1 00:00:17,480 --> 00:00:18,680 O que é, Padre? 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,960 Uma casa vazia com uma janela aberta. 3 00:00:27,760 --> 00:00:29,000 Devemos ligar para Edgar? 4 00:00:35,440 --> 00:00:37,400 Acho que conseguimos nos virar. 5 00:00:42,360 --> 00:00:43,639 Bem-vinda ao lar. 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,239 Padre. 7 00:00:47,240 --> 00:00:48,560 Sra. McCarthy. 8 00:01:22,720 --> 00:01:25,199 Deveria ter nos avisado que viria. 9 00:01:25,200 --> 00:01:27,039 Não queria causar alvoroço. 10 00:01:28,360 --> 00:01:30,879 Elas têm te alimentado direito, Padre? 11 00:01:30,880 --> 00:01:32,758 Acho que emagreceu. 12 00:01:32,759 --> 00:01:34,079 E me sentindo melhor por isso. 13 00:01:34,080 --> 00:01:37,239 O que a traz de volta a Kembleford, Sra. McCarthy? 14 00:01:37,240 --> 00:01:41,319 Achei que já estava na hora de colocar minha casa à venda. 15 00:01:41,320 --> 00:01:44,279 Desculpe. Não a parabenizei 16 00:01:44,280 --> 00:01:48,879 sobre seu recente casamento, Sra. Sullivan! Sim. Obrigada. 17 00:01:48,880 --> 00:01:52,519 É tudo bastante novo, mas maravilhoso. 18 00:01:52,520 --> 00:01:54,850 Deveria vir à casa paroquial para tomar um chá. 19 00:01:54,930 --> 00:01:55,680 Com certeza. 20 00:01:57,320 --> 00:01:59,320 Sim, com certeza. 21 00:02:01,360 --> 00:02:03,999 "Alguns habitantes da era vitoriana acreditam que a planta Hortênsia..." 22 00:02:04,000 --> 00:02:07,200 "Traz infortúnio ou mesmo tragédia." 23 00:02:08,639 --> 00:02:09,839 Caramba. 24 00:02:23,480 --> 00:02:26,079 Por favor, não nos mandem de volta! 25 00:02:28,560 --> 00:02:29,600 Obrigada. 26 00:02:34,480 --> 00:02:37,559 Aceita um dos meus <i>scones</i>, Sra. McCarthy? 27 00:02:37,560 --> 00:02:38,840 Não, obrigada. 28 00:02:40,480 --> 00:02:42,959 Receio que não chega nem perto das suas famosas criações. 29 00:02:42,960 --> 00:02:46,519 Faz muito tempo que não faço um <i>scone</i>, Sra. Sullivan. 30 00:02:46,520 --> 00:02:50,919 Na verdade, estou experimentando a confeitaria francesa no momento. 31 00:02:50,920 --> 00:02:54,800 Massa <i>choux</i>. <i>Profiteroles</i>. 32 00:02:56,200 --> 00:02:57,959 E como está a Irlanda? 33 00:02:57,960 --> 00:03:00,399 Roisin, essa é minha Irmã. 34 00:03:00,400 --> 00:03:03,639 Finalmente se estabeleceu com um bom homem. 35 00:03:03,640 --> 00:03:06,559 Deve estar muito aliviada. Estou. 36 00:03:06,560 --> 00:03:10,159 Sra. McCarthy! Que surpresa maravilhosa! 37 00:03:10,160 --> 00:03:13,279 Sargento Goodfellow, Inspetor Chefe. 38 00:03:13,280 --> 00:03:15,639 Atualmente, é apenas "Inspetor", Sra. McCarthy. 39 00:03:15,640 --> 00:03:17,999 Graças ao Padre Brown. 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,519 Desculpe a visita inesperada. 41 00:03:20,520 --> 00:03:22,359 A empresa de mudanças ligou. 42 00:03:22,360 --> 00:03:24,439 Meus móveis serão entregues na sexta-feira. 43 00:03:24,440 --> 00:03:26,719 Certo. Ótimo. 44 00:03:26,720 --> 00:03:32,439 A vida de casado lhe faz bem, Inspetor? Diria que sim. 45 00:03:32,440 --> 00:03:35,799 Dividir uma casa requer um pouco de adaptação. 46 00:03:35,800 --> 00:03:38,959 Vai ser muito mais fácil quando meus móveis chegarem. 47 00:03:38,960 --> 00:03:41,599 Senhorita Palmer, bem a tempo para o chá. 48 00:03:41,600 --> 00:03:43,639 Aí está você, Brenda. 49 00:03:43,640 --> 00:03:45,359 E quem é sua nova amiga? 50 00:03:45,360 --> 00:03:46,839 Esta é a Moira. 51 00:03:46,840 --> 00:03:48,559 Caramba! 52 00:03:48,560 --> 00:03:50,439 Tia Bridget! Você veio. 53 00:03:50,440 --> 00:03:53,000 "Tia Bridget?" Esta é a Rosie. 54 00:03:54,640 --> 00:03:56,640 Talvez devêssemos entrar. 55 00:03:57,680 --> 00:04:01,640 Vou acompanhar vocês dois até o carro. 56 00:04:08,520 --> 00:04:10,324 Eu
Deixe um comentário