1 00:00:04,520 --> 00:00:05,060 Bom dia. 2 00:00:05,140 --> 00:00:06,839 Há um mês, eu mal conseguia lidar com a 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,399 com a lista de presença. 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,639 Veja. Correspondência: concluída. 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,519 Cronograma: definido. 6 00:00:12,520 --> 00:00:13,999 É como se estivesse possuída! 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,679 Escolha infeliz de palavras. 8 00:00:15,680 --> 00:00:17,359 Mal posso esperar para a Sra. S voltar das férias. 9 00:00:17,360 --> 00:00:19,719 Assim poderei mostrar-lhe o meu novo sistema de arquivo. 10 00:00:19,720 --> 00:00:21,599 Você lidou com a situação admiravelmente bem sem ela. 11 00:00:23,520 --> 00:00:26,519 Srta. Palmer, por que a não tira o resto do dia de folga? 12 00:00:26,520 --> 00:00:28,040 Obrigado, Padre! 13 00:00:36,560 --> 00:00:40,999 Sinto-me honrado. Mas certamente seria mais fácil assistir à missa 14 00:00:41,000 --> 00:00:42,600 no Vaticano. 15 00:00:43,600 --> 00:00:46,319 É impossível suportar sermões em italiano do começo ao fim. 16 00:00:46,320 --> 00:00:49,359 Ou pelo menos foi o que ouvi dizer. 17 00:00:49,360 --> 00:00:51,839 Hercule, que bom te ver. 18 00:00:51,840 --> 00:00:56,199 Embora ache que essas entradas clandestinas não sejam mais necessárias. 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,799 Como poderia te negar essa emoção, Padre? 20 00:00:58,800 --> 00:01:00,066 Além disso, precisava verificar se você ainda 21 00:01:00,106 --> 00:01:01,439 estava em plena posse de suas faculdades mentais. 22 00:01:01,440 --> 00:01:05,199 Então não é uma visita social? 23 00:01:05,200 --> 00:01:08,519 Como sabe, a "Vigília da Assunção" está chegando. 24 00:01:08,520 --> 00:01:10,239 Milhares irão se dirigir ao Vaticano 25 00:01:10,240 --> 00:01:12,679 esperando ver uma estátua muito venerada. 26 00:01:12,680 --> 00:01:15,399 A Nossa Senhora das Dores? 27 00:01:15,400 --> 00:01:18,879 Está aqui a serviço do Departamento de Recuperação? 28 00:01:18,880 --> 00:01:21,999 Roubada. Ano passado. 29 00:01:22,000 --> 00:01:24,279 A boa notícia é que o responsável confessou. 30 00:01:24,280 --> 00:01:26,159 E ele sabe onde a estátua está. 31 00:01:26,160 --> 00:01:27,999 E a má notícia? 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,719 Não faz muito tempo, esse homem tentou te matar 33 00:01:30,720 --> 00:01:32,320 exatamente neste local. 34 00:01:36,160 --> 00:01:38,119 Lazarus. 35 00:01:38,120 --> 00:01:39,800 E ele só falará com você. 36 00:02:13,120 --> 00:02:15,479 Perdoe as precauções, Padre. 37 00:02:15,480 --> 00:02:19,439 Normalmente não permito visitas ao meu detento mais perigoso. 38 00:02:19,440 --> 00:02:21,999 Tendo-o conhecido, entendo. 39 00:02:22,000 --> 00:02:25,239 Então sabe que ele tem uma mente excepcional. 40 00:02:25,240 --> 00:02:27,359 De fato. 41 00:02:27,360 --> 00:02:30,479 No mês passado, ele ofereceu conselhos à bibliotecária. 42 00:02:30,480 --> 00:02:33,199 Uma hora depois, tivemos um tumulto generalizado. 43 00:02:33,200 --> 00:02:36,078 12 novos pacientes na enfermaria. 44 00:02:36,079 --> 00:02:37,880 Não o subestime. 45 00:02:45,680 --> 00:02:47,839 Mantenha-se sempre a um braço de distância das barras. 46 00:02:47,840 --> 00:02:50,439 Não lhe dê nenhuma informação, pessoal ou de qualquer outra natureza. 47 00:02:50,440 --> 00:02:54,480 E se ele fizer algo inesperado, reze. 48 00:03:06,680 --> 00:03:08,040 Padre Brown. 49 00:03:10,440 --> 00:03:13,879 Sabia que não deixaria um velho amigo esperando. 50 00:03:13,880 --> 00:03:15,720 Você e eu não somos amigos. 51 00:03:17,000 --> 00:03:18,840 Onde está a Nossa Senhora das Dores? 52 00:03:20,480 --> 00:03:22,000 Nem sequer vai perguntar como estou? 53 00:03:23,640 --> 00:03:25,160 Ferimento feio. 54 00:03:26,200 --> 00:03:27,999 Cortesia de um colega de cela? 55 00:03:28,000 --> 00:03:31,679 Acha que eles me deixariam chegar perto da população em geral? 56 00:03:31,680 --> 00:03:33,079 Seu julgamento está chegando. 57 00:03:34,320 --> 00:03:38,999 A restituição dos artefatos roubados demonstrará remorso. 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,279 Esqueça o julgamento. 59 00:03:40,280 --> 00:03:42,759 Estou mais interessado no meu adversário favorito. 60 00:03:42,760 --> 00:03:44,999 O que fez com a estátua? 61 00:03:45,000 --> 00:03:47,199 Vendida. Leilão anônimo. 62 00:03:47,200 --> 00:03:48,999 Mas sabe onde foi parar? 63 00:03:49,000 --> 00:03:50,879 Naturalmente. 64 00:03:50,880 --> 00:03:54,799 Vou te dar uma dica... por um preço. 65 00:03:54,800 --> 00:03:56,320 Não tenho dinheiro. 66 00:03:57,560 --> 00:03:59,040 Então, algo diferente. 67 00:04:07,200 --> 00:04:09,080 Aceito o que estiver nesse bolso. 68 00:04:12,240 --> 00:04:14,720 Minha estola de viagem não lhe será útil. 69 00:04:17,880 --> 00:04:19,800 Não é mais perigosa do que os lençóis da cama dele. 70 00:04:20,760 --> 00:04:22,000 Por favor, afaste-se. 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,279 A pista? 72 00:04:28,280 --> 00:04:30,040 Lucas 15:4. 73 00:04:38,320 --> 00:04:42,119 "Que homem dentre vós, tendo cem ovelhas: 74 00:04:42,120 --> 00:04:45,158 "E perdendo uma delas, 75 00:04:45,159 --> 00:04:47,799 "Não deixa as noventa e nove no deserto, 76 00:04:47,800 --> 00:04:51,000 "E não vai atrás da perdida até que venha a achá-la?" 77 00:04:53,920 --> 00:04:55,600 Que utilidade isso me traz? 78 00:04:58,200 --> 00:05:00,199 Você é um homem inteligente. 79 00:05:00,200 --> 00:05:01,600 Faça sua própria pesquisa. 80 00:05:05,680 --> 00:05:08,559 Três trens lotados e um ônibus mais adequado ao gado. 81 00:05:08,560 --> 00:05:10,159 Deveria ter vindo de carro. 82 00:05:10,160 --> 00:05:11,520 Você foi embora sem mim! 83 00:05:13,320 --> 00:05:15,639 Srta. Palmer, quem é o nosso convidado? 84 00:05:15,640 --> 00:05:17,239 Chefe de Flambeau. 85 00:05:17,240 --> 00:05:18,479 Parceiro. 86 00:05:18,480 --> 00:05:20,000 Monsenhor Russo. 87 00:05:21,320 --> 00:05:22,519 Bem-vindo. 88 00:05:22,520 --> 00:05:24,639 Desculpe por termos que nos intrometer. 89 00:05:24,640 --> 00:05:28,079 Aquele Lazarus sem caráter não me dirigiu uma palavra sequer ontem, 90 00:05:28,080 --> 00:05:29,999 mas falou com você hoje. 91 00:05:30,000 --> 00:05:34,479 Acho que ele viu isso simplesmente como uma forma de me fazer perder tempo. 92 00:05:34,480 --> 00:05:36,239 Ele não te deu nenhuma pista? 93 00:05:36,240 --> 00:05:38,399 Quase nada. 94 00:05:38,400 --> 00:05:40,000 Lucas 15:4. 95 00:05:41,280 --> 00:05:43,439 A "Parábola da Ovelha Perdida"? 96 00:05:43,440 --> 00:05:45,999 Presumivelmente referindo-se à estátua perdida. 97 00:05:46,000 --> 00:05:47,320 Por quê, parece uma ovelha? 98 00:05:48,960 --> 00:05:51,559 A Nossa Senhora das Dores é uma obra primorosa, 99 00:05:51,560 --> 00:05:54,599 escultura perfeita da Virgem Maria, do século XVII. 100 00:05:54,600 --> 00:05:58,119 Muito bem! Você disse que era uma ovelha! 101 00:05:58,120 --> 00:05:59,800 A ovelha perdida não é a estátua. 102 00:06:01,000 --> 00:06:02,520 Foi a pessoa que a comprou. 103 00:06:04,000 --> 00:06:06,319 Lamento que não tenhamos podido ficar mais tempo. 104 00:06:06,320 --> 00:06:10,159 De jeito nenhum. Eddie não quer que sua mãe fique mais tempo do que o desejado. 105 00:06:10,160 --> 00:06:11,770 Além disso, estou ansiosa para recuperar o tempo 106 00:06:11,810 --> 00:06:13,359 perdido e aproveitar toda a emoção que perdi. 107 00:06:13,360 --> 00:06:16,279 Sim. Preferiria ouvir que não houve nenhuma. 108 00:06:16,280 --> 00:06:19,31
Deixe um comentário