Série: Deadloch
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 91.390 bytes (89,25 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:53
96b786e6652d0ffd1312ac42e053203b7de6b6c1Tamanho: 91.390 bytes (89,25 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:53
Ver trecho da legenda: Deadloch 1×2 EDITH PTBR
1 00:00:06,167 --> 00:00:08,089 Senhora, acho que é Trent Latham. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,127 Trento! 3 00:00:09,127 --> 00:00:11,287 -Vanessa! Não! Não! - Trento! 4 00:00:12,791 --> 00:00:15,567 Recrutamos uma interestadual detetive para liderar o caso. 5 00:00:15,567 --> 00:00:19,025 Detetive Eddie Redcliffe é meu nome. Eu sou de Darwin. 6 00:00:19,036 --> 00:00:22,340 Com quem é o psicopata a ficha policial de 25 páginas? 7 00:00:22,351 --> 00:00:23,826 Esse é Gavin Latham, 8 00:00:23,837 --> 00:00:26,007 Irmão de Trent Latham e parceiro de negócios. 9 00:00:26,007 --> 00:00:27,813 O que aconteceu com seu para-brisa, Gavin? 10 00:00:27,824 --> 00:00:29,768 - Quem é esse? - Esse é Trent. 11 00:00:29,779 --> 00:00:32,246 Parece que nossos irmãos fizemos uma pequena viagem juntos. 12 00:00:32,246 --> 00:00:34,715 O horário da morte foi entre 3h e 4h. 13 00:00:34,726 --> 00:00:36,112 Nenhum DNA estranho no corpo. 14 00:00:36,123 --> 00:00:38,167 Qual é o problema aquele patologista forense? 15 00:00:38,167 --> 00:00:39,807 "Língua amputada." 16 00:00:42,796 --> 00:00:45,487 Há cinco anos, O prefeito de Deadloch, Rod Dixon, 17 00:00:45,487 --> 00:00:47,567 lavado morto no mesma praia de Trent Latham. 18 00:00:47,567 --> 00:00:48,847 Passando! 19 00:00:48,847 --> 00:00:50,173 Quem era aquela mulher com Dulcie? 20 00:00:50,184 --> 00:00:52,178 - O detetive? - Ele é uma mulher? 21 00:00:52,189 --> 00:00:54,167 Vanessa! Pare aí mesmo! 22 00:01:01,926 --> 00:01:03,646 Língua amputada. 23 00:02:00,136 --> 00:02:05,136 - Sincronizado e corrigido por <font color="#329c57">naFraC</font> - -- 24 00:02:17,407 --> 00:02:18,927 Sexy, todos eles não percebem 25 00:02:18,927 --> 00:02:21,327 nos mudamos especificamente para Deadloch para o equilíbrio entre vida pessoal e profissional? 26 00:02:21,327 --> 00:02:23,247 Bem, eu simplesmente não acho que o... 27 00:02:23,469 --> 00:02:25,367 assassino, ou o Comissário Hastings... 28 00:02:25,419 --> 00:02:27,099 se preocupa com a programação do nosso coral, amor. 29 00:02:28,319 --> 00:02:29,767 Ah, eu tenho que ir. 30 00:02:29,767 --> 00:02:31,248 Acho que ainda estou chateado por você ter mentido para mim 31 00:02:31,258 --> 00:02:32,847 sobre o Detetive Redcliffe, sabe? 32 00:02:33,049 --> 00:02:35,327 Sim, e como eu disse, eu omiti algumas informações 33 00:02:35,327 --> 00:02:38,123 porque eu estava preocupado com como isso faria você se sentir. 34 00:02:38,134 --> 00:02:39,623 -Onde está meu... - A porta da frente. 35 00:02:39,634 --> 00:02:40,886 - Certo. - Eu me senti desencadeado. 36 00:02:40,886 --> 00:02:43,127 E você comunicou isso completamente, amor, 37 00:02:43,127 --> 00:02:45,906 e, novamente, peço desculpas. 38 00:02:45,917 --> 00:02:47,927 - Por mentir para mim? - Bem, por... 39 00:02:48,194 --> 00:02:49,287 Sim. Hum. 40 00:02:49,407 --> 00:02:50,407 Ok. 41 00:02:50,407 --> 00:02:51,967 - Ok. - OK. 42 00:02:52,195 --> 00:02:54,247 Então vamos apenas redefinir. Toda esta investigação 43 00:02:54,247 --> 00:02:56,167 simplesmente não tem absolutamente nada a ver com nossas vidas aqui, 44 00:02:56,167 --> 00:02:59,487 e eu cuidarei das minhas emoções e você fará seu trabalho. 45 00:02:59,487 --> 00:03:01,687 Ah, ótimo! Ótimo. 46 00:03:01,687 --> 00:03:03,447 Seu trabalho emocional. 47 00:03:03,604 --> 00:03:06,204 Sim, ok. Isso é... bom também. Eu só... 48 00:03:06,215 --> 00:03:07,744 Eu realmente quero manter falando sobre isso, Cat... 49 00:03:07,755 --> 00:03:10,007 - Eu também. - ... mas eu... eu tenho que ir. 50 00:03:10,279 --> 00:03:13,207 - Claro. Sim, vou conversar com você no carro. - OK. 51 00:03:13,300 --> 00:03:14,700 Tudo bem. OK. 52 00:03:17,476 --> 00:03:21,296 Então Margaret ligou. Ela quer os fardos não devem estar separados por mais de 3 m. 53 00:03:21,307 --> 00:03:22,707 Amanda Palmer chegou? 