Deadloch 1×4

Série: Deadloch
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 5b3db817a55653f53e5be76837b5973dd35d5511
Tamanho: 91.574 bytes (89,43 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:50:03
Ver trecho da legenda: Deadloch 1×4 EDITH PTBR
1
00:00:06,106 --> 00:00:08,789
Deadloch está de luto!

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,440
Dois reis desta cidade estão mortos.

3
00:00:12,840 --> 00:00:14,640
O corpo do lago foi identificado.

4
00:00:14,640 --> 00:00:16,520
- É Sam O'Dwyer?
- Isso é.

5
00:00:16,953 --> 00:00:19,858
A língua está faltando,
Detetive. Eles estão todos conectados.

6
00:00:19,869 --> 00:00:22,549
Cinco anos atrás, Deadloch's
prefeito, Rod Dixon,

7
00:00:22,586 --> 00:00:24,906
lavado morto no
mesma praia de Trent Latham.

8
00:00:24,926 --> 00:00:26,566
Sua língua também estava faltando.

9
00:00:26,928 --> 00:00:29,884
- Quem está trabalhando no caso?
- No momento, eu.

10
00:00:30,137 --> 00:00:32,893
- Dulce, você prometeu.
- É só até o detetive principal chegar.

11
00:00:32,904 --> 00:00:36,071
Ele... Ele... O
detetive, vem amanhã.

12
00:00:36,082 --> 00:00:37,202
Ah, tudo bem.

13
00:00:37,213 --> 00:00:40,768
De qualquer forma, eu quase mastiguei
tirei a porra da sua orelha, não foi?

14
00:00:40,779 --> 00:00:41,830
a noite toda?

15
00:00:41,841 --> 00:00:43,841
Eu matei meu parceiro!

16
00:00:44,070 --> 00:00:46,740
Espesso. Ele foi comido por um crocodilo.

17
00:00:46,751 --> 00:00:48,800
Eu deveria estar
com ele quando isso aconteceu.

18
00:00:49,174 --> 00:00:50,840
Deadloch tem um serial killer.

19
00:00:51,248 --> 00:00:53,520
Preciso de uma perspectiva externa.

20
00:00:53,644 --> 00:00:55,480
Eu preciso de um parceiro.

21
00:00:55,480 --> 00:00:59,400
Trent, Gavin e Rod têm
pentobarbital em seu sistema.

22
00:00:59,593 --> 00:01:01,160
Isso é um tranquilizante.

23
00:01:01,160 --> 00:01:03,240
Os homens não envenenam.

24
00:01:03,580 --> 00:01:05,340
Estamos procurando uma mulher.

25
00:01:07,868 --> 00:01:10,115
Dulcie, você diz que seu trabalho

26
00:01:10,125 --> 00:01:12,200
é muito estressante no momento.

27
00:01:12,391 --> 00:01:13,920
Por que isso?

28
00:01:14,318 --> 00:01:17,280
Porque estou trabalhando um
investigação de assassinato, Claire.

29
00:01:17,632 --> 00:01:20,560
Hum! Uma investigação de assassinato.

30
00:01:20,560 --> 00:01:22,560
Tudo bem, vamos conversar sobre isso.

31
00:01:22,560 --> 00:01:25,320
Não posso falar sobre isso, Claire.

32
00:01:25,320 --> 00:01:28,280
Por que não? Qual é o bloco
está aí para você, Dulcie?

33
00:01:28,280 --> 00:01:30,120
A lei é o bloqueio, Claire.

34
00:01:30,120 --> 00:01:33,651
Mas a comunicação é
chave em um relacionamento, não é?

35
00:01:33,662 --> 00:01:36,800
Exatamente. Ela nem contou
eu, o pai do nosso amigo estava morto.

36
00:01:37,135 --> 00:01:40,680
Bem, não é procedimento, então...

37
00:01:40,818 --> 00:01:42,485
Hum.

38
00:01:43,272 --> 00:01:45,752
Estou voltando para a cabana.

39
00:01:48,459 --> 00:01:50,459
Estou enfrentando meus medos.

40
00:01:51,653 --> 00:01:53,573
Como alguém comendo um pãozinho de frango quente

41
00:01:53,600 --> 00:01:55,600
depois de um ataque gastro

42
00:01:55,600 --> 00:01:57,720
do pãozinho de frango quente.

43
00:01:58,057 --> 00:01:59,360
Você sabe?

44
00:01:59,360 --> 00:02:01,200
Tenho que abrir a loja.

45
00:02:02,540 --> 00:02:03,820
Ah.

46
00:02:05,000 --> 00:02:06,600
Tudo bem.

47
00:02:08,285 --> 00:02:09,566
Sprog.

48
00:02:15,019 --> 00:02:16,699
Até mais, Bushy.

49
00:02:45,015 --> 00:02:50,015
- Sincronizado e corrigido por <font color="#329c57">naFraC</font> -
--

50
00:03:00,030 --> 00:03:02,412
Recebi ordens de Mayorette Rahme

51
00:03:02,423 --> 00:03:05,080
colocar o memorial do clube de futebol
dos meus amigos no lixo.

52
00:03:05,091 --> 00:03:07,371
Oh, Sr. McGangus, estou
sinto muito por isso.

53
00:03:07,444 --> 00:03:09,880
Essa mulher não tem respeito, ok?

54
00:03:10,148 --> 00:03:11,640
Estamos de luto.

55
00:03:11,640 --> 00:03:14,680
Não que você saiba, com
este festival de tit art acontecendo.

