Dexter 1×9

00:00:04,004 --> 00:00:07,012

Anteriormente em
Dexter: Sin original...

00:00:07,012 --> 00:00:10,009

[DEXTER] E se esta vítima e os
dois últimos que encontrámos,

00:00:10,009 --> 00:00:13,001

Aquele em Overtown e o trabalhador
sexual em Coconut Grove, e

00:00:13,001 --> 00:00:14,009

se eles estão todos conectados?

00:00:14,009 --> 00:00:16,005

Estás a gozar comigo.
Um assassino em série?

00:00:16,005 --> 00:00:17,020

Ninguém a cagar, Capitão.

00:00:17,020 --> 00:00:19,017

Todas as vítimas
vêm de população

00:00:19,018 --> 00:00:20,020

de alto risco, todos os solitários.

00:00:20,021 --> 00:00:21,022

Nada foi tirada deles, então

00:00:21,022 --> 00:00:23,006

roubo não é um motivo.

00:00:23,006 --> 00:00:24,014

O que faz?

00:00:24,014 --> 00:00:26,001

pensar? Acho que ela está em algo, Aaron.

00:00:26,001 --> 00:00:27,009

Eu acho que vale a pena prosseguir.

00:00:27,009 --> 00:00:28,010

[BEAN] Alguém pegou um fogo poker,

00:00:28,010 --> 00:00:29,018

Bate o tipo como uma piñata.

00:00:29,018 --> 00:00:31,006

Continuando depois que o doce saiu.

00:00:31,006 --> 00:00:33,018

- Sim. Algum suspeito?
- [HARRY] Moser?

00:00:33,018 --> 00:00:35,018

[SUSPENSEFUL MUSIC]

00:00:35,018 --> 00:00:38,013

♪ ♪

00:00:38,013 --> 00:00:39,016

Merda santa.

00:00:40,010 --> 00:00:41,012

Foda-se.

00:00:42,014 --> 00:00:45,018

Eu tenho a pontuação superior
em Dragon Ninjas em Pirates Arcade.

00:00:45,018 --> 00:00:47,017

- Você pode me encontrar em "NAS."
- Cool.

00:00:48,006 --> 00:00:49,017

- [GRUNTS]
- [DEB] Got kicked

00:00:49,017 --> 00:00:51,018

fora da equipe e
suspenso da escola.

00:00:51,018 --> 00:00:53,002

E a bolsa de estudos?

00:00:53,002 --> 00:00:54,012

Há um grande carregamento de cocaína

00:00:54,012 --> 00:00:56,001

Indo para Nova York amanhã à noite.

00:00:56,001 --> 00:00:57,004

É isso.

00:00:59,021 --> 00:01:00,022

Dex, o que você acha - das unhas da mamã?

00:01:00,022 --> 00:01:02,002

- Pretty.

00:01:03,003 --> 00:01:04,014

- Não.

00:01:04,014 --> 00:01:06,017

- Não.

00:01:06,017 --> 00:01:08,013

Venha aqui.
No!

00:01:08,013 --> 00:01:09,018

[ESTRADA] Laura, Estou

00:01:09,018 --> 00:01:11,005

desapontado com você.

00:01:11,005 --> 00:01:13,003

Spare meus meninos.

00:01:13,003 --> 00:01:16,003

- [CHAIN SAW ROARING]
- [MAN SCREAMING]

00:01:18,004 --> 00:01:20,002

[LAURA] Por favor, não, por favor.

00:01:20,002 --> 00:01:21,018

Sei que isto vai parecer uma

00:01:21,018 --> 00:01:24,000

loucura, mas acho que o Capitão

00:01:24,000 --> 00:01:25,007

Spencer matou o Jimmy Powell e raptou o Nicky.

00:01:25,007 --> 00:01:26,008

Isso é is crazy.

00:01:26,008 --> 00:01:27,010

Dad?

