Father Brown 2013 13×6

1
00:00:04,000 --> 00:00:06,199
Me desculpe, Padre.

2
00:00:06,200 --> 00:00:08,999
Desempacotar tudo me deixou muito atrasada

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,999
nos documentos da minha paróquia.

4
00:00:11,000 --> 00:00:13,199
Fico feliz que você e o Inspetor...

5
00:00:13,200 --> 00:00:14,839
estão se adaptando tão bem.

6
00:00:14,840 --> 00:00:16,679
O que é isso?

7
00:00:16,680 --> 00:00:19,559
Será que a Sra. McCarthy o
deixou para trás de propósito?

8
00:00:19,560 --> 00:00:24,200
Na verdade, esse foi um presente
de boas-vindas que ganhei do Edgar.

9
00:00:26,320 --> 00:00:27,559
É muito impressionante.

10
00:00:27,560 --> 00:00:28,679
É horrível!

11
00:00:28,680 --> 00:00:32,199
Eu sei!
Mas não tenho coragem de lhe contar.

12
00:00:32,200 --> 00:00:35,559
Tem sido difícil, com o seu rebaixamento.

13
00:00:35,560 --> 00:00:37,919
Estou tentando facilitar as coisas para ele.

14
00:00:39,640 --> 00:00:42,079
Olá!
Sra. Goodfellow!

15
00:00:42,080 --> 00:00:44,399
Padre Brown, Brenda.

16
00:00:44,400 --> 00:00:46,999
Adivinhe de quem acabei
de receber uma ligação?

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,879
Joyce Webber!

18
00:00:48,880 --> 00:00:51,919
Ela está nos convidando para tomar
uns drinques na casa dela hoje à noite!

19
00:00:51,920 --> 00:00:55,439
O quê?
Não?!

20
00:00:55,440 --> 00:00:58,439
Joyce Webber é a esposa do Superintendente.

21
00:00:58,440 --> 00:01:00,920
Ela é a chefe do CPWS.

22
00:01:02,080 --> 00:01:04,958
A Sociedade das Esposas
de Policiais de Cotswold!

23
00:01:04,959 --> 00:01:08,719
Já participei de alguns dos eventos
de arrecadação de fundos delas.

24
00:01:08,720 --> 00:01:11,639
Elas são o círculo mais íntimo.
Isso é uma grande honra.

25
00:01:11,640 --> 00:01:13,759
Frequento os eventos
delas há mais de 20 anos

26
00:01:13,760 --> 00:01:16,439
e nunca tinha sido convidada
para nada parecido antes.

27
00:01:16,440 --> 00:01:17,879
Então, por que agora?

28
00:01:17,880 --> 00:01:19,599
E não é um pouco em cima da hora?

29
00:01:19,600 --> 00:01:22,719
Amanhã haverá um grande
leilão beneficente em Hambleston.

30
00:01:22,720 --> 00:01:26,679
E a maioria dos membros da
comissão organizadora contraiu impetigo.

31
00:01:27,840 --> 00:01:30,159
Devo ligar para ela de volta e confirmar?
Sim!

32
00:01:30,160 --> 00:01:33,399
Espere...
Não, não posso.

33
00:01:33,400 --> 00:01:35,679
Tenho estes registros paroquiais,

34
00:01:35,680 --> 00:01:38,159
e nem sequer comecei
os números da Eucaristia.

35
00:01:38,160 --> 00:01:41,038
Todos eles precisam ser
enviados à Diocese até amanhã.

36
00:01:41,039 --> 00:01:42,679
Posso fazer isso por você.

37
00:01:42,680 --> 00:01:44,199
Sério?

38
00:01:44,200 --> 00:01:46,999
Claro.
Já vi você fazer isso vezes suficientes.

39
00:01:47,000 --> 00:01:50,999
E tenho plena confiança nas
capacidades da Srta. Palmer.

40
00:01:51,000 --> 00:01:53,319
Obrigada, Brenda!

41
00:01:53,320 --> 00:01:54,839
Edgar ficaria tão orgulhoso

42
00:01:54,840 --> 00:01:57,839
se me tornasse membro do
Clube das Esposas de Policiais.

43
00:01:57,840 --> 00:01:59,759
Esta noite tem que correr bem!

44
00:02:30,000 --> 00:02:31,319
Como está meu cabelo?

45
00:02:31,320 --> 00:02:33,359
Igual à última vez que perguntou.

46
00:02:33,360 --> 00:02:35,639
É importante, Edgar!

47
00:02:35,640 --> 00:02:37,679
Quero causar uma boa impressão.

48
00:02:37,680 --> 00:02:39,240
Você está linda.

49
00:02:40,440 --> 00:02:42,479
Viu?
Não precisa ficar nervosa.

50
00:02:42,480 --> 00:02:44,159
Fácil para você dizer, Inspetor.

51
00:02:44,160 --> 00:02:46,679
Não tenho jeito para
socializar com a alta cúpula.

52
00:02:46,680 --> 00:02:48,399
Seja você mesmo, Daniel.

53
00:02:48,400 --> 00:02:51,799
Exatamente.
Já participei de centena

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *