1 00:00:04,206 --> 00:00:06,867 Você quer o que é melhor para seus filhos. Who doesn't? 2 00:00:06,868 --> 00:00:09,040 Bem, a melhor coisa que você pode fazer pelo seu filho, sem 3 00:00:09,041 --> 00:00:12,867 mencionar sua própria paz de espírito ... e status social ... 4 00:00:12,868 --> 00:00:16,040 is to get them into the college of their choice. 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,419 É onde eu entro. 6 00:00:17,420 --> 00:00:19,592 We're talking Ivy League? 7 00:00:19,593 --> 00:00:22,695 Existem outras escolas, but not in this office. 8 00:00:22,895 --> 00:00:25,377 Então, como exatamente funciona? 9 00:00:25,379 --> 00:00:26,895 If you agree, your son will be paired 10 00:00:26,896 --> 00:00:29,102 with a success trainer, a recent Ivy 11 00:00:29,103 --> 00:00:31,792 League graduate who will get to know 12 00:00:31,793 --> 00:00:34,792 your son's personality and interests, 13 00:00:34,793 --> 00:00:37,481 to push him into the right pursuits, 14 00:00:37,482 --> 00:00:39,792 to craft his story for applications. 15 00:00:39,793 --> 00:00:42,102 Andy não tem nenhum interesse real. 16 00:00:42,103 --> 00:00:43,792 He's just a kid. 17 00:00:43,793 --> 00:00:45,447 - Mel... - Oh, isso não é incomum. 18 00:00:45,448 --> 00:00:47,930 But I've had great success with all sorts 19 00:00:47,931 --> 00:00:51,205 of students who just needed a push in the 20 00:00:51,206 --> 00:00:54,034 right direction, including one who just 21 00:00:54,036 --> 00:00:55,654 became director of admissions at Baden University. 22 00:00:56,167 --> 00:00:58,166 Então... 23 00:00:58,168 --> 00:01:00,754 nosso cronograma de preços. 24 00:01:04,586 --> 00:01:05,826 This is an obscene amount of money. 25 00:01:05,827 --> 00:01:07,930 As escolas estão reprimindo, 26 00:01:07,931 --> 00:01:09,723 tentando ser mais "meritocráticas". 27 00:01:09,724 --> 00:01:12,861 Gone are the days when a simple 28 00:01:12,862 --> 00:01:15,274 ten-million-dollar donation guaranteed you a spot freshman year. 29 00:01:15,276 --> 00:01:18,386 No clima atual, Outmatch Educational Consulting is 30 00:01:18,388 --> 00:01:19,687 a real bargain. 31 00:01:19,689 --> 00:01:21,457 Talvez devêssemos pensar sobre isso. 32 00:01:21,459 --> 00:01:23,210 Sure. But you don't want to start too 33 00:01:23,212 --> 00:01:24,583 late, panic senior year, end up sharing 34 00:01:24,585 --> 00:01:27,978 a prison cell with a Desperate Housewife. 35 00:01:31,413 --> 00:01:32,793 [SUSPIROS] 36 00:01:35,355 --> 00:01:36,378 You're hired. 37 00:01:36,380 --> 00:01:39,214 Ótimo. Ótimo. Vamos dizer Andy. 38 00:01:46,782 --> 00:01:48,247 Good news, Andy. 39 00:01:48,248 --> 00:01:49,972 Seu futuro está garantido. 40 00:01:53,421 --> 00:01:56,592 Okay, Jacob, you have to turn in your math 41 00:01:56,594 --> 00:01:58,869 homework before you go to band practice. 42 00:01:58,871 --> 00:02:00,802 Não minta para mim. 43 00:02:01,524 --> 00:02:02,936 Uh, someone rake the sandbox. 44 00:02:02,937 --> 00:02:05,247 - Certifique -se de que ele não fez xixi. - WOMAN: Copy. 45 00:02:05,248 --> 00:02:06,695 Bob Shayne ligou duas 46 00:02:06,696 --> 00:02:08,662 vezes, e ele não parecia feliz. 47 00:02:10,393 --> 00:02:11,633 BOB: Rejected. 48 00:02:11,635 --> 00:02:14,178 [Por telefone]: Você disse Bobby Jr. would get into Baden no problem. 49 00:02:14,179 --> 00:02:15,867 Lawrence: Estou chocado. 50 00:02:15,868 --> 00:02:19,108 Bobby's application and his proficiency in the 51 00:02:19,110 --> 00:02:21,818 oboe were very impressive, Mas não há garantias. 52 00:02:21,820 --> 00:02:24,268 I paid you over $600,000, and you 53 00:02:24,302 --> 00:02:26,685 can't get my kid into my Alma mater? 54 00:02:26,686 --> 00:02:28,796 É melhor você consertar isso, cinza, or I will make 55 00:02:28,798 --> 00:02:31,480 sure nobody on Wall Street or Park Avenue ever falls - 56 00:02:31,482 --> 00:02:34,305 for your smug little spiel again. - [Chamada Desligue] 57 00:02:34,306
Deixe um comentário