00:01:30,003 --> 00:01:32,008

Nicky Spencer foi visto em uma casa
de esconderijo conhecida do cartel.

00:01:33,016 --> 00:01:34,019

Diz-me onde está
o meu filho, cabrão.

00:01:34,019 --> 00:01:36,014

- Aaron, pára. Eu vou explodir - sua

00:01:36,014 --> 00:01:38,008

cabeça fora...
- [OVERLAPPING SHOUTING]

00:01:38,008 --> 00:01:39,022

Gun!

00:01:39,022 --> 00:01:42,017

[SCREAMING]

00:01:42,017 --> 00:01:43,023

- [UATOMATIC GUNFIRE]
- Oficial down!

00:01:43,023 --> 00:01:45,012

Oh, merda. [GASPS]

00:01:45,012 --> 00:01:47,003

[ANGEL] Mantenha a pressão,
apenas mantenha a pressão.

00:01:51,013 --> 00:01:53,014

[PERCUSSIVE MUSIC]

00:01:53,014 --> 00:01:54,023

♪ ♪

00:01:54,023 --> 00:01:56,018

[MOSQUITO BUZZING]

00:02:00,002 --> 00:02:02,002

♪ ♪

00:02:31,001 --> 00:02:33,004

♪ ♪

00:02:33,004 --> 00:02:35,012

[KNIFE SHARPENING]

00:03:02,001 --> 00:03:04,016

♪ ♪

00:03:19,010 --> 00:03:21,016

[TRANQUIL MUSIC]

00:03:21,016 --> 00:03:23,017

♪ ♪

00:03:34,021 --> 00:03:38,009

I-29. I-29.

00:03:41,003 --> 00:03:43,017

[A PISCAR]

00:03:45,007 --> 00:03:46,022

N-37.

00:03:47,022 --> 00:03:49,015

N-37.

00:03:49,015 --> 00:03:50,018

[SIGHS]

00:03:50,018 --> 00:03:52,019

Perdeste o N-37 lá.

00:03:52,019 --> 00:03:54,012

Oh.

00:03:54,012 --> 00:03:58,018

Quem diz que a arte de ser
um cavalheiro está morta?

00:03:58,018 --> 00:04:00,013

[BOTH LAUGH]

00:04:00,013 --> 00:04:04,006

- Sim. O que você está fazendo
jogando bingo com todos nós crones?

00:04:04,006 --> 00:04:07,004

Minha mãe sempre disse, "Bingo
é a melhor maneira de jogar

00:04:07,004 --> 00:04:10,012

Sem perder todo o seu
dinheiro", então aqui estou eu.

00:04:10,012 --> 00:04:14,011

[LAUGHING] Bem, sua
mãe é uma mulher sábia.

00:04:16,007 --> 00:04:17,007

I'm Barb.

00:04:17,007 --> 00:04:18,023

[BALLS CLATTERING]

00:04:18,023 --> 00:04:20,018

Brian.

00:04:20,018 --> 00:04:23,023

[PRIEST] B-6. B-6.

00:04:23,023 --> 00:04:25,006

Meu Deus! Então em breve.

00:04:25,006 --> 00:04:26,007

Você é o meu charme de sorte esta noite.

00:04:27,019 --> 00:04:31,006

Você não vai a nenhum lugar.

00:04:31,006 --> 00:04:33,007

- Não. Não sonharia
com isso, Barb.

00:04:38,003 --> 00:04:40,002

[OMINOUS MUSIC]

00:04:40,002 --> 00:04:42,015

♪ ♪

00:04:45,016 --> 00:04:46,019

Hey.

00:04:47,023 --> 00:04:50,005

Batista, como está ele? Como está o Bobby?

00:04:50,005 --> 00:04:51,013

/>Shot no pescoço.

00:04:51,013 --> 00:04:53,000

Perda de sangue maciça. Está em cirurgia.

00:04:53,000 --> 00:04:54,001

Jesus Cristo.

00:04:54,002 --> 00:04:55,016

Sinto muito.

00:04:55,016 --> 00:04:57,003

E a mulher dele? Ela sabe?

00:04:57,003 --> 00:04:58,011

/>Missy está na área de espera cirúrgica,

00:04:58,011 --> 00:04:59,019

esperando em uma atualização do cirurgião.

00:04:59,019 --> 00:05:01,007

É um pesadelo.

00:05:04,021 --> 00:05:07,011

Importas-te que fale contigo?

00:05:07,011 --> 00:05:09,015

Claro.

00:05:11,004 --> 00:05:12,021

O que?

00:05:12,022 --> 00:05:14,017

Olhe, eu sei que é um tempo louco.

00:05:14,017 --> 00:05:15,021

[SCOFFS]

00:05:15,021 --> 00:05:17,014

Mas se vamos ser parceiros,

00:05:17,014 --> 00:05:19,007

Eu preciso que você fique limpo comigo.

00:05:20,014 --> 00:05:21,016

Do que você está falando?

00:05:22,016 --> 00:05:25,013

Eu vi você roubar o
arquivo de Tampa PD.

00:05:25,013 --> 00:05:26,017

[SIGHS]

00:05:26,017 --> 00:05:28,017

Quem é Brian Moser?

00:05:32,013 --> 00:05:36,013

Ele é de um vice case Bobby e
eu trabalhamos de volta em '73.

00:05:36,013 --> 00:05:39,021

Estávamos tentando
entrar no Cartel Estrada.

00:05:39,021 --> 00:05:43,000

Tivemos um informador,
a mulher, Laura Moser.

00:05:44,004 --> 00:05:45,022

Mãe de Brian.

00:05:45,022 --> 00:05:47,006

E?

00:05:49,009 --> 00:05:51,004

Ela foi morta.

00:05:52,012 --> 00:05:53,021

Foi minha culpa.

00:05:53,022 --> 00:05:55,013

Sua falha como?

00:05:55,013 --> 00:05:57,023

[EXHALES]
Eu estava tendo um caso com ela.

00:05:59,011 --> 00:06:01,002

As emoções entraram no caminho.

00:06:01,002 --> 00:06:02,016

[SIGHS]

00:06:02,016 --> 00:06:04,021

É um dos maiores
arrependimentos da minha vida.

00:06:06,001 --> 00:06:08,023

Eu sempre me perguntei o que
aconteceu com o pequeno Brian.

00:06:08,023 --> 00:06:11,017

[SIGHS] Uma criança tão doce.

00:06:13,019 --> 00:06:15,012

Então é por isso que você roubou o arquivo.

00:06:15,012 --> 00:06:17,013

Isso não tem nada a ver com nosso caso.

00:06:17,013 --> 00:06:20,001

Tudo bem? Este é um assunto

00:06:20,001 --> 00:06:22,001

privado, e eu prefiro mantê-lo assim.

00:06:26,002 --> 00:06:27,005

[SIGHS]

00:06:28,006 --> 00:06:29,022

O Bobby e eu passámos pela casa da Laura.

00:06:29,022 --> 00:06:33,006

A casa foi rasgada,
houve comida no chão.

00:06:33,006 --> 00:06:34,021

Laura e seus meninos
foram raptados.

00:06:34,021 --> 00:06:37,007

Consigo senti-lo em
todas as fibras do meu ser.

00:06:37,007 --> 00:06:40,011

Então quer que eu ponha em risco
o caso Estrada em um sentimento?

00:06:41,023 --> 00:06:44,007

O caso. [CHUCKLES]

00:06:44,007 --> 00:06:46,002

O caso...

00:06:47,006 --> 00:06:49,006

O caso está comprometido.

00:06:49,006 --> 00:06:51,018

- Do que estás a falar?

00:06:51,018 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *