1 00:00:00,663 --> 00:00:03,499 Manter-se. Vamos. 2 00:00:04,541 --> 00:00:06,675 Tudo bem, esta é a nossa última parada em 3 00:00:06,676 --> 00:00:09,044 nossa famosa turnê de crimes de Nova York, pessoal. 4 00:00:09,045 --> 00:00:10,613 Now stay together. Anda lá. 5 00:00:10,614 --> 00:00:14,483 Honestamente, o piquenique do Central Park Jogger estava com mau gosto. 6 00:00:14,484 --> 00:00:17,620 Yet somehow still better than the Subway Vigilante Train Ride. 7 00:00:17,621 --> 00:00:19,120 - (risos) - Sinto muito, pessoal. 8 00:00:19,122 --> 00:00:21,690 I thought the Famous Crimes Tour would be kooky fun. 9 00:00:21,692 --> 00:00:22,992 Ah, ainda há esperança, E.T. 10 00:00:22,993 --> 00:00:24,493 - Do you have to call her that? - Sim. 11 00:00:24,494 --> 00:00:26,729 Eu gosto disso. Temos muito em comum. 12 00:00:26,730 --> 00:00:27,863 - (CHUCKLES) - Mm-hmm. 13 00:00:27,864 --> 00:00:29,231 - (Ambos Trill) - Henry: Tudo bem, 14 00:00:29,232 --> 00:00:32,835 esta é a 434 Mulberry Street de Pupetta. 15 00:00:32,836 --> 00:00:36,005 Scene of a notorious mob murder and 16 00:00:36,006 --> 00:00:40,943 the setting for Francis Martino's 17 00:00:40,944 --> 00:00:43,779 <i>crime classic City on a Knife Edge.</i> 18 00:00:43,780 --> 00:00:47,383 Eu já vi isso cerca de 50 vezes. I own the Criterion DVD. 19 00:00:47,384 --> 00:00:49,251 - Oh, eu nunca vi isso. - Yeah, me either. 20 00:00:49,252 --> 00:00:50,553 - Você está brincando. - Mm-mm. 21 00:00:50,554 --> 00:00:52,388 Ok, temos que assistir imediatamente. 22 00:00:52,389 --> 00:00:57,426 Mulberry Street. Todo esse lugar parece um filme. 23 00:00:57,427 --> 00:01:00,696 Do you remember where you were in 1998? 24 00:01:00,697 --> 00:01:02,798 (Suspiros) UM, você tinha dois anos e 25 00:01:02,799 --> 00:01:04,634 muito teimoso com seu treinamento potty. 26 00:01:04,635 --> 00:01:06,135 Mom, I will leave this restaurant. 27 00:01:06,136 --> 00:01:08,404 Henry: Bill Clinton foi impeachmentado 28 00:01:08,405 --> 00:01:10,339 toda a Monica Brouhaha 29 00:01:10,340 --> 00:01:12,441 E Britney acabara de quebrar 30 00:01:12,442 --> 00:01:14,410 Com "Hit Me Baby mais uma vez". 31 00:01:14,411 --> 00:01:16,579 Aqui em Nova York, a 32 00:01:16,580 --> 00:01:19,749 cidade estava em uma ponta de faca. 33 00:01:19,750 --> 00:01:21,484 War was simmering between the 34 00:01:21,485 --> 00:01:24,020 Del Ponte and Nova crime 35 00:01:24,021 --> 00:01:25,751 families for control of the rackets. 36 00:01:25,753 --> 00:01:27,823 E quando o soldado da família Del Ponte 37 00:01:27,824 --> 00:01:31,227 Goldie Moresco jogou uma bebida no rosto de 38 00:01:31,228 --> 00:01:34,597 Eddie Nova no Bar Horse Iron, ameaçou ferver. 39 00:01:34,598 --> 00:01:38,968 Picture it: July 1, 1998, 40 00:01:38,969 --> 00:01:41,937 Goldie was finishing his 41 00:01:41,938 --> 00:01:43,472 night right over there, on edge. 42 00:01:43,473 --> 00:01:46,742 Ele tinha um copo de Nero d'Avola 43 00:01:46,743 --> 00:01:48,911 e um prato de espaguete putanesca. 44 00:01:48,912 --> 00:01:52,148 Oh, we're eating Goldie Moresco's last meal. 45 00:01:52,149 --> 00:01:54,083 - Fresco. - são essas anchovas? 46 00:01:54,084 --> 00:01:56,519 - Você sabe quanto sódio está em ...? - Shh. 47 00:01:56,520 --> 00:01:59,321 Agora, Eddie Nova entrou 48 00:01:59,322 --> 00:02:01,957 <i>no restaurante nas patas</i> 49 00:02:01,958 --> 00:02:04,460 <i>de gato e pegou o Goldie.</i> 50 00:02:04,461 --> 00:02:06,862 <i>Eddie grabbed a corkscrew off the</i> 51 00:02:06,863 --> 00:02:08,898 <i>bar as Goldie swallowed what would</i> 52 00:02:08,899 --> 00:02:11,333 be - <i>his last bite.</i> - Hey, Goldie. 53 00:02:11,334 --> 00:02:13,102 Lembre de mim? 54 00:02:13,103 --> 00:02:14,122 Seu bastardo. 55 00:02:14,124 --> 00:02:16,972 HENRY: <i>Then Eddie plunged it into Goldie's chest.</i> 56 00:02:16,973 --> 00:02:18,507 <i>This was personal.</i> 57 00:02:18,508 --> 00:02:20,676 <i>P
Deixe um comentário