Série: Deadloch
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 82.173 bytes (80,25 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:49
11262cb92f81357d09a18a13c5ee34dc5a583038Tamanho: 82.173 bytes (80,25 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:49
Ver trecho da legenda: Deadloch 1×1 EDITH PTBR
1 00:00:08,000 --> 00:00:09,348 Juro por Deus, não pensei 2 00:00:09,358 --> 00:00:10,720 aquele cara ia parar de mijar. 3 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 Eu sei. Então pare e comece. Foi como se você estivesse dirigindo. 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,120 Isso é ruim? 5 00:00:48,440 --> 00:00:49,720 Ah! 6 00:00:51,600 --> 00:00:53,080 Ah, meu Deus, é... 7 00:00:53,080 --> 00:00:55,386 Argh! Ele está morto! 8 00:00:55,397 --> 00:00:57,600 Oh merda, o pau dele está pegando fogo! 9 00:00:59,280 --> 00:01:01,040 Jesus Cristo! 10 00:01:12,552 --> 00:01:17,552 - Sincronizado e corrigido por <font color="#329c57">naFraC</font> - -- 11 00:01:29,291 --> 00:01:31,640 Feliz sábado! Você está ouvindo Pink Flag 12 00:01:31,640 --> 00:01:34,200 na rádio local da Costa Leste da Tasmânia. 13 00:01:34,200 --> 00:01:37,609 E se juntar a mim agora é Prefeita de Deadloch, Aleyna Rahme. 14 00:01:37,620 --> 00:01:38,989 Bom dia, Nance. 15 00:01:39,000 --> 00:01:41,320 O Inverno Deadloch A festa começa amanhã. 16 00:01:41,320 --> 00:01:45,000 É o nosso festival de 14 dias de comida, vinho e cultura 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,800 e estamos fazendo um ticket sorteio para o Klama. 18 00:01:47,800 --> 00:01:49,402 Essa é a Festa Helênica... 19 00:01:49,412 --> 00:01:50,680 cerimônia gritando... 20 00:01:50,680 --> 00:01:52,440 então ligue rápido para ganhá-los. 21 00:01:52,440 --> 00:01:54,120 Tudo bem, é hora de um pouco de música. 22 00:01:54,120 --> 00:01:56,039 Ah, esta é a Indigo Girls, eu acredito. 23 00:01:56,050 --> 00:01:57,651 Ah, adorável. 24 00:02:01,734 --> 00:02:05,081 ♪ Não posso ficar em casa, não posso ficar na escola ♪ 25 00:02:05,092 --> 00:02:08,483 ♪ Os idosos dizem: "Você pobre idiota" ♪ 26 00:02:08,494 --> 00:02:11,934 ♪ Nas ruas eu estou a garota da porta ao lado ♪ 27 00:02:11,945 --> 00:02:15,225 ♪ Eu sou a raposa que você estava esperando ♪ 28 00:02:15,236 --> 00:02:18,356 ♪ Olá, papai, olá, mãe ♪ 29 00:02:18,367 --> 00:02:22,167 ♪ Eu sou sua bomba de cereja ♪ 30 00:02:22,240 --> 00:02:24,360 ♪ Olá, mundo... ♪ 31 00:02:24,360 --> 00:02:26,880 Não! Fernanda, não! Não! 32 00:02:26,880 --> 00:02:30,080 Use a voz, Dulce. Ela precisa que a hierarquia seja reforçada. 33 00:02:30,091 --> 00:02:31,837 - Boa menina! - Boa menina. 34 00:02:31,848 --> 00:02:34,695 - Boa menina! - Boa menina... Boa menina! 35 00:02:34,706 --> 00:02:37,266 Oh, meu mooncup ainda está dentro. Continue. 36 00:02:37,440 --> 00:02:40,440 Boa menina! Boa menina. 37 00:02:40,440 --> 00:02:42,120 Baixa, Dulce, baixa! 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,320 Boa menina. Boa menina. 39 00:02:53,455 --> 00:02:57,084 - Ei, não, isso é uma cava. - Dulce, seu telefone. É a Abby. 40 00:02:57,095 --> 00:02:58,695 Vou verificar o burro do Ray. 41 00:02:58,695 --> 00:03:01,255 Sua perna inchou como uma gônada, aparentemente. 42 00:03:01,255 --> 00:03:03,702 - Ok, eu te amo. Tchau! - Eu te amo. 43 00:03:04,361 --> 00:03:05,443 Ah, bom dia, policial. 44 00:03:05,454 --> 00:03:07,533 Ah, antes que eu esqueça, Falei com Rachel. 45 00:03:07,544 --> 00:03:09,795 Ah, espere, policial. Desculpe, quem? 46 00:03:09,806 --> 00:03:12,647 Raquel. Do coro. Ela é casado com Elaine, a mezzo. 47 00:03:13,174 --> 00:03:15,408 - Sim, sim, certo. - Bem, Rachel era casada com Geoff Haddick 48 00:03:15,408 --> 00:03:17,048 mas agora ela está vendendo ela fazenda perto de Margaret 49 00:03:17,048 --> 00:03:18,208 porque Geoff tentou queimá-lo 50 00:03:18,208 --> 00:03:20,248 porque ela o deixou para Elaine no coro. 51 00:03:20,248 --> 00:03:22,248 De qualquer forma, eu disse que iríamos e confira amanhã, ok? 52 00:03:22,248 --> 00:03:23,368 Te amo! Tchau! 53 00:03:23,368 --> 00:03:24,888 Desculpe, verifique o que? 54 00:03:24,888 --> 00:03:26,808 A fazenda hobby, para comprá-la. 55 00:03:26,808 --> 00:03:28,968 Isso é... um pouco prematuro, não é? 56 00:03:28,968 --> 00:03:31,858 Bem, é apenas um aperto. Nós estivemos aqui há cinco anos. Tchau, Fernie! 57 00:03:31,869 --> 00:03:34,648 Seja bom para a mamãe D. Tchau, sexy. Eu te amo. 58 00:03:35,164 --> 00:03:37,996 Argh! Olha aquele vagabundo! Eu nunca vou superar isso. 59 00:03:38,007 --> 00:03:41,087 Ok, te amo! Tchau! Amo você! 60 00:03:42,737 --> 00:03:45,288 Ah, policial, se isso é sobre o grafite 'todos os policiais são bastardos' 61 00:03:45,288 --> 00:03:47,429 na lixeira de Davis, eu estou olhando direto para isso. 62 00:04:00,128 --> 00:04:03,227 - Por que não fui alertado sobre isso antes? - Desculpe, senhora. 63 00:04:03,238 --> 00:04:04,848 Cath disse para não ligar para você depois do expediente, 64 00:04:04,848 --> 00:04:07,134 porque você está fazendo não dispositivos entre sete e sete 65 00:04:07,145 --> 00:04:11,122 - para o equilíbrio entre vida pessoal e profissional. - Um cadáver supera o equilíbrio entre vida profissional e pessoal, Constable. 66 00:04:11,133 --> 00:04:14,030 - Vou lembrar disso na próxima vez, senhora. - Onde está seu uniforme, Constable Alderman? 67 00:04:14,041 --> 00:04:15,961 Ah, pensei em ainda fazer ioga. 68 00:04:16,067 --> 00:04:17,947 Porque comprei um passe de cinco dias. 69 00:04:18,781 --> 00:04:20,600 Você não irá para ioga. 70 00:04:23,734 --> 00:04:26,248 - Esse é o logotipo do Deadloch Football Club. - Eu sei. 71 00:04:26,248 --> 00:04:28,688 - Isso é meio tubarão, meio caminhão. - Sim, eu sei. 72 00:04:28,699 --> 00:04:32,082 Isso diz Trent Latham. Senhora, Acho que é Trent Latham. 73 00:04:32,093 --> 00:04:33,822 Sim, foi o que dissemos, Abby! 74 00:04:33,833 --> 00:04:37,087 Tammy, meu título é Condestável Matsuda agora! 75 00:04:37,087 --> 00:04:38,288 Droga. 76 00:04:48,355 --> 00:04:49,355 Ok. 77 00:04:50,661 --> 00:04:51,901 Explique-me isso. 78 00:04:54,077 --> 00:04:56,237 Através do que aconteceu. Você pode me conte o que aconteceu? 79 00:04:56,248 --> 00:04:57,248 Sim. 80 00:04:57,248 --> 00:05:00,648 Hum, a delegacia recebeu uma ligação às 5h35 81 00:05:00,648 --> 00:05:02,568 dizendo que um corpo tinha foi encontrado na praia 82 00:05:02,568 --> 00:05:05,630 pelas primas Tammy Hampson e Miranda Hoskins, 83 00:05:05,641 --> 00:05:09,088 - ambos com 17 anos e estudantes da Deadloch High... - Eles estão sentados ali, Dulce. 84 00:05:09,088 --> 00:05:11,118 - Sim, eu sei quem eles são, Sven. Obrigado. - Só aí. 85 00:05:11,128 --> 00:05:12,288 Olá, senhorita! 86 00:05:12,288 --> 00:05:13,648 Como está seu novo cão de resgate? 87 00:05:13,648 --> 00:05:16,550 Ah, ela está se adaptando. Vocês dois andaram bebendo? 88 00:05:16,561 --> 00:05:19,968 - Não, Miranda tem gastro, hein. - Seis UDLs. Estou arrasado. 89 00:05:21,128 --> 00:05:24,037 Qualquer sinal de sua personalidade efeitos? Suas roupas? Telefone? 90 00:05:24,048 --> 00:05:26,648 - Não, senhora. - Avistei vários nangs no mato, Dulce. 91 00:05:26,648 --> 00:05:29,728 Sim, acho que esses nangs são pré-existentes, Sven. 92 00:05:29,728 --> 00:05:31,448 Senhora... 93 00:05:31,534 --> 00:05:33,614 você acha que ele foi assassinado? 94 00:05:33,902 --> 00:05:35,087 Não cabe a nós dizer, policial. 95 00:05:35,087 --> 00:05:39,168 Nosso trabalho é garantir a cena e não tocar em nada. 96 00:05:40,381 --> 00:05:42,301 Vou entrar na área forense. 97 00:05:42,373 --> 00:05:44,059 Ah, hum... 98 00:05:44,070 --> 00:05:46,841 Eu acho que eles são na verdade já estão a caminho, senhora. 99 00:05:46,852 --> 00:05:48,928 - Eles são o quê? - Desculpe, senhora, é só isso 100 00:05:48,928 --> 00:05:50,808 Eu não pude ligar para você porque estou com medo de Cath, 101 00:05:50,808 --> 00:05:52,888 e eu acho que o A polícia de Deadloch teve problemas 102 00:05:52,888 --> 00:05:55,888 última vez que moveram um morto corpo, tipo, alguns anos atrás. 103 00:05:55,888 --> 00:05:58,408 Então liguei para o patologista forense 104 00:05:58,408 --> 00:06:01,447 e ele disse que ligaria para a perícia e o Comissário Hastings, 105 00:06:01,458 --> 00:06:03,098 então não me en
Deixe um comentário