00:00:04,004 --> 00:00:07,012 Anteriormente em Dexter: Sin original... 00:00:07,012 --> 00:00:10,009 [DEXTER] E se esta vítima e os dois últimos que encontrámos, 00:00:10,009 --> 00:00:13,001 Aquele em Overtown e o trabalhador sexual em Coconut Grove, e 00:00:13,001 --> 00:00:14,009 se eles estão todos conectados? 00:00:14,009 --> 00:00:16,005 Estás a gozar comigo. Um assassino em série? 00:00:16,005 --> 00:00:17,020 Ninguém a cagar, Capitão. 00:00:17,020 --> 00:00:19,017 Todas as vítimas vêm de população 00:00:19,018 --> 00:00:20,020 de alto risco, todos os solitários. 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 Nada foi tirada deles, então 00:00:21,022 --> 00:00:23,006 roubo não é um motivo. 00:00:23,006 --> 00:00:24,014 O que faz? 00:00:24,014 --> 00:00:26,001 pensar? Acho que ela está em algo, Aaron. 00:00:26,001 --> 00:00:27,009 Eu acho que vale a pena prosseguir. 00:00:27,009 --> 00:00:28,010 [BEAN] Alguém pegou um fogo poker, 00:00:28,010 --> 00:00:29,018 Bate o tipo como uma piñata. 00:00:29,018 --> 00:00:31,006 Continuando depois que o doce saiu. 00:00:31,006 --> 00:00:33,018 - Sim. Algum suspeito? - [HARRY] Moser? 00:00:33,018 --> 00:00:35,018 [SUSPENSEFUL MUSIC] 00:00:35,018 --> 00:00:38,013 ♪ ♪ 00:00:38,013 --> 00:00:39,016 Merda santa. 00:00:40,010 --> 00:00:41,012 Foda-se. 00:00:42,014 --> 00:00:45,018 Eu tenho a pontuação superior em Dragon Ninjas em Pirates Arcade. 00:00:45,018 --> 00:00:47,017 - Você pode me encontrar em "NAS." - Cool. 00:00:48,006 --> 00:00:49,017 - [GRUNTS] - [DEB] Got kicked 00:00:49,017 --> 00:00:51,018 fora da equipe e suspenso da escola. 00:00:51,018 --> 00:00:53,002 E a bolsa de estudos? 00:00:53,002 --> 00:00:54,012 Há um grande carregamento de cocaína 00:00:54,012 --> 00:00:56,001 Indo para Nova York amanhã à noite. 00:00:56,001 --> 00:00:57,004 É isso. 00:00:59,021 --> 00:01:00,022 Dex, o que você acha - das unhas da mamã? 00:01:00,022 --> 00:01:02,002 - Pretty. 00:01:03,003 --> 00:01:04,014 - Não. 00:01:04,014 --> 00:01:06,017 - Não. 00:01:06,017 --> 00:01:08,013 Venha aqui. No! 00:01:08,013 --> 00:01:09,018 [ESTRADA] Laura, Estou 00:01:09,018 --> 00:01:11,005 desapontado com você. 00:01:11,005 --> 00:01:13,003 Spare meus meninos. 00:01:13,003 --> 00:01:16,003 - [CHAIN SAW ROARING] - [MAN SCREAMING] 00:01:18,004 --> 00:01:20,002 [LAURA] Por favor, não, por favor. 00:01:20,002 --> 00:01:21,018 Sei que isto vai parecer uma 00:01:21,018 --> 00:01:24,000 loucura, mas acho que o Capitão 00:01:24,000 --> 00:01:25,007 Spencer matou o Jimmy Powell e raptou o Nicky. 00:01:25,007 --> 00:01:26,008 Isso é is crazy. 00:01:26,008 --> 00:01:27,010 Dad? 00:01:30,003 --> 00:01:32,008 Nicky Spencer foi visto em uma casa de esconderijo conhecida do cartel. 00:01:33,016 --> 00:01:34,019 Diz-me onde está o meu filho, cabrão. 00:01:34,019 --> 00:01:36,014 - Aaron, pára. Eu vou explodir - sua 00:01:36,014 --> 00:01:38,008 cabeça fora... - [OVERLAPPING SHOUTING] 00:01:38,008 --> 00:01:39,022 Gun! 00:01:39,022 --> 00:01:42,017 [SCREAMING] 00:01:42,017 --> 00:01:43,023 - [UATOMATIC GUNFIRE] - Oficial down! 00:01:43,023 --> 00:01:45,012 Oh, merda. [GASPS] 00:01:45,012 --> 00:01:47,003 [ANGEL] Mantenha a pressão, apenas mantenha a pressão. 00:01:51,013 --> 00:01:53,014 [PERCUSSIVE MUSIC] 00:01:53,014 --> 00:01:54,023 ♪ ♪ 00:01:54,023 --> 00:01:56,018 [MOSQUITO BUZZING] 00:02:00,002 --> 00:02:02,002 ♪ ♪ 00:02:31,001 --> 00:02:33,004 ♪ ♪ 00:02:33,004 --> 00:02:35,012 [KNIFE SHARPENING] 00:03:02,001 --> 00:03:04,016 ♪ ♪ 00:03:19,010 --> 00:03:21,016 [TRANQUIL MUSIC] 00:03:21,016 --> 00:03:23,017 ♪ ♪ 00:03:34,021 --> 00:03:38,009 I-29. I-29. 00:03:41,003 --> 00:03:43,017 [A PISCAR] 00:03:45,007 --> 00:03:46,022 N-37. 00:03:47,022 --> 00:03:49,015 N-37. 00:03:49,015 --> 00:03:50,018 [SIGHS] 00:03:50,018 --> 00:03:52,019 Perdeste o N-37 lá. 00:03:52,019 --> 00:03:54,012 Oh. 00:03:54,012 --> 00:03:58,018 Quem diz que a arte de ser um cavalheiro está morta? 