Série: Deadloch
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 91.574 bytes (89,43 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:50:03
5b3db817a55653f53e5be76837b5973dd35d5511Tamanho: 91.574 bytes (89,43 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:50:03
Ver trecho da legenda: Deadloch 1×4 EDITH PTBR
1 00:00:06,106 --> 00:00:08,789 Deadloch está de luto! 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,440 Dois reis desta cidade estão mortos. 3 00:00:12,840 --> 00:00:14,640 O corpo do lago foi identificado. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,520 - É Sam O'Dwyer? - Isso é. 5 00:00:16,953 --> 00:00:19,858 A língua está faltando, Detetive. Eles estão todos conectados. 6 00:00:19,869 --> 00:00:22,549 Cinco anos atrás, Deadloch's prefeito, Rod Dixon, 7 00:00:22,586 --> 00:00:24,906 lavado morto no mesma praia de Trent Latham. 8 00:00:24,926 --> 00:00:26,566 Sua língua também estava faltando. 9 00:00:26,928 --> 00:00:29,884 - Quem está trabalhando no caso? - No momento, eu. 10 00:00:30,137 --> 00:00:32,893 - Dulce, você prometeu. - É só até o detetive principal chegar. 11 00:00:32,904 --> 00:00:36,071 Ele... Ele... O detetive, vem amanhã. 12 00:00:36,082 --> 00:00:37,202 Ah, tudo bem. 13 00:00:37,213 --> 00:00:40,768 De qualquer forma, eu quase mastiguei tirei a porra da sua orelha, não foi? 14 00:00:40,779 --> 00:00:41,830 a noite toda? 15 00:00:41,841 --> 00:00:43,841 Eu matei meu parceiro! 16 00:00:44,070 --> 00:00:46,740 Espesso. Ele foi comido por um crocodilo. 17 00:00:46,751 --> 00:00:48,800 Eu deveria estar com ele quando isso aconteceu. 18 00:00:49,174 --> 00:00:50,840 Deadloch tem um serial killer. 19 00:00:51,248 --> 00:00:53,520 Preciso de uma perspectiva externa. 20 00:00:53,644 --> 00:00:55,480 Eu preciso de um parceiro. 21 00:00:55,480 --> 00:00:59,400 Trent, Gavin e Rod têm pentobarbital em seu sistema. 22 00:00:59,593 --> 00:01:01,160 Isso é um tranquilizante. 23 00:01:01,160 --> 00:01:03,240 Os homens não envenenam. 24 00:01:03,580 --> 00:01:05,340 Estamos procurando uma mulher. 25 00:01:07,868 --> 00:01:10,115 Dulcie, você diz que seu trabalho 26 00:01:10,125 --> 00:01:12,200 é muito estressante no momento. 27 00:01:12,391 --> 00:01:13,920 Por que isso? 28 00:01:14,318 --> 00:01:17,280 Porque estou trabalhando um investigação de assassinato, Claire. 29 00:01:17,632 --> 00:01:20,560 Hum! Uma investigação de assassinato. 30 00:01:20,560 --> 00:01:22,560 Tudo bem, vamos conversar sobre isso. 31 00:01:22,560 --> 00:01:25,320 Não posso falar sobre isso, Claire. 32 00:01:25,320 --> 00:01:28,280 Por que não? Qual é o bloco está aí para você, Dulcie? 33 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 A lei é o bloqueio, Claire. 34 00:01:30,120 --> 00:01:33,651 Mas a comunicação é chave em um relacionamento, não é? 35 00:01:33,662 --> 00:01:36,800 Exatamente. Ela nem contou eu, o pai do nosso amigo estava morto. 36 00:01:37,135 --> 00:01:40,680 Bem, não é procedimento, então... 37 00:01:40,818 --> 00:01:42,485 Hum. 38 00:01:43,272 --> 00:01:45,752 Estou voltando para a cabana. 39 00:01:48,459 --> 00:01:50,459 Estou enfrentando meus medos. 40 00:01:51,653 --> 00:01:53,573 Como alguém comendo um pãozinho de frango quente 41 00:01:53,600 --> 00:01:55,600 depois de um ataque gastro 42 00:01:55,600 --> 00:01:57,720 do pãozinho de frango quente. 43 00:01:58,057 --> 00:01:59,360 Você sabe? 44 00:01:59,360 --> 00:02:01,200 Tenho que abrir a loja. 45 00:02:02,540 --> 00:02:03,820 Ah. 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,600 Tudo bem. 47 00:02:08,285 --> 00:02:09,566 Sprog. 48 00:02:15,019 --> 00:02:16,699 Até mais, Bushy. 49 00:02:45,015 --> 00:02:50,015 - Sincronizado e corrigido por <font color="#329c57">naFraC</font> - -- 50 00:03:00,030 --> 00:03:02,412 Recebi ordens de Mayorette Rahme 51 00:03:02,423 --> 00:03:05,080 colocar o memorial do clube de futebol dos meus amigos no lixo. 52 00:03:05,091 --> 00:03:07,371 Oh, Sr. McGangus, estou sinto muito por isso. 53 00:03:07,444 --> 00:03:09,880 Essa mulher não tem respeito, ok? 54 00:03:10,148 --> 00:03:11,640 Estamos de luto. 55 00:03:11,640 --> 00:03:14,680 Não que você saiba, com este festival de tit art acontecendo. 56 00:03:14,882 --> 00:03:15,971 Bons homens estão mortos, 57 00:03:15,982 --> 00:03:18,560 ainda assim, nossa prefeito quer vamos ver um show 58 00:03:18,560 --> 00:03:20,840 que ensina as pessoas a... 59 00:03:20,840 --> 00:03:23,600 masturbar uma cenoura. Apenas implora por crença. 60 00:03:23,888 --> 00:03:26,040 Posso te contar agora o falecido prefeito, Rod Dixon, 61 00:03:26,040 --> 00:03:28,400 se ele pudesse ver como seu esposa e seu sucessor 62 00:03:28,400 --> 00:03:31,320 estão usando seu dinheiro para destruir esta cidade 63 00:03:31,320 --> 00:03:34,040 ele estaria rolando em seu túmulo de indigente. 64 00:03:34,040 --> 00:03:36,040 O túmulo de seu indigente? 65 00:03:36,170 --> 00:03:38,920 Sim. Tipo, seu túmulo de indigente. 66 00:03:38,920 --> 00:03:40,520 - Obrigado. Obrigado, isso foi... - Não, cara... 67 00:03:40,520 --> 00:03:43,160 - Isso foi bom. Obrigado. - Eu quis dizer de certa forma... MEE-gan! 68 00:03:43,266 --> 00:03:44,426 Ei! 69 00:03:46,363 --> 00:03:48,110 Cath, vamos recorrer a você. 70 00:03:48,121 --> 00:03:51,960 Você diz que está preocupado sobre como essa falta de comunicação 71 00:03:51,971 --> 00:03:54,160 está impactando a saúde de Dulcie. 72 00:03:54,160 --> 00:03:56,640 Claire, o caso é confidencial. 73 00:03:56,640 --> 00:03:57,880 Ainda é uma escolha, Dulcie. 74 00:03:58,166 --> 00:03:59,206 Tch. 75 00:04:02,600 --> 00:04:04,538 Isso é tudo para você, Cath? 76 00:04:04,549 --> 00:04:08,269 Não, bem, também me sinto muito estimulado. 77 00:04:09,146 --> 00:04:11,706 Isso me lembra de como ela o comportamento em Sydney me fez sentir. 78 00:04:13,293 --> 00:04:14,960 Você concordaria, porém, que sua vida aqui em Deadloch 79 00:04:14,960 --> 00:04:16,966 é diferente da sua vida em Sydney? 80 00:04:16,977 --> 00:04:20,737 - Muito diferente. - Então aqui está seu dever de casa, Cath. 81 00:04:20,983 --> 00:04:24,320 Que tal você tentar ver esta investigação de assassinato 82 00:04:24,320 --> 00:04:26,160 como circunstâncias incomuns 83 00:04:26,160 --> 00:04:28,880 que precisam ser abordados de uma nova maneira? 84 00:04:29,640 --> 00:04:34,080 Dulcie, reserve um tempo aquela investigação de duplo assassinato 85 00:04:34,080 --> 00:04:38,520 para realmente se reconectar com Cath. 86 00:04:39,028 --> 00:04:41,480 O que é algo que traz vocês dois juntos? 87 00:04:41,480 --> 00:04:43,134 - Caminhadas. - Porra. 88 00:04:43,807 --> 00:04:46,695 Detetive? Detetive. 89 00:04:46,706 --> 00:04:49,240 Detetive, Jeremy Hodge, o Bugle. 90 00:04:49,449 --> 00:04:51,440 Há alguma atualização sobre o caso Latham, detetive? 91 00:04:51,440 --> 00:04:53,040 O quê? Ah, não, Jeremias. 92 00:04:53,040 --> 00:04:54,200 Uh, mas está tudo bem. 93 00:04:54,200 --> 00:04:55,720 - Já estamos nisso, então... - Bem, como, exatamente... 94 00:04:55,720 --> 00:04:57,092 Detetive, o que você precisa dizer ao artigo desta manhã? 95 00:04:57,103 --> 00:04:59,035 Ah, o que... que artigo? 96 00:04:59,046 --> 00:05:00,846 Na Tribuna, escrito por mim. 97 00:05:00,857 --> 00:05:02,817 Isso sugere que você não está apto para conduzir esta investigação, 98 00:05:02,828 --> 00:05:04,468 depois que você foi para o gravar com um jornalista 99 00:05:04,479 --> 00:05:07,159 e falou mal dessa linda cidade e seus residentes trabalhadores. 100 00:05:07,170 --> 00:05:08,375 E então você acusou seus colegas 101 00:05:08,386 --> 00:05:10,394 de incompetência grosseira e cabelo ruim. 102 00:05:10,405 --> 00:05:12,589 Quando diabos eu disse tudo isso? 103 00:05:12,600 --> 00:05:14,520 Ontem à noite. Para mim. 104 00:05:14,520 --> 00:05:15,520 Quem diabos é você? 105 00:05:15,520 --> 00:05:17,302 - Detetive, que medidas... - Megan Lang, eu escrevi o artigo. 106 00:05:17,313 --> 00:05:19,348 - Se você se lembra, também conversamos sobre... -Ah não, não, 107 00:05:19,359 --> 00:05:20,920 Eu não vou tomar nenhum perguntas neste momento! 108 00:05:20,920 --> 00:05:23,200 Tudo bem, sem mais perguntas. 109 00:05:23,200 --> 00:05:24,480 Obrigado. Tudo feito. 110 00:05:24,480 --> 00:05:26,520 Obrigado. Tenha um lindo dia. 111 00:05:2
Deixe um comentário