Father Brown 2013 13×5

1
00:00:04,520 --> 00:00:05,060
Bom dia.

2
00:00:05,140 --> 00:00:06,839
Há um mês,
eu mal conseguia lidar com a

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,399
com a lista de presença.

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,639
Veja.
Correspondência: concluída.

5
00:00:10,640 --> 00:00:12,519
Cronograma: definido.

6
00:00:12,520 --> 00:00:13,999
É como se estivesse possuída!

7
00:00:14,000 --> 00:00:15,679
Escolha infeliz de palavras.

8
00:00:15,680 --> 00:00:17,359
Mal posso esperar para
a Sra. S voltar das férias.

9
00:00:17,360 --> 00:00:19,719
Assim poderei mostrar-lhe o
meu novo sistema de arquivo.

10
00:00:19,720 --> 00:00:21,599
Você lidou com a situação
admiravelmente bem sem ela.

11
00:00:23,520 --> 00:00:26,519
Srta. Palmer, por que a
não tira o resto do dia de folga?

12
00:00:26,520 --> 00:00:28,040
Obrigado, Padre!

13
00:00:36,560 --> 00:00:40,999
Sinto-me honrado. Mas certamente
seria mais fácil assistir à missa

14
00:00:41,000 --> 00:00:42,600
no Vaticano.

15
00:00:43,600 --> 00:00:46,319
É impossível suportar sermões
em italiano do começo ao fim.

16
00:00:46,320 --> 00:00:49,359
Ou pelo menos foi o que ouvi dizer.

17
00:00:49,360 --> 00:00:51,839
Hercule, que bom te ver.

18
00:00:51,840 --> 00:00:56,199
Embora ache que essas entradas
clandestinas não sejam mais necessárias.

19
00:00:56,200 --> 00:00:58,799
Como poderia te negar essa emoção, Padre?

20
00:00:58,800 --> 00:01:00,066
Além disso,
precisava verificar se você ainda

21
00:01:00,106 --> 00:01:01,439
estava em plena posse
de suas faculdades mentais.

22
00:01:01,440 --> 00:01:05,199
Então não é uma visita social?

23
00:01:05,200 --> 00:01:08,519
Como sabe,
a "Vigília da Assunção" está chegando.

24
00:01:08,520 --> 00:01:10,239
Milhares irão se dirigir ao Vaticano

25
00:01:10,240 --> 00:01:12,679
esperando ver uma estátua muito venerada.

26
00:01:12,680 --> 00:01:15,399
A Nossa Senhora das Dores?

27
00:01:15,400 --> 00:01:18,879
Está aqui a serviço do
Departamento de Recuperação?

28
00:01:18,880 --> 00:01:21,999
Roubada.
Ano passado.

29
00:01:22,000 --> 00:01:24,279
A boa notícia é que o responsável confessou.

30
00:01:24,280 --> 00:01:26,159
E ele sabe onde a estátua está.

31
00:01:26,160 --> 00:01:27,999
E a má notícia?

32
00:01:28,000 --> 00:01:30,719
Não faz muito tempo,
esse homem tentou te matar

33
00:01:30,720 --> 00:01:32,320
exatamente neste local.

34
00:01:36,160 --> 00:01:38,119
Lazarus.

35
00:01:38,120 --> 00:01:39,800
E ele só falará com você.

36
00:02:13,120 --> 00:02:15,479
Perdoe as precauções, Padre.

37
00:02:15,480 --> 00:02:19,439
Normalmente não permito visitas
ao meu detento mais perigoso.

38
00:02:19,440 --> 00:02:21,999
Tendo-o conhecido, entendo.

39
00:02:22,000 --> 00:02:25,239
Então sabe que ele
tem uma mente excepcional.

40
00:02:25,240 --> 00:02:27,359
De fato.

41
00:02:27,360 --> 00:02:30,479
No mês passado,
ele ofereceu conselhos à bibliotecária.

42
00:02:30,480 --> 00:02:33,199
Uma hora depois,
tivemos um tumulto generalizado.

43
00:02:33,200 --> 00:02:36,078
12 novos pacientes na enfermaria.

44
00:02:36,079 --> 00:02:37,880
Não o subestime.

45
00:02:45,680 --> 00:02:47,839
Mantenha-se sempre a um
braço de distância das barras.

46
00:02:47,840 --> 00:02:50,439
Não lhe dê nenhuma informação,
pessoal ou de qualquer outra natureza.

47
00:02:50,440 --> 00:02:54,480
E se ele fizer algo inesperado, reze.

48
00:03:06,680 --> 00:03:08,040
Padre Brown.

49
00:03:10,440 --> 00:03:13,879
Sabia que não deixaria
um velho amigo esperando.

50
00:03:13,880 --> 00:03:15,720
Você e eu não somos amigos.

51
00:03:17,000 --> 00:03:18,840
Onde está a Nossa Senhora das Dores?

52
00:03:20,480 --> 00:03:22,000
Nem sequer vai perguntar como estou?

53
00:03:23,640 --> 00:03:25,160
Ferimento feio.

54
00:03:26,200 --> 00:03:27,999
Cortesia de um colega de cela?

