1 00:00:05,240 --> 00:00:09,200 ♪ Há um buraco no meu coração que não cicatriza. 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,000 ♪ Simplesmente não consigo explicar como me sinto. 3 00:00:16,079 --> 00:00:18,879 ♪ Você foi embora e me deixou completamente sozinho. 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,879 ♪ Gostaria que voltasse para casa 5 00:00:21,880 --> 00:00:25,840 ♪ E curasse este vazio doloroso no meu coração 6 00:00:38,880 --> 00:00:44,759 ♪ Desde que me abandonou, não tenho feito nada além de chorar. 7 00:00:44,760 --> 00:00:49,679 ♪ E se não voltar para mim, acho que vou morrer. 8 00:00:49,680 --> 00:00:53,880 ♪ Há um buraco no meu coração que não cicatriza. 9 00:00:55,520 --> 00:00:59,280 ♪ Simplesmente não consigo explicar como me sinto. 10 00:01:00,840 --> 00:01:03,559 ♪ Você foi embora e me deixou completamente sozinho. 11 00:01:03,560 --> 00:01:06,559 ♪ Gostaria que voltasse para casa 12 00:01:06,560 --> 00:01:10,679 ♪ E curasse este vazio doloroso no meu coração. ♪ 13 00:01:16,520 --> 00:01:18,399 Encontro você no meu hotel. 14 00:01:18,400 --> 00:01:20,038 Talvez deva trazer uma amiga para fazer companhia ao meu irmãozinho? 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,239 Estou bem, obrigado. 16 00:01:21,240 --> 00:01:22,719 Vamos lá, Jacky! 17 00:01:22,720 --> 00:01:24,959 Um ano na América, seis meses em turnê por aqui. 18 00:01:24,960 --> 00:01:26,159 E não se soltou nenhuma vez. 19 00:01:26,160 --> 00:01:27,799 Nós nascemos para ser estrelas do rock and roll! 20 00:01:27,800 --> 00:01:29,319 Vocês não são estrelas. 21 00:01:29,320 --> 00:01:31,359 Ainda não. 22 00:01:31,360 --> 00:01:32,879 Não viu aquela plateia lá fora, Howie? 23 00:01:32,880 --> 00:01:33,919 Eles não se cansavam de nós. 24 00:01:33,920 --> 00:01:35,679 Vocês tem seguidores entre os adolescentes, sim. 25 00:01:35,680 --> 00:01:38,119 Mas estamos em busca da fama na massa, Johnny. 26 00:01:38,120 --> 00:01:40,399 Músicas nas paradas do New Musical Express. 27 00:01:40,400 --> 00:01:43,439 Para isso, precisaríamos assinar com uma gravadora de verdade, não é? 28 00:01:43,440 --> 00:01:45,478 Por isso, providenciei tudo para vocês 29 00:01:45,479 --> 00:01:48,399 realizarem uma apresentação especial para a imprensa, 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,279 e os olheiros da Decca Records. 31 00:01:50,280 --> 00:01:51,639 O quê? Quando? 32 00:01:51,640 --> 00:01:52,839 Próxima semana. 33 00:01:52,840 --> 00:01:53,999 Vamos fazer isso direito, rapazes. 34 00:01:54,000 --> 00:01:55,959 E os Hart Brothers serão a resposta da Grã-Bretanha 35 00:01:55,960 --> 00:01:57,359 ao Bill Haley & His Comets! 36 00:01:57,360 --> 00:01:59,719 Então, onde será o show? No Flamingo no Soho? 37 00:01:59,720 --> 00:02:01,359 No Sunset Club, Carnaby Street? 38 00:02:01,360 --> 00:02:05,520 Melhor do que isso - Vamos para Kembleford. 39 00:02:40,040 --> 00:02:42,599 Cuidado, Edgar, vai se machucar! 40 00:02:44,840 --> 00:02:46,959 Por favor, me diga que esta é a última. 41 00:02:46,960 --> 00:02:48,000 Penso que sim. 42 00:02:49,079 --> 00:02:52,399 Acho melhor começarmos a desempacotar. 43 00:02:52,400 --> 00:02:54,119 Toc, toc! 44 00:02:55,760 --> 00:02:58,679 Srta. Palmer, Padre Brown, que agradável surpresa! 45 00:02:58,680 --> 00:03:01,319 Trazemos sustento para os trabalhadores da mudança. 46 00:03:01,320 --> 00:03:02,999 Entrem! 47 00:03:03,000 --> 00:03:05,319 Brenda, os pratos de bolo estão naquela caixa. 48 00:03:05,320 --> 00:03:07,919 Parece ótimo! 49 00:03:07,920 --> 00:03:10,279 Não acho que seja isso, Sra. S. 50 00:03:10,280 --> 00:03:13,320 Deve ter sido etiquetado incorretamente. 51 00:03:14,360 --> 00:03:15,559 Veja só! 52 00:03:15,560 --> 00:03:18,000 São todas as minhas lembranças. 53 00:03:19,160 --> 00:03:21,999
Deixe um comentário