1 00:00:08,875 --> 00:00:10,209 <i>Anteriormente, em "Dexter"...</i> 2 00:00:10,293 --> 00:00:12,253 Lamento que Dexter não seja quem você pensou. 3 00:00:12,337 --> 00:00:14,213 Também tive uma experiência parecida. 4 00:00:14,297 --> 00:00:16,966 Eu achei mofo preto no guarda-roupa dele, 5 00:00:17,091 --> 00:00:20,303 <i>é isso que tá causando essa crise. O locador está me ignorando.</i> 6 00:00:20,386 --> 00:00:21,554 <i>Ela atrasou o aluguel.</i> 7 00:00:21,637 --> 00:00:23,848 Ela não vai pagar até você tirar o mofo do quarto. 8 00:00:23,931 --> 00:00:26,851 Não vou tirar nada pra inquilina que não paga o aluguel. 9 00:00:26,934 --> 00:00:29,145 O Dexter tem um filho. Harrison Morgan. 10 00:00:29,270 --> 00:00:30,772 <i>Eu sei quem é Harrison Morgan.</i> 11 00:00:30,855 --> 00:00:33,358 <i>Harrison Morgan matou Ryan Foster</i> 12 00:00:33,441 --> 00:00:35,860 usando as técnicas que o pai dele ensinou... 13 00:00:35,943 --> 00:00:38,988 <i>E aí Dexter Morgan plantou o relógio do Ryan</i> 14 00:00:39,072 --> 00:00:41,449 <i>nas coisas da Mia LaPierre para incriminá-la</i> 15 00:00:41,532 --> 00:00:42,700 e absolver o filho dele. 16 00:00:42,784 --> 00:00:45,411 <i>Eu só preciso mostrar pra Mia uma foto do Dexter.</i> 17 00:00:46,704 --> 00:00:49,374 Obrigado por tirar a polícia da minha cola. 18 00:00:49,540 --> 00:00:50,583 De nada. 19 00:00:50,750 --> 00:00:52,835 Mas eu não sou como você. 20 00:00:53,294 --> 00:00:54,294 Eu sei. 21 00:00:54,337 --> 00:00:56,923 <i>Você tem uma bondade, uma humanidade</i> 22 00:00:57,215 --> 00:00:58,299 <i>que eu nunca vou ter.</i> 23 00:00:58,383 --> 00:01:00,426 Pegue sua noção de justiça dos Morgans 24 00:01:00,510 --> 00:01:03,763 e use para fazer justiça. Encontre o seu caminho. 25 00:01:03,846 --> 00:01:05,264 Estarei aqui pra te ajudar. 26 00:01:05,431 --> 00:01:07,850 <i>É um jantar feito para serial killers.</i> 27 00:01:07,934 --> 00:01:10,436 <i>O Lowell já era, a Mia está morta...</i> 28 00:01:11,312 --> 00:01:12,355 Gareth! 29 00:01:12,563 --> 00:01:13,898 <i>Ele é o assassino Gemini.</i> 30 00:01:13,940 --> 00:01:17,568 <i>Gareth está em nove pilhas de cinzas na minha fornalha favorita.</i> 31 00:01:18,236 --> 00:01:19,695 <i>Eles vão perceber que sou eu.</i> 32 00:01:19,779 --> 00:01:23,199 Se os desgraçados mataram a Mia, não hesitarão em fazer isso com você. 33 00:01:25,535 --> 00:01:27,286 <i>Os assassinos Gemini.</i> 34 00:01:27,370 --> 00:01:28,579 <i>Gêmeos.</i> 35 00:01:29,747 --> 00:01:31,040 <i>Me fodi.</i> 36 00:01:32,041 --> 00:01:37,004 DEXTER: RESSURREIÇÃO 37 00:01:51,602 --> 00:01:54,522 "AJUSTE DE CURSO" 38 00:02:14,375 --> 00:02:16,836 <i>É como ser perseguido por um zumbi.</i> 39 00:02:18,379 --> 00:02:20,173 <i>Gareth não quer permanecer morto.</i> 40 00:02:20,882 --> 00:02:23,509 <i>Agora sei como o Harrison se sentiu quando apareci.</i> 41 00:02:23,593 --> 00:02:26,637 Teremos o castelo por um dia, o bastante pro que precisamos. 42 00:02:26,721 --> 00:02:29,682 Não sabemos se há alguém observando, considerando nossa companhia. 43 00:02:29,765 --> 00:02:31,559 Se não dá conta, volte para a cidade. 44 00:02:31,642 --> 00:02:33,019 Só estou falando! 45 00:02:33,102 --> 00:02:36,856 A exposição aqui não é ideal, e é meu trabalho dizer isso a você. 46 00:02:36,939 --> 00:02:40,485 E eu só dizendo para fazer o que eu mando, porra! 47 00:02:44,363 --> 00:02:48,618 Se me dissesse que um dia eu estaria num castelo com um bilionário, 48 00:02:48,701 --> 00:02:50,328 eu te chamaria de maluco. 49 00:02:50,411 --> 00:02:53,664 - Quanto mais cedo acabar, melhor. - Está bem, Sr. Rabugento. 50 00:02:53,873 --> 00:02:56,250 Ei, Red, você já passou muito tempo na natureza? 