55
00:03:28,000 --> 00:03:31,679
Acha que eles me deixariam
chegar perto da população em geral?

56
00:03:31,680 --> 00:03:33,079
Seu julgamento está chegando.

57
00:03:34,320 --> 00:03:38,999
A restituição dos artefatos
roubados demonstrará remorso.

58
00:03:39,000 --> 00:03:40,279
Esqueça o julgamento.

59
00:03:40,280 --> 00:03:42,759
Estou mais interessado
no meu adversário favorito.

60
00:03:42,760 --> 00:03:44,999
O que fez com a estátua?

61
00:03:45,000 --> 00:03:47,199
Vendida.
Leilão anônimo.

62
00:03:47,200 --> 00:03:48,999
Mas sabe onde foi parar?

63
00:03:49,000 --> 00:03:50,879
Naturalmente.

64
00:03:50,880 --> 00:03:54,799
Vou te dar uma dica...
por um preço.

65
00:03:54,800 --> 00:03:56,320
Não tenho dinheiro.

66
00:03:57,560 --> 00:03:59,040
Então, algo diferente.

67
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
Aceito o que estiver nesse bolso.

68
00:04:12,240 --> 00:04:14,720
Minha estola de viagem não lhe será útil.

69
00:04:17,880 --> 00:04:19,800
Não é mais perigosa do
que os lençóis da cama dele.

70
00:04:20,760 --> 00:04:22,000
Por favor, afaste-se.

71
00:04:27,000 --> 00:04:28,279
A pista?

72
00:04:28,280 --> 00:04:30,040
Lucas 15:4.

73
00:04:38,320 --> 00:04:42,119
"Que homem dentre vós, tendo cem ovelhas:

74
00:04:42,120 --> 00:04:45,158
"E perdendo uma delas,

75
00:04:45,159 --> 00:04:47,799
"Não deixa as noventa e nove no deserto,

76
00:04:47,800 --> 00:04:51,000
"E não vai atrás da perdida
até que venha a achá-la?"

77
00:04:53,920 --> 00:04:55,600
Que utilidade isso me traz?

78
00:04:58,200 --> 00:05:00,199
Você é um homem inteligente.

79
00:05:00,200 --> 00:05:01,600
Faça sua própria pesquisa.

80
00:05:05,680 --> 00:05:08,559
Três trens lotados e um ônibus
mais adequado ao gado.

81
00:05:08,560 --> 00:05:10,159
Deveria ter vindo de carro.

82
00:05:10,160 --> 00:05:11,520
Você foi embora sem mim!

83
00:05:13,320 --> 00:05:15,639
Srta. Palmer, quem é o nosso convidado?

84
00:05:15,640 --> 00:05:17,239
Chefe de Flambeau.

85
00:05:17,240 --> 00:05:18,479
Parceiro.

86
00:05:18,480 --> 00:05:20,000
Monsenhor Russo.

87
00:05:21,320 --> 00:05:22,519
Bem-vindo.

88
00:05:22,520 --> 00:05:24,639
Desculpe por termos que nos intrometer.

89
00:05:24,640 --> 00:05:28,079
Aquele Lazarus sem caráter não
me dirigiu uma palavra sequer ontem,

90
00:05:28,080 --> 00:05:29,999
mas falou com você hoje.

91
00:05:30,000 --> 00:05:34,479
Acho que ele viu isso simplesmente
como uma forma de me fazer perder tempo.

92
00:05:34,480 --> 00:05:36,239
Ele não te deu nenhuma pista?

93
00:05:36,240 --> 00:05:38,399
Quase nada.

94
00:05:38,400 --> 00:05:40,000
Lucas 15:4.

95
00:05:41,280 --> 00:05:43,439
A "Parábola da Ovelha Perdida"?

96
00:05:43,440 --> 00:05:45,999
Presumivelmente
referindo-se à estátua perdida.

97
00:05:46,000 --> 00:05:47,320
Por quê, parece uma ovelha?

98
00:05:48,960 --> 00:05:51,559
A Nossa Senhora das
Dores é uma obra primorosa,

99
00:05:51,560 --> 00:05:54,599
escultura perfeita da Virgem Maria,
do século XVII.

100
00:05:54,600 --> 00:05:58,119
Muito bem!
Você disse que era uma ovelha!

101
00:05:58,120 --> 00:05:59,800
A ovelha perdida não é a estátua.

102
00:06:01,000 --> 00:06:02,520
Foi a pessoa que a comprou.

103
00:06:04,000 --> 00:06:06,319
Lamento que não tenhamos
podido ficar mais tempo.

104
00:06:06,320 --> 00:06:10,159
De jeito nenhum. Eddie não quer que sua
mãe fique mais tempo do que o desejado.

105
00:06:10,160 --> 00:06:11,770
Além disso,
estou ansiosa para recuperar o tempo

106
00:06:11,810 --> 00:06:13,359
perdido e aproveitar
toda a emoção que perdi.

107
00:06:13,360 --> 00:06:16,279
Sim.
Preferiria ouvir que não houve nenhuma.

108
00:06:16,280 --> 00:06:19,31

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *