Deadloch 1×1

Série: Deadloch
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 11262cb92f81357d09a18a13c5ee34dc5a583038
Tamanho: 82.173 bytes (80,25 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:49
Ver trecho da legenda: Deadloch 1×1 EDITH PTBR
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,348
Juro por Deus, não pensei

2
00:00:09,358 --> 00:00:10,720
aquele cara ia parar de mijar.

3
00:00:10,720 --> 00:00:13,520
Eu sei. Então pare e comece.
Foi como se você estivesse dirigindo.

4
00:00:13,520 --> 00:00:15,120
Isso é ruim?

5
00:00:48,440 --> 00:00:49,720
Ah!

6
00:00:51,600 --> 00:00:53,080
Ah, meu Deus, é...

7
00:00:53,080 --> 00:00:55,386
Argh! Ele está morto!

8
00:00:55,397 --> 00:00:57,600
Oh merda, o pau dele está pegando fogo!

9
00:00:59,280 --> 00:01:01,040
Jesus Cristo!

10
00:01:12,552 --> 00:01:17,552
- Sincronizado e corrigido por <font color="#329c57">naFraC</font> -
--

11
00:01:29,291 --> 00:01:31,640
Feliz sábado!
Você está ouvindo Pink Flag

12
00:01:31,640 --> 00:01:34,200
na rádio local da Costa Leste da Tasmânia.

13
00:01:34,200 --> 00:01:37,609
E se juntar a mim agora é
Prefeita de Deadloch, Aleyna Rahme.

14
00:01:37,620 --> 00:01:38,989
Bom dia, Nance.

15
00:01:39,000 --> 00:01:41,320
O Inverno Deadloch
A festa começa amanhã.

16
00:01:41,320 --> 00:01:45,000
É o nosso festival de 14 dias
de comida, vinho e cultura

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,800
e estamos fazendo um ticket
sorteio para o Klama.

18
00:01:47,800 --> 00:01:49,402
Essa é a Festa Helênica...

19
00:01:49,412 --> 00:01:50,680
cerimônia gritando...

20
00:01:50,680 --> 00:01:52,440
então ligue rápido para ganhá-los.

21
00:01:52,440 --> 00:01:54,120
Tudo bem, é hora de um pouco de música.

22
00:01:54,120 --> 00:01:56,039
Ah, esta é a Indigo Girls, eu acredito.

23
00:01:56,050 --> 00:01:57,651
Ah, adorável.

24
00:02:01,734 --> 00:02:05,081
♪ Não posso ficar em casa,
não posso ficar na escola ♪

25
00:02:05,092 --> 00:02:08,483
♪ Os idosos dizem: "Você
pobre idiota" ♪

26
00:02:08,494 --> 00:02:11,934
♪ Nas ruas eu estou
a garota da porta ao lado ♪

27
00:02:11,945 --> 00:02:15,225
♪ Eu sou a raposa que você estava esperando ♪

28
00:02:15,236 --> 00:02:18,356
♪ Olá, papai, olá, mãe ♪

29
00:02:18,367 --> 00:02:22,167
♪ Eu sou sua bomba de cereja ♪

30
00:02:22,240 --> 00:02:24,360
♪ Olá, mundo... ♪

31
00:02:24,360 --> 00:02:26,880
Não! Fernanda, não! Não!

32
00:02:26,880 --> 00:02:30,080
Use a voz, Dulce. Ela
precisa que a hierarquia seja reforçada.

33
00:02:30,091 --> 00:02:31,837
- Boa menina!
- Boa menina.

34
00:02:31,848 --> 00:02:34,695
- Boa menina!
- Boa menina... Boa menina!

35
00:02:34,706 --> 00:02:37,266
Oh, meu mooncup ainda está dentro. Continue.

36
00:02:37,440 --> 00:02:40,440
Boa menina! Boa menina.

37
00:02:40,440 --> 00:02:42,120
Baixa, Dulce, baixa!

38
00:02:42,120 --> 00:02:44,320
Boa menina. Boa menina.

39
00:02:53,455 --> 00:02:57,084
- Ei, não, isso é uma cava.
- Dulce, seu telefone. É a Abby.

40
00:02:57,095 --> 00:02:58,695
Vou verificar o burro do Ray.

41
00:02:58,695 --> 00:03:01,255
Sua perna inchou como
uma gônada, aparentemente.

42
00:03:01,255 --> 00:03:03,702
- Ok, eu te amo. Tchau!
- Eu te amo.

43
00:03:04,361 --> 00:03:05,443
Ah, bom dia, policial.

44
00:03:05,454 --> 00:03:07,533
Ah, antes que eu esqueça,
Falei com Rachel.

45
00:03:07,544 --> 00:03:09,795
Ah, espere, policial. Desculpe, quem?

46
00:03:09,806 --> 00:03:12,647
Raquel. Do coro. Ela é
casado com Elaine, a mezzo.

47
00:03:13,174 --> 00:03:15,408
- Sim, sim, certo.
- Bem, Rachel era casada com Geoff Haddick

48
00:03:15,408 --> 00:03:17,048
mas agora ela está vendendo ela
fazenda perto de Margaret

49
00:03:17,048 --> 00:03:18,208
porque Geoff tentou queimá-lo

50
00:03:18,208 --> 00:03:20,248
porque ela o deixou
para Elaine no coro.

51
00:03:20,248 --> 00:03:22,248
De qualquer forma, eu disse que iríamos e
confira amanhã, ok?

52
00:03:22,248 --> 00:03:23,368
Te amo! Tchau!

53
00:03:23,368 --> 00:03:24,888
Desculpe, verifique o que?

54
00:03:24,888 --> 00:03:26,808
A fazenda hobby, para comprá-la.