51 00:02:56,334 --> 00:02:57,585 Só pra pescar. 52 00:02:57,752 --> 00:02:59,170 <i>E pra desovar cadáveres.</i> 53 00:02:59,253 --> 00:03:01,005 Começaremos em breve, cavalheiros. 54 00:03:01,088 --> 00:03:04,008 Ei, cadê o Lowell? Vai mandar outro helicóptero ou...? 55 00:03:04,091 --> 00:03:05,176 Não o achei. 56 00:03:05,259 --> 00:03:08,596 Não sei se ele se distraiu com a moça tatuada dele ou sei lá, 57 00:03:08,679 --> 00:03:10,681 mas não tenho tempo pra palhaçada dele! 58 00:03:16,103 --> 00:03:17,813 Tem sido um momento difícil. 59 00:03:19,565 --> 00:03:21,984 Ontem a Mia tirou a própria vida na prisão. 60 00:03:27,573 --> 00:03:28,616 A Mamma Mia... 61 00:03:29,575 --> 00:03:30,660 Se foi? 62 00:03:30,785 --> 00:03:34,247 Os acontecimentos recentes têm sido perturbadores, 63 00:03:35,289 --> 00:03:36,499 para dizer o mínimo. 64 00:03:37,667 --> 00:03:40,211 É óbvio que ninguém queria que fosse desse jeito. 65 00:03:44,048 --> 00:03:48,094 Passamos o dia aqui nesse castelo, no primeiro ano da Mia conosco. 66 00:03:48,928 --> 00:03:50,555 Ela amava a opulência. 67 00:03:50,972 --> 00:03:53,140 Uma taça de um bom vinho em nossa mão, 68 00:03:53,933 --> 00:03:56,310 Château Rayas Pignan, safra de 2012. 69 00:03:57,186 --> 00:04:00,565 Ousado, rústico, complexo. 70 00:04:00,773 --> 00:04:02,483 Igual à nossa Mia. 71 00:04:03,818 --> 00:04:05,987 Claro que era o varietal favorito dela. 72 00:04:07,154 --> 00:04:08,990 Por favor, façamos um brinde. 73 00:04:16,247 --> 00:04:17,623 À Lady Vingança. 74 00:04:18,583 --> 00:04:20,501 Ela nos deixou cedo demais. 75 00:04:27,425 --> 00:04:31,512 <i>Mas ela escolheu ir embora, ou foi obrigada a sair?</i> 76 00:04:34,724 --> 00:04:36,767 O ar puro está ajudando muito com a asma, né? 77 00:04:39,103 --> 00:04:40,104 O que foi? 78 00:04:41,105 --> 00:04:43,274 Aquela merda com meu locador está piorando. 79 00:04:43,357 --> 00:04:46,068 <i>El cabrón </i>não me atende, nem responde mensagens... 80 00:04:49,405 --> 00:04:50,531 Tanto faz. 81 00:04:50,615 --> 00:04:53,326 Quanto mais ele me ignora, mais forte fica o meu caso. 82 00:04:53,534 --> 00:04:54,785 Ele é um babaca. 83 00:04:54,869 --> 00:04:56,537 Desculpa por ter te envolvido. 84 00:04:56,829 --> 00:04:59,290 Sei que você já tem seus problemas com o seu pai. 85 00:04:59,832 --> 00:05:00,833 Na verdade... 86 00:05:01,167 --> 00:05:02,668 Acho que está tudo bem. 87 00:05:04,670 --> 00:05:06,047 Nós saímos, 88 00:05:06,505 --> 00:05:08,591 Tivemos uma longa conversa e... 89 00:05:08,966 --> 00:05:11,719 Acho que o meu pai está comigo de verdade desta vez. 90 00:05:11,802 --> 00:05:13,220 Harrison, isso é incrível! 91 00:05:13,929 --> 00:05:17,224 Ele até me fez pensar no que eu quero fazer. 92 00:05:17,642 --> 00:05:19,810 Então, não será em hotelaria? 93 00:05:20,353 --> 00:05:22,063 Um serviço diferente. 94 00:05:23,356 --> 00:05:25,858 Talvez alguma coisa em Justiça Criminal. 95 00:05:25,941 --> 00:05:27,276 Você vai voltar a estudar? 96 00:05:28,444 --> 00:05:29,528 Sim. 97 00:05:30,613 --> 00:05:31,614 Acho que sim. 98 00:05:32,239 --> 00:05:35,534 Você devia ver a Faculdade Collings de Criminologia. 99 00:05:35,618 --> 00:05:38,913 Minha prima cursou cibersegurança lá, mas eles têm vários cursos. 100 00:05:48,130 --> 00:05:51,092 Só uma coisinha para abrir o apetite, cavalheiros. 101 00:05:52,385 --> 00:05:53,511 E é claro... 102 00:05:53,969 --> 00:05:56,681 Antepastos gourmet para o nosso amigo vegano. 103 00:05:58,224 --> 00:05:59,725 <i>Bon appétit</i>, cavalheiros. 104 00:05:59,850 --> 00:06:01,811 Minha nossa! 105 00:06:09,193 --> 00:06:10,653 Há algo errado? 106 00:06:11,737 --> 00:06:12,863 Sinceramente? 107 00:06:12,947 --> 00:06:15,825
Deixe um comentário