Daredevil Born Again 1×6

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:12,042 --> 00:00:14,042
[MÚSICA TOCANDO EM SUSPENSE]

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,666
[NewsCaster] <i> Se você viu novo
arte de rua, você não está sozinho. </i>

4
00:00:19,667 --> 00:00:22,666
<i>Os murais provocativos foram
surgindo por toda a cidade.</i>

5
00:00:22,667 --> 00:00:25,124
[Fisk] <i> Às vezes, paz
precisa ser quebrado. </i>

6
00:00:25,125 --> 00:00:26,458
Eu quero ver meu <i> tío. </i>

7
00:00:26,958 --> 00:00:28,707
[Fisk] <i> caos deve reinar ... </i>

8
00:00:28,708 --> 00:00:30,750
[Devlin] <i> Mãos no ar! </i>

9
00:00:31,375 --> 00:00:34,125
[Fisk] <i> ... só por um momento,
para construir uma ordem mais forte. </i>

10
00:00:35,542 --> 00:00:38,582
<i>Esta porta é um olho roxo
na face desta cidade.</i>

11
00:00:38,583 --> 00:00:40,166
Eu acho que podemos fazer melhor.

12
00:00:40,167 --> 00:00:41,999
[Vanessa] <i> Enviei Buck para Luca </i>

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,832
<i>para dizer a ele para pagar
Viktor 1.8 Restituição</i>

14
00:00:44,833 --> 00:00:46,207
- <i> pelo seqüestro. </i>
- [tiro]

15
00:00:46,208 --> 00:00:48,457
[Heather] Eu pensei que poderíamos gastar
algum tempo em algo que precisamos

16
00:00:48,458 --> 00:00:50,082
- para sair em aberto.
- Adam.

17
00:00:50,083 --> 00:00:52,374
Wilson, você confrontou esse homem?

18
00:00:52,375 --> 00:00:53,457
[Fisk] <i> sim. </i>

19
00:00:53,458 --> 00:00:55,249
Eu disse a ele como me sentia por você.

20
00:00:55,250 --> 00:00:57,166
<i>Que eu não conseguia entender</i>

21
00:00:57,167 --> 00:01:00,666
<i>uma vida de significado sem ela.</i>

22
00:01:00,667 --> 00:01:03,666
[Heather] <i> O perdão não é
Apenas o mais alto ato de amor, é

23
00:01:03,667 --> 00:01:05,499
<i>o único caminho a seguir.</i>

24
00:01:05,500 --> 00:01:06,957
[Adam] Por favor!

25
00:01:06,958 --> 00:01:08,124
[Heather] <i> E onde está Adam agora? </i>

26
00:01:08,125 --> 00:01:09,667
Deixe -me sair!

27
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
[MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO]

28
00:01:16,250 --> 00:01:18,666
Como grafite artistas, temos essa

29
00:01:18,667 --> 00:01:21,124
<i>representação ruim que estamos machucando a</i>

30
00:01:21,125 --> 00:01:22,499
cidade, mas há pessoas perigosas por aí que

31
00:01:22,500 --> 00:01:24,957
estão realmente machucando o
civis da cidade

32
00:01:24,958 --> 00:01:28,457
de Nova York, e pessoas gostam do
Os vigilantes estão ajudando -os.

33
00:01:28,458 --> 00:01:30,124
[Bb] <i> Existe lei e
ordem em Nova York?</i>

34
00:01:30,125 --> 00:01:32,125
Meu amigo me enviou este vídeo ...

35
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
Sim, sim, sim, confira isso.

36
00:01:35,125 --> 00:01:36,457
Bro, veja como isso é louco.

37
00:01:36,458 --> 00:01:39,041
Tipo, onde você aprende isso?
Parece um espadachim.

38
00:01:39,042 --> 00:01:41,457
Espadachim, se você está assistindo
isso, continue fazendo o bom trabalho,

39
00:01:41,458 --> 00:01:42,625
Porque nossos policiais aqui ...

40
00:01:43,917 --> 00:01:45,083
Eles realmente não fazem muito, então ...

41
00:01:50,083 --> 00:01:52,083
[MÚSICA ESTRANHA TOCANDO]

42
00:02:07,417 --> 00:02:09,417
[A MÚSICA ESTRANHA SE INTENSIFICA]

43
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
[MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO]

44
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
"Você estabeleceu os sãos como um
juiz no meio de seus irmãos,

45
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
fazendo dele um amigo e
defensor dos pobres.

46
00:02:54,208 --> 00:02:56,075
Você nos faz, por sua intercessão,

47
00:02:56,076 --> 00:02:58,250
firme na busca da justiça,

48
00:02:59,500 --> 00:03:02,583
confiante nessa bondade misericordiosa. "

49
00:03:10,583 --> 00:03:11,833
Através de Cristo, nosso Senhor ... "

50
00:03:12,500 --> 00:03:14,041
[Karen] ... Pegue sua ajuda.
Você só tem que ficar acordado.

51
00:03:14,042 --> 00:03:15,124
Não, não, não.

52
00:03:15,125 --> 00:03:16,207
[GALOS DE ARMAS]

53
00:03:16,208 --> 00:03:17,791
[MULTIDÃO SUSPIRA]

54
00:03:17,792 --> 00:03:20,750
[Matt] <i> "quem vive e reina com
você na unidade do Espírito Santo. "</i>

55
00:03:21,792 --> 00:03:22,875
[BELL DE IGREJA TOCANDO]

56
00:03:26,208 --> 00:03:27,542
[CORRENTES BARULHENTAS]

57
00:03:32,583 --> 00:03:34,667
[MÚSICA INQUIETANTE TOCANDO]

58
00:03:38,958 --> 00:03:40,625
[A MÚSICA SE INTENSIFICA]

59
00:03:41,458 --> 00:03:43,874
[GRUNHINDO, GRITANDO]

60
00:03:43,875 --> 00:03:45,624
- [gritos suaves]
- [quebra de vidro]

61
00:03:45,625 --> 00:03:48,458
[AMBOS GRITANDO, GRUNHINDO]

62
00:03:52,833 --> 00:03:53,916
- [thuds]
- [multidão suspira]

63
00:03:53,917 --> 00:03:56,208
[Karen] <i> Não, enevoado! Não! </i>

64
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
[KAREN CHORA]

65
00:04:00,083 --> 00:04:01,083
"Amém."

66
00:04:03,083 --> 00:04:04,083
[A RESPIRAÇÃO TREME]

67
00:04:06,917 --> 00:04:07,916
O que você está fazendo?

68
00:04:07,917 --> 00:04:10,708
[Inala profundamente] Ah,
você Saiba, basta verificar.

69
00:04:11,750 --> 00:04:13,208
Você ora? Ainda?

70
00:04:13,708 --> 00:04:16,124
[Matt] Sim. Eu parei um poucas
vezes ao longo dos anos, mas ...

71
00:04:16,125 --> 00:04:17,833
Sempre acabe voltando a isso.

72
00:04:18,625 --> 00:04:21,082
Então, você será voluntário
no Missão Bowery até as 4:00.

73
00:04:21,083 --> 00:04:22,332
Depois de volta à Mansão Gracie, e depois para

74
00:04:22,333 --> 00:04:25,166
as crianças BENEFÍCIOS DE FUNDO DE ARTA às 7:00.

75
00:04:25,167 --> 00:04:26,249
Isso parece bom.

76
00:04:26,250 --> 00:04:29,582
Você vai então. Estou cansado
desses eventos de gravata preta.

77
00:04:29,583 --> 00:04:31,207
[Sheila] eu muito Duvido
que isso é uma opção.

78
00:04:31,208 --> 00:04:34,750
Só para você saber, você tem um
Visitante não programado em seu escritório.

79
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
Lá está ele.

80
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Sr. Prefeito.

81
00:04:44,458 --> 00:04:45,957
O que você está fazendo aqui?

82
00:04:45,958 --> 00:04:47,874
[Luca] que de qualquer maneira
para cumprimentar um velho amigo?

83
00:04:47,875 --> 00:04:49,917
[MÚSICA TENSA TOCANDO]

84
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
Eu tenho isso.

85
00:04:55,542 --> 00:04:57,667
- [Heather] Você está bem?
- Sim, claro. Por que?

86
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
Hum ... você vai a um
banco e ser levado refém?

87
00:05:01,667 --> 00:05:03,374
Oh, certo, sim, isso. Claro.

88
00:05:03,375 --> 00:05:05,042
- Sim, isso.
- Isso deu certo.

89
00:05:06,542 --> 00:05:09,416
[Ri suavemente] Matt, você
foram vítimas de um crime.

90
00:05:09,417 --> 00:05:11,374
Claro, eu entendo. Eu
sou Só dizendo que eu ...

91
00:05:11,375 --> 00:05:13,916
Eu ... eu sabia que ficaria bem.

92
00:05:13,917 --> 00:05:16,041
[Exala] Eu realmente não
posso Explique isso. Era como ...

93
00:05:16,042 --> 00:05:17,416
- Fé.
- Algo assim.

94
00:05:17,417 --> 00:05:18,957
[Ri suavemente] Obrigado, no entanto.

95
00:05:18,958 --> 00:05:20,082
[Fisk] <i> você tem cinco minutos. </i>

96
00:05:20,083 --> 00:05:21,332
[Luca ri] Olhe para todos esses livros.

97
00:05:21,333 --> 00:05:22,749
Você não leu um único
um deles, não é?

98
00:05:22,750 --> 00:05:23,874
É sobre o 1.8?

99
00:05:23,875 --> 00:05:25,792
É tudo um show. A coisa toda, certo?

100
00:05:26,583 --> 00:05:27,999
Pode muito bem ser
Halloween aqui. [Risadas]

101
00:05:28,000 --> 00:05:29,207
Quatro minutos e trinta segundos.

102
00:05:29,208 --> 00:05:30,667
[Luca] Vamos lá. É