55
00:03:26,808 --> 00:03:28,968
Isso é... um pouco prematuro, não é?

56
00:03:28,968 --> 00:03:31,858
Bem, é apenas um aperto. Nós estivemos
aqui há cinco anos. Tchau, Fernie!

57
00:03:31,869 --> 00:03:34,648
Seja bom para a mamãe D.
Tchau, sexy. Eu te amo.

58
00:03:35,164 --> 00:03:37,996
Argh! Olha aquele vagabundo!
Eu nunca vou superar isso.

59
00:03:38,007 --> 00:03:41,087
Ok, te amo! Tchau! Amo você!

60
00:03:42,737 --> 00:03:45,288
Ah, policial, se isso é sobre
o grafite 'todos os policiais são bastardos'

61
00:03:45,288 --> 00:03:47,429
na lixeira de Davis, eu
estou olhando direto para isso.

62
00:04:00,128 --> 00:04:03,227
- Por que não fui alertado sobre isso antes?
- Desculpe, senhora.

63
00:04:03,238 --> 00:04:04,848
Cath disse para não ligar para você depois do expediente,

64
00:04:04,848 --> 00:04:07,134
porque você está fazendo não
dispositivos entre sete e sete

65
00:04:07,145 --> 00:04:11,122
- para o equilíbrio entre vida pessoal e profissional.
- Um cadáver supera o equilíbrio entre vida profissional e pessoal, Constable.

66
00:04:11,133 --> 00:04:14,030
- Vou lembrar disso na próxima vez, senhora.
- Onde está seu uniforme, Constable Alderman?

67
00:04:14,041 --> 00:04:15,961
Ah, pensei em ainda fazer ioga.

68
00:04:16,067 --> 00:04:17,947
Porque comprei um passe de cinco dias.

69
00:04:18,781 --> 00:04:20,600
Você não irá para ioga.

70
00:04:23,734 --> 00:04:26,248
- Esse é o logotipo do Deadloch Football Club.
- Eu sei.

71
00:04:26,248 --> 00:04:28,688
- Isso é meio tubarão, meio caminhão.
- Sim, eu sei.

72
00:04:28,699 --> 00:04:32,082
Isso diz Trent Latham. Senhora,
Acho que é Trent Latham.

73
00:04:32,093 --> 00:04:33,822
Sim, foi o que dissemos, Abby!

74
00:04:33,833 --> 00:04:37,087
Tammy, meu título é
Condestável Matsuda agora!

75
00:04:37,087 --> 00:04:38,288
Droga.

76
00:04:48,355 --> 00:04:49,355
Ok.

77
00:04:50,661 --> 00:04:51,901
Explique-me isso.

78
00:04:54,077 --> 00:04:56,237
Através do que aconteceu. Você pode
me conte o que aconteceu?

79
00:04:56,248 --> 00:04:57,248
Sim.

80
00:04:57,248 --> 00:05:00,648
Hum, a delegacia recebeu uma ligação às 5h35

81
00:05:00,648 --> 00:05:02,568
dizendo que um corpo tinha
foi encontrado na praia

82
00:05:02,568 --> 00:05:05,630
pelas primas Tammy Hampson
e Miranda Hoskins,

83
00:05:05,641 --> 00:05:09,088
- ambos com 17 anos e estudantes da Deadloch High...
- Eles estão sentados ali, Dulce.

84
00:05:09,088 --> 00:05:11,118
- Sim, eu sei quem eles são, Sven. Obrigado.
- Só aí.

85
00:05:11,128 --> 00:05:12,288
Olá, senhorita!

86
00:05:12,288 --> 00:05:13,648
Como está seu novo cão de resgate?

87
00:05:13,648 --> 00:05:16,550
Ah, ela está se adaptando.
Vocês dois andaram bebendo?

88
00:05:16,561 --> 00:05:19,968
- Não, Miranda tem gastro, hein.
- Seis UDLs. Estou arrasado.

89
00:05:21,128 --> 00:05:24,037
Qualquer sinal de sua personalidade
efeitos? Suas roupas? Telefone?

90
00:05:24,048 --> 00:05:26,648
- Não, senhora.
- Avistei vários nangs no mato, Dulce.

91
00:05:26,648 --> 00:05:29,728
Sim, acho que esses nangs
são pré-existentes, Sven.

92
00:05:29,728 --> 00:05:31,448
Senhora...

93
00:05:31,534 --> 00:05:33,614
você acha que ele foi assassinado?

94
00:05:33,902 --> 00:05:35,087
Não cabe a nós dizer, policial.

95
00:05:35,087 --> 00:05:39,168
Nosso trabalho é garantir a
cena e não tocar em nada.

96
00:05:40,381 --> 00:05:42,301
Vou entrar na área forense.

97
00:05:42,373 --> 00:05:44,059
Ah, hum...

98
00:05:44,070 --> 00:05:46,841
Eu acho que eles são na verdade
já estão a caminho, senhora.

99
00:05:46,852 --> 00:05:48,928
- Eles são o quê?
- Desculpe, senhora, é só isso

100
00:05:48,928 --> 00:05:50,808
Eu não pude ligar para você
porque estou com medo de Cath,

101
00:05:50,808 --> 00:05:52,888
e eu acho que o
A polícia de Deadloch teve problemas

102
00:05:52,888 --> 00:05:55,888
última vez que moveram um morto
corpo, tipo, alguns anos atrás.

103
00:05:55,888 --> 00:05:58,408
Então liguei para o patologista forense

104
00:05:58,408 --> 00:06:01,447
e ele disse que ligaria para a perícia
e o Comissário Hastings,

105
00:06:01,458 --> 00:06:03,098
então não me en

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *