1 00:00:06,120 --> 00:00:10,320 Gostaria de mais <i>kedgeree</i> (prato indiano)? Não, obrigado. 2 00:00:12,480 --> 00:00:14,879 Esta carta parece bastante interessante. 3 00:00:14,880 --> 00:00:16,479 É da minha tia Pat. 4 00:00:16,480 --> 00:00:18,639 Aquela que administra um B&B (tipo de pousada)? 5 00:00:18,640 --> 00:00:22,199 Não. Em breve será um hotel familiar de quatro estrelas. 6 00:00:22,200 --> 00:00:27,479 E ela nos convidou para a grande festa de reinauguração. 7 00:00:27,480 --> 00:00:29,959 Sério? 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,639 "Uma noite de champanhe e sofisticação" 9 00:00:32,640 --> 00:00:36,479 "Com o tema dos anos 1920." Parece maravilhoso! 10 00:00:36,480 --> 00:00:39,319 Mal posso esperar para conhecer esse lugar. 11 00:00:39,320 --> 00:00:42,039 Então ela continua dizendo: podem ajudar com a pintura e a decoração? 12 00:00:42,040 --> 00:00:44,399 E deixar o lugar impecável. 13 00:00:44,400 --> 00:00:47,199 Ela está pedindo bastante. 14 00:00:47,200 --> 00:00:50,599 Ela receberá um inspetor do "Guia de Hotéis Anderson". 15 00:00:50,600 --> 00:00:52,279 Desculpe, o que é isso? 16 00:00:52,280 --> 00:00:56,639 "Um levantamento anual dos hotéis mais prestigiados da Grã-Bretanha." 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 Ela está mesmo arriscando tudo. 18 00:01:01,440 --> 00:01:03,159 Sim? 19 00:01:03,160 --> 00:01:05,360 Não, nada. 20 00:01:10,200 --> 00:01:13,960 Muito obrigado pelo mais delicioso <i>kedgeree</i>. 21 00:01:17,280 --> 00:01:19,760 Tenha um bom dia. Você também! 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,120 Que tal uma viagem para a praia? 23 00:02:25,840 --> 00:02:30,599 Ainda é como se lembra? Sim, é. 24 00:02:30,600 --> 00:02:32,799 Todo verão, quando criança, vinha para cá 25 00:02:32,800 --> 00:02:35,319 e brincava com todas as crianças da região na praia. 26 00:02:35,320 --> 00:02:36,879 Costumava brincar de pirata? 27 00:02:36,880 --> 00:02:38,839 Sim! 28 00:02:38,840 --> 00:02:41,999 Eles eram os piratas. Eu era o agente da alfândega que os prendia. 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,359 Claro! 30 00:02:44,360 --> 00:02:47,599 É uma pena que tenhamos tanto trabalho pela frente. 31 00:02:47,600 --> 00:02:50,439 Se ao menos tivéssemos um exército de ajudantes... 32 00:02:50,440 --> 00:02:52,399 Surpresa! Surpresa! 33 00:02:52,400 --> 00:02:55,679 O quê?! Como...? Como isso aconteceu...? 34 00:02:55,680 --> 00:02:58,399 Você disse que sua tia Pat precisava de ajuda. 35 00:02:58,400 --> 00:03:01,799 Achei que seria uma surpresa agradável para você. 36 00:03:01,800 --> 00:03:03,359 É definitivamente uma surpresa. 37 00:03:03,360 --> 00:03:05,879 Estamos muito ansiosos para começar a trabalhar, Inspetor. 38 00:03:05,880 --> 00:03:07,639 Assim poderá passar mais tempo com sua esposa. 39 00:03:07,640 --> 00:03:11,199 Este lugar é incrível. Eu já tinha visto fotos da praia, 40 00:03:11,200 --> 00:03:14,239 mas nunca imaginei que a areia fosse tão quente e macia. 41 00:03:14,240 --> 00:03:18,679 O quê, Brenda, você... nunca esteve na praia antes? 42 00:03:18,680 --> 00:03:22,599 Minha mãe morreu quando eu tinha sete anos. Nunca chegamos a sair de férias. 43 00:03:22,600 --> 00:03:25,399 Olá, marujos de água doce! 44 00:03:25,400 --> 00:03:28,200 Tia Pat! 45 00:03:30,160 --> 00:03:33,679 Olá! Olá! Olá! 46 00:03:33,680 --> 00:03:35,879 Você deve ser Isabel. 47 00:03:35,880 --> 00:03:40,399 Que bom poder ver o rosto por trás desta voz melodiosa. 48 00:03:40,400 --> 00:03:43,759 Prazer em conhecê-la, tia Pat! Como vai? 49 00:03:43,760 --> 00:03:46,078 Que maravilha, querido. Mas o que aconteceu com você? 50 00:03:46,079 --> 00:03:48,479 Está magro demais. Não está alimentando ele? 51 00:03:48,480 --> 00:03:50,879 Eu lhe dou três refeições completas por dia. 52 00:03:50,880 --> 00:03:52,799 Estou apenas brincando. 