1 00:00:04,000 --> 00:00:06,199 Me desculpe, Padre. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,999 Desempacotar tudo me deixou muito atrasada 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,999 nos documentos da minha paróquia. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,199 Fico feliz que você e o Inspetor... 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,839 estão se adaptando tão bem. 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,679 O que é isso? 7 00:00:16,680 --> 00:00:19,559 Será que a Sra. McCarthy o deixou para trás de propósito? 8 00:00:19,560 --> 00:00:24,200 Na verdade, esse foi um presente de boas-vindas que ganhei do Edgar. 9 00:00:26,320 --> 00:00:27,559 É muito impressionante. 10 00:00:27,560 --> 00:00:28,679 É horrível! 11 00:00:28,680 --> 00:00:32,199 Eu sei! Mas não tenho coragem de lhe contar. 12 00:00:32,200 --> 00:00:35,559 Tem sido difícil, com o seu rebaixamento. 13 00:00:35,560 --> 00:00:37,919 Estou tentando facilitar as coisas para ele. 14 00:00:39,640 --> 00:00:42,079 Olá! Sra. Goodfellow! 15 00:00:42,080 --> 00:00:44,399 Padre Brown, Brenda. 16 00:00:44,400 --> 00:00:46,999 Adivinhe de quem acabei de receber uma ligação? 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,879 Joyce Webber! 18 00:00:48,880 --> 00:00:51,919 Ela está nos convidando para tomar uns drinques na casa dela hoje à noite! 19 00:00:51,920 --> 00:00:55,439 O quê? Não?! 20 00:00:55,440 --> 00:00:58,439 Joyce Webber é a esposa do Superintendente. 21 00:00:58,440 --> 00:01:00,920 Ela é a chefe do CPWS. 22 00:01:02,080 --> 00:01:04,958 A Sociedade das Esposas de Policiais de Cotswold! 23 00:01:04,959 --> 00:01:08,719 Já participei de alguns dos eventos de arrecadação de fundos delas. 24 00:01:08,720 --> 00:01:11,639 Elas são o círculo mais íntimo. Isso é uma grande honra. 25 00:01:11,640 --> 00:01:13,759 Frequento os eventos delas há mais de 20 anos 26 00:01:13,760 --> 00:01:16,439 e nunca tinha sido convidada para nada parecido antes. 27 00:01:16,440 --> 00:01:17,879 Então, por que agora? 28 00:01:17,880 --> 00:01:19,599 E não é um pouco em cima da hora? 29 00:01:19,600 --> 00:01:22,719 Amanhã haverá um grande leilão beneficente em Hambleston. 30 00:01:22,720 --> 00:01:26,679 E a maioria dos membros da comissão organizadora contraiu impetigo. 31 00:01:27,840 --> 00:01:30,159 Devo ligar para ela de volta e confirmar? Sim! 32 00:01:30,160 --> 00:01:33,399 Espere... Não, não posso. 33 00:01:33,400 --> 00:01:35,679 Tenho estes registros paroquiais, 34 00:01:35,680 --> 00:01:38,159 e nem sequer comecei os números da Eucaristia. 35 00:01:38,160 --> 00:01:41,038 Todos eles precisam ser enviados à Diocese até amanhã. 36 00:01:41,039 --> 00:01:42,679 Posso fazer isso por você. 37 00:01:42,680 --> 00:01:44,199 Sério? 38 00:01:44,200 --> 00:01:46,999 Claro. Já vi você fazer isso vezes suficientes. 39 00:01:47,000 --> 00:01:50,999 E tenho plena confiança nas capacidades da Srta. Palmer. 40 00:01:51,000 --> 00:01:53,319 Obrigada, Brenda! 41 00:01:53,320 --> 00:01:54,839 Edgar ficaria tão orgulhoso 42 00:01:54,840 --> 00:01:57,839 se me tornasse membro do Clube das Esposas de Policiais. 43 00:01:57,840 --> 00:01:59,759 Esta noite tem que correr bem! 44 00:02:30,000 --> 00:02:31,319 Como está meu cabelo? 45 00:02:31,320 --> 00:02:33,359 Igual à última vez que perguntou. 46 00:02:33,360 --> 00:02:35,639 É importante, Edgar! 47 00:02:35,640 --> 00:02:37,679 Quero causar uma boa impressão. 48 00:02:37,680 --> 00:02:39,240 Você está linda. 49 00:02:40,440 --> 00:02:42,479 Viu? Não precisa ficar nervosa. 50 00:02:42,480 --> 00:02:44,159 Fácil para você dizer, Inspetor. 51 00:02:44,160 --> 00:02:46,679 Não tenho jeito para socializar com a alta cúpula. 52 00:02:46,680 --> 00:02:48,399 Seja você mesmo, Daniel. 53 00:02:48,400 --> 00:02:51,799 Exatamente. Já participei de centena
Deixe um comentário