00:03:58,018 --> 00:04:00,013 [BOTH LAUGH] 00:04:00,013 --> 00:04:04,006 - Sim. O que você está fazendo jogando bingo com todos nós crones? 00:04:04,006 --> 00:04:07,004 Minha mãe sempre disse, "Bingo é a melhor maneira de jogar 00:04:07,004 --> 00:04:10,012 Sem perder todo o seu dinheiro", então aqui estou eu. 00:04:10,012 --> 00:04:14,011 [LAUGHING] Bem, sua mãe é uma mulher sábia. 00:04:16,007 --> 00:04:17,007 I'm Barb. 00:04:17,007 --> 00:04:18,023 [BALLS CLATTERING] 00:04:18,023 --> 00:04:20,018 Brian. 00:04:20,018 --> 00:04:23,023 [PRIEST] B-6. B-6. 00:04:23,023 --> 00:04:25,006 Meu Deus! Então em breve. 00:04:25,006 --> 00:04:26,007 Você é o meu charme de sorte esta noite. 00:04:27,019 --> 00:04:31,006 Você não vai a nenhum lugar. 00:04:31,006 --> 00:04:33,007 - Não. Não sonharia com isso, Barb. 00:04:38,003 --> 00:04:40,002 [OMINOUS MUSIC] 00:04:40,002 --> 00:04:42,015 ♪ ♪ 00:04:45,016 --> 00:04:46,019 Hey. 00:04:47,023 --> 00:04:50,005 Batista, como está ele? Como está o Bobby? 00:04:50,005 --> 00:04:51,013 />Shot no pescoço. 00:04:51,013 --> 00:04:53,000 Perda de sangue maciça. Está em cirurgia. 00:04:53,000 --> 00:04:54,001 Jesus Cristo. 00:04:54,002 --> 00:04:55,016 Sinto muito. 00:04:55,016 --> 00:04:57,003 E a mulher dele? Ela sabe? 00:04:57,003 --> 00:04:58,011 />Missy está na área de espera cirúrgica, 00:04:58,011 --> 00:04:59,019 esperando em uma atualização do cirurgião. 00:04:59,019 --> 00:05:01,007 É um pesadelo. 00:05:04,021 --> 00:05:07,011 Importas-te que fale contigo? 00:05:07,011 --> 00:05:09,015 Claro. 00:05:11,004 --> 00:05:12,021 O que? 00:05:12,022 --> 00:05:14,017 Olhe, eu sei que é um tempo louco. 00:05:14,017 --> 00:05:15,021 [SCOFFS] 00:05:15,021 --> 00:05:17,014 Mas se vamos ser parceiros, 00:05:17,014 --> 00:05:19,007 Eu preciso que você fique limpo comigo. 00:05:20,014 --> 00:05:21,016 Do que você está falando? 00:05:22,016 --> 00:05:25,013 Eu vi você roubar o arquivo de Tampa PD. 00:05:25,013 --> 00:05:26,017 [SIGHS] 00:05:26,017 --> 00:05:28,017 Quem é Brian Moser? 00:05:32,013 --> 00:05:36,013 Ele é de um vice case Bobby e eu trabalhamos de volta em '73. 00:05:36,013 --> 00:05:39,021 Estávamos tentando entrar no Cartel Estrada. 00:05:39,021 --> 00:05:43,000 Tivemos um informador, a mulher, Laura Moser. 00:05:44,004 --> 00:05:45,022 Mãe de Brian. 00:05:45,022 --> 00:05:47,006 E? 00:05:49,009 --> 00:05:51,004 Ela foi morta. 00:05:52,012 --> 00:05:53,021 Foi minha culpa. 00:05:53,022 --> 00:05:55,013 Sua falha como? 00:05:55,013 --> 00:05:57,023 [EXHALES] Eu estava tendo um caso com ela. 00:05:59,011 --> 00:06:01,002 As emoções entraram no caminho. 00:06:01,002 --> 00:06:02,016 [SIGHS] 00:06:02,016 --> 00:06:04,021 É um dos maiores arrependimentos da minha vida. 00:06:06,001 --> 00:06:08,023 Eu sempre me perguntei o que aconteceu com o pequeno Brian. 00:06:08,023 --> 00:06:11,017 [SIGHS] Uma criança tão doce. 00:06:13,019 --> 00:06:15,012 Então é por isso que você roubou o arquivo. 00:06:15,012 --> 00:06:17,013 Isso não tem nada a ver com nosso caso. 00:06:17,013 --> 00:06:20,001 Tudo bem? Este é um assunto 00:06:20,001 --> 00:06:22,001 privado, e eu prefiro mantê-lo assim. 00:06:26,002 --> 00:06:27,005 [SIGHS] 00:06:28,006 --> 00:06:29,022 O Bobby e eu passámos pela casa da Laura. 00:06:29,022 --> 00:06:33,006 A casa foi rasgada, houve comida no chão. 00:06:33,006 --> 00:06:34,021 Laura e seus meninos foram raptados. 00:06:34,021 --> 00:06:37,007 Consigo senti-lo em todas as fibras do meu ser. 00:06:37,007 --> 00:06:40,011 Então quer que eu ponha em risco o caso Estrada em um sentimento? 00:06:41,023 --> 00:06:44,007 O caso. [CHUCKLES] 00:06:44,007 --> 00:06:46,002 O caso... 00:06:47,006 --> 00:06:49,006 O caso está comprometido. 00:06:49,006 --> 00:06:51,018 - Do que estás a falar? 00:06:51,018 --> 0
Deixe um comentário