 --> 00:03:56,439 Um Rinpoche é um lama de alto nível. 66 00:03:56,440 --> 00:04:00,079 Ele virá depois de amanhã para abençoar todo o retiro. 67 00:04:00,080 --> 00:04:01,519 E todos nós pessoalmente. 68 00:04:01,520 --> 00:04:03,199 Espero que possam participar. 69 00:04:03,200 --> 00:04:07,279 Terei muito interesse em presenciar a cerimônia. 70 00:04:07,280 --> 00:04:11,039 Agora temos espectadores olhando boquiabertos como se estivéssemos em um zoológico. 71 00:04:11,040 --> 00:04:12,919 Já conversamos sobre isso, Shuggie. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,518 O principal objetivo da Árvore Bodhi é apresentar nossas práticas às pessoas. 73 00:04:18,200 --> 00:04:20,000 NOSSAS práticas. 74 00:04:21,640 --> 00:04:23,039 Shuggie. 75 00:04:23,040 --> 00:04:24,879 Este é o Shuggie Gower. 76 00:04:24,880 --> 00:04:27,119 Ele foi aprendiz de Tenzin na Ásia. 77 00:04:27,120 --> 00:04:29,519 Infelizmente, os dois vieram juntos. 78 00:04:29,520 --> 00:04:30,339 Imagino que não seja fã? 79 00:04:30,419 --> 00:04:32,239 Ele insiste em morar numa tenda caindo aos pedaços. 80 00:04:32,240 --> 00:04:35,119 Ele está no meu gramado da frente e só come alimentos que encontra no jardim. 81 00:04:35,120 --> 00:04:36,439 Para ser sincera, Frances, 82 00:04:36,440 --> 00:04:39,159 estou com dificuldade para entender o que há de tão atraente nisso tudo. 83 00:04:40,760 --> 00:04:42,279 Desculpe o atraso. 84 00:04:42,280 --> 00:04:46,120 Estava meditando e perdi a noção do tempo. 85 00:04:50,680 --> 00:04:53,680 Estamos muito felizes por terem podido se juntar a nós. 86 00:05:00,080 --> 00:05:03,519 Bastian abdicou de tudo o que possuía para seguir o caminho de Buda. 87 00:05:03,520 --> 00:05:07,239 Posso ter apenas as vestes que visto, mas sou rico de outras maneiras. 88 00:05:07,240 --> 00:05:09,080 Tal como o amor de uma boa mulher. 89 00:05:11,280 --> 00:05:12,959 Entendo por que gosta dele. 90 00:05:12,960 --> 00:05:16,879 Felicia, nós nos conectamos em um nível espiritual muito profundo. 91 00:05:17,960 --> 00:05:20,479 E este é o nosso jardim de contemplação. 92 00:05:20,480 --> 00:05:23,560 Que lindo! Por favor, sentem-se e tomaremos um chá. 93 00:05:25,480 --> 00:05:28,639 Tabitha? Lady Felicia, olá. 94 00:05:28,640 --> 00:05:30,479 Esta é a sobrinha de Frances. 95 00:05:30,480 --> 00:05:32,359 Pensei que ainda estivesse no internato. 96 00:05:32,360 --> 00:05:35,239 Ela acabou de se formar como a melhor aluna de sua turma. 97 00:05:35,240 --> 00:05:38,079 Ela é muito mais sensata do que jamais fui. 98 00:05:38,080 --> 00:05:40,520 Uma de nós tem que ser o adulto. 99 00:05:41,680 --> 00:05:43,599 O que é isso? 100 00:05:43,600 --> 00:05:47,039 Acho que pode ter adicionado sal sem querer 101 00:05:47,040 --> 00:05:48,719 em vez de açúcar. 102 00:05:48,720 --> 00:05:51,879 Na verdade, é <i>po cha</i> ou chá com manteiga. 103 00:05:51,880 --> 00:05:54,158 É um alimento básico da dieta tibetana. 1
Deixe um comentário