54 00:03:22,718 --> 00:03:24,081 - Sim. - Ela tem? OK. 55 00:03:24,092 --> 00:03:25,247 Então os assassinatos não a dissuadiram... 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,280 Sou só eu ou ninguém se importa com isso 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,687 dois caras estão totalmente mortos? 58 00:03:28,687 --> 00:03:29,687 Eu sei. 59 00:03:29,687 --> 00:03:31,537 Eu vi uma aula de ioga no na praia esta manhã, 60 00:03:31,548 --> 00:03:33,407 exatamente onde você tropeçou sobre o pau morto de Trent. 61 00:03:33,407 --> 00:03:34,727 Ugh... 62 00:03:34,913 --> 00:03:37,135 - Devíamos ir ao funeral dele. - Por que? 63 00:03:37,146 --> 00:03:39,590 Ele te expulsou do futebol equipe no momento em que você completou 14 anos 64 00:03:39,601 --> 00:03:41,527 porque você não era um menino. Você o odeia. 65 00:03:41,527 --> 00:03:44,247 Eu não guardo rancor. Eu vou com amor. 66 00:03:44,559 --> 00:03:47,158 Você só quer ir no caso um recrutador de futebol se agita. 67 00:03:47,169 --> 00:03:49,047 Sim, porque esta cidade está cozida, cara. 68 00:03:49,047 --> 00:03:51,473 E eu vou sair, através da minha banana. 69 00:03:51,484 --> 00:03:52,647 Você é alérgico a bananas. 70 00:03:52,647 --> 00:03:54,236 Ah, é uma espécie de chute, M. 71 00:03:54,247 --> 00:03:55,249 Foda-se. 72 00:03:59,061 --> 00:04:03,269 A autópsia de Gavin Latham começa agora. 73 00:04:03,280 --> 00:04:04,687 Hora da morte aproximadamente 28 horas atrás... 74 00:04:04,687 --> 00:04:07,844 Ah, desculpe, desculpe. Sargento Sênior O Detetive Collins acabou de mandar uma mensagem. 75 00:04:07,855 --> 00:04:09,268 Ela disse que o Detetive Redcliffe 76 00:04:09,279 --> 00:04:11,284 disse a ela que a autópsia começou em meia hora. 77 00:04:11,295 --> 00:04:13,855 Sim, bem, boo-hoo para ela. Vá em frente, Smartwatch. 78 00:04:13,855 --> 00:04:15,335 Muito parecido com o irmão. 79 00:04:15,335 --> 00:04:18,415 Não há DNA estranho no corpo. Ele foi completamente limpo. 80 00:04:18,415 --> 00:04:19,935 - Uau! - Ah, com licença, amor. 81 00:04:19,935 --> 00:04:22,295 - O hióide estava quebrado. - Hum-hum? 82 00:04:22,295 --> 00:04:23,855 O mesmo tipo de ligadura foi usado para estrangulá-lo. 83 00:04:23,855 --> 00:04:25,775 - Você vê esses hematomas aqui? - Hum-hum. 84 00:04:25,775 --> 00:04:27,078 - Detetive! - Eles estão cheios de sangue. 85 00:04:27,089 --> 00:04:28,910 Você disse que a autópsia começou às nove. 86 00:04:28,921 --> 00:04:31,040 Ah, bem, cedo pássaro pega o crime. 87 00:04:31,051 --> 00:04:33,487 Ok, vamos voltar ao assunto, certo? 88 00:04:33,498 --> 00:04:35,764 James, quanto tempo foi O corpo de Gavin na praia? 89 00:04:35,775 --> 00:04:37,921 Não. E quanto ao Latham relatório toxicológico dos irmãos? 90 00:04:37,932 --> 00:04:39,804 O que estamos falando? Uma tonelada de drogas? 91 00:04:39,815 --> 00:04:41,615 Você acha que alguma porra o revendedor local os eliminou? 92 00:04:41,615 --> 00:04:42,993 Bem, não descobriremos quem o matou 93 00:04:43,004 --> 00:04:44,328 até descobrirmos como isso aconteceu. 94 00:04:44,333 --> 00:04:45,700 Agora, os corpos estavam transportado de barco. 95 00:04:45,700 --> 00:04:47,260 Oh, você e seus malditos barcos! 96 00:04:47,260 --> 00:04:49,705 Ok, Collins, em responda à sua pergunta... 97 00:04:49,716 --> 00:04:51,260 a quantidade mínima de sangue acumulado 98 00:04:51,260 --> 00:04:53,426 sugere que o corpo não tinha estive deitado na praia por muito tempo, 99 00:04:53,437 --> 00:04:54,860 o que na verdade sugere o assassino... 100 00:04:54,860 --> 00:04:56,218 Ah, só um segundo. Um segundo. 101 00:04:56,229 --> 00:04:57,820 Bem, se todos nós estivermos presentes para assuntos pessoais... 102 00:04:57,820 --> 00:04:59,060 Ei, não, me responda, cara. 103 00:04:59,060 --> 00:05:00,820 ... na sua maquiagem julgamento amanhã, querido, 104 00:05:00,820 --> 00:05:02,663 apenas certifique-se de que a senhora não faça OTT. 105 00:05:02,674 --> 00:05:04,074 Você já me convenceu. 106 00:05:04,074 --> 00:05:05,553 Não há necessidade de ser impressionar qualquer outra pessoa. 107 00:05:05,
Deixe um comentário