53 00:03:52,800 --> 00:03:55,719 Na verdade, precisa ficar de olho nele quando se trata de comida. 54 00:03:55,720 --> 00:03:58,919 Quando era menino, costumava entrar sorrateiramente na cozinha 55 00:03:58,920 --> 00:04:02,199 à procura dos <i>profiteroles</i> de chocolate. 56 00:04:02,200 --> 00:04:06,679 Costumávamos chamá-lo de Edgar, o <i>Heffalump</i> de Chocolate. 57 00:04:06,680 --> 00:04:11,199 Não me falem - Padre Brown. E o Sargento Goodfellow e 58 00:04:11,200 --> 00:04:12,759 Brenda. Oi! 59 00:04:12,760 --> 00:04:15,879 É um prazer conhecê-la. Estamos aqui para ajudar no que for preciso. 60 00:04:15,880 --> 00:04:19,838 Sabe que isso é um maná do céu! 61 00:04:19,839 --> 00:04:22,919 Porque há muita coisa a ser feita. 62 00:04:22,920 --> 00:04:24,759 Vejo que andou colhendo flores silvestres. 63 00:04:24,760 --> 00:04:28,479 Elas ficam muito bonitas como decoração de mesa. 64 00:04:28,480 --> 00:04:31,399 Vamos fazer o <i>check-in</i> de todos vocês. 65 00:04:31,400 --> 00:04:33,520 Me sigam! 66 00:04:35,840 --> 00:04:38,320 Vamos lá, <i>Heffalump</i> de Chocolate. 67 00:04:45,320 --> 00:04:48,639 Raymond? Raymond? 68 00:04:48,640 --> 00:04:49,800 Raymond! 69 00:04:51,440 --> 00:04:54,250 Raymond! Sim, querida, esse é o meu nome, 70 00:04:54,330 --> 00:04:55,959 obrigado por me lembrar. 71 00:04:55,960 --> 00:04:57,919 Quando vai pendurar esse quadro? 72 00:04:57,920 --> 00:05:00,919 Estou bastante ocupado tentando organizar um jantar de gala. 73 00:05:00,920 --> 00:05:02,479 Se não passasse tanto tempo discutindo, 74 00:05:02,480 --> 00:05:05,120 poderia ser que já estivesse pronto. Sra. Parkinson! 75 00:05:06,440 --> 00:05:09,319 Nossa! Quem é esse? 76 00:05:09,320 --> 00:05:11,559 Aqui está Edgar. 77 00:05:11,560 --> 00:05:14,959 O único membro da minha família que nunca tive vontade de estrangular. 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,639 Permitam-me apresentar Raymond e Cynthia, 79 00:05:18,640 --> 00:05:21,759 meus gerentes adjuntos que trabalham aqui há 30 anos. 80 00:05:21,760 --> 00:05:24,839 Na verdade, eles se conheceram e se casaram aqui. 81 00:05:24,840 --> 00:05:26,800 Não é ótimo? 82 00:05:29,240 --> 00:05:33,279 Acho que temos um quarto duplo com vista para o mar. 83 00:05:33,280 --> 00:05:35,079 Sim, resolvo isso. 84 00:05:35,080 --> 00:05:37,158 Então, esta noite, teremos um ensaio 85 00:05:37,159 --> 00:05:39,639 do jantar com tema dos anos 1920. 86 00:05:39,640 --> 00:05:43,799 Estamos testando algumas das receitas que serviremos amanhã. 87 00:05:43,800 --> 00:05:46,639 Mas há tanto trabalho a fazer, tantas tarefas. 88 00:05:46,640 --> 00:05:49,839 Limpeza de janelas, jardinagem... Poderia ajudar com isso. 89 00:05:49,840 --> 00:05:52,199 E sou muito habilidoso com flanelas. 90 00:05:52,200 --> 00:05:55,080 Vamos lá. 91 00:05:56,360 --> 00:05:59,839 Raymond? Que bagunça é essa? 92 00:05:59,840 --> 00:06:01,239 Sr. Crabtree. 93 00:06:01,240 --> 00:06:03,509 Ele não fará mais nenhum trabalho até que tenha recebido o pagamento integral. 94 00:06:03,589 --> 00:06:04,319 Ótimo! 95 00:06:04,320 --> 00:06:08,240 Vamos adicionar a colocação de papel de parede à lista de coisas para fazer. 96 00:06:09,720 --> 00:06:11,879 Coloque essas flores na água antes que murchem. 97 00:06:11,880 --> 00:06:13,429 Sim, Sra. Parkinson. Para a senhora. 98 00:06:13,509 --> 00:06:13,999 Obrigada. 99 00:06:14,000 --> 00:06:16,440 E para você. Obrigado. 100 00:06:19,840 --> 00:06:22,399 A tia Pat é uma figuraça! 101 00:06:22,400 --> 00:06:24,999 Ninguém discordaria disso. 102 00:06:25,000 --> 00:06:27,559 Mas ela não parecia um pouco abatida? 103 00:06:27,560 --> 00:06:31,199 Abatida?
Deixe um comentário