56
00:03:14,882 --> 00:03:15,971
Bons homens estão mortos,

57
00:03:15,982 --> 00:03:18,560
ainda assim, nossa prefeito quer
vamos ver um show

58
00:03:18,560 --> 00:03:20,840
que ensina as pessoas a...

59
00:03:20,840 --> 00:03:23,600
masturbar uma cenoura. Apenas implora por crença.

60
00:03:23,888 --> 00:03:26,040
Posso te contar agora o
falecido prefeito, Rod Dixon,

61
00:03:26,040 --> 00:03:28,400
se ele pudesse ver como seu
esposa e seu sucessor

62
00:03:28,400 --> 00:03:31,320
estão usando seu dinheiro para destruir esta cidade

63
00:03:31,320 --> 00:03:34,040
ele estaria rolando
em seu túmulo de indigente.

64
00:03:34,040 --> 00:03:36,040
O túmulo de seu indigente?

65
00:03:36,170 --> 00:03:38,920
Sim. Tipo, seu túmulo de indigente.

66
00:03:38,920 --> 00:03:40,520
- Obrigado. Obrigado, isso foi...
- Não, cara...

67
00:03:40,520 --> 00:03:43,160
- Isso foi bom. Obrigado.
- Eu quis dizer de certa forma... MEE-gan!

68
00:03:43,266 --> 00:03:44,426
Ei!

69
00:03:46,363 --> 00:03:48,110
Cath, vamos recorrer a você.

70
00:03:48,121 --> 00:03:51,960
Você diz que está preocupado
sobre como essa falta de comunicação

71
00:03:51,971 --> 00:03:54,160
está impactando a saúde de Dulcie.

72
00:03:54,160 --> 00:03:56,640
Claire, o caso é confidencial.

73
00:03:56,640 --> 00:03:57,880
Ainda é uma escolha, Dulcie.

74
00:03:58,166 --> 00:03:59,206
Tch.

75
00:04:02,600 --> 00:04:04,538
Isso é tudo para você, Cath?

76
00:04:04,549 --> 00:04:08,269
Não, bem, também me sinto muito estimulado.

77
00:04:09,146 --> 00:04:11,706
Isso me lembra de como ela
o comportamento em Sydney me fez sentir.

78
00:04:13,293 --> 00:04:14,960
Você concordaria, porém, que
sua vida aqui em Deadloch

79
00:04:14,960 --> 00:04:16,966
é diferente da sua vida em Sydney?

80
00:04:16,977 --> 00:04:20,737
- Muito diferente.
- Então aqui está seu dever de casa, Cath.

81
00:04:20,983 --> 00:04:24,320
Que tal você tentar ver
esta investigação de assassinato

82
00:04:24,320 --> 00:04:26,160
como circunstâncias incomuns

83
00:04:26,160 --> 00:04:28,880
que precisam ser abordados de uma nova maneira?

84
00:04:29,640 --> 00:04:34,080
Dulcie, reserve um tempo
aquela investigação de duplo assassinato

85
00:04:34,080 --> 00:04:38,520
para realmente se reconectar com Cath.

86
00:04:39,028 --> 00:04:41,480
O que é algo que
traz vocês dois juntos?

87
00:04:41,480 --> 00:04:43,134
- Caminhadas.
- Porra.

88
00:04:43,807 --> 00:04:46,695
Detetive? Detetive.

89
00:04:46,706 --> 00:04:49,240
Detetive, Jeremy Hodge, o Bugle.

90
00:04:49,449 --> 00:04:51,440
Há alguma atualização sobre
o caso Latham, detetive?

91
00:04:51,440 --> 00:04:53,040
O quê? Ah, não, Jeremias.

92
00:04:53,040 --> 00:04:54,200
Uh, mas está tudo bem.

93
00:04:54,200 --> 00:04:55,720
- Já estamos nisso, então...
- Bem, como, exatamente...

94
00:04:55,720 --> 00:04:57,092
Detetive, o que você precisa
dizer ao artigo desta manhã?

95
00:04:57,103 --> 00:04:59,035
Ah, o que... que artigo?

96
00:04:59,046 --> 00:05:00,846
Na Tribuna, escrito por mim.

97
00:05:00,857 --> 00:05:02,817
Isso sugere que você não está
apto para conduzir esta investigação,

98
00:05:02,828 --> 00:05:04,468
depois que você foi para o
gravar com um jornalista

99
00:05:04,479 --> 00:05:07,159
e falou mal dessa linda
cidade e seus residentes trabalhadores.

100
00:05:07,170 --> 00:05:08,375
E então você acusou seus colegas

101
00:05:08,386 --> 00:05:10,394
de incompetência grosseira e cabelo ruim.

102
00:05:10,405 --> 00:05:12,589
Quando diabos eu disse tudo isso?

103
00:05:12,600 --> 00:05:14,520
Ontem à noite. Para mim.

104
00:05:14,520 --> 00:05:15,520
Quem diabos é você?

105
00:05:15,520 --> 00:05:17,302
- Detetive, que medidas...
- Megan Lang, eu escrevi o artigo.

106
00:05:17,313 --> 00:05:19,348
- Se você se lembra, também conversamos sobre...
-Ah não, não,

107
00:05:19,359 --> 00:05:20,920
Eu não vou tomar nenhum
perguntas neste momento!

108
00:05:20,920 --> 00:05:23,200
Tudo bem, sem mais perguntas.

109
00:05:23,200 --> 00:05:24,480
Obrigado. Tudo feito.

110
00:05:24,480 --> 00:05:26,520
Obrigado. Tenha um lindo dia.

111
00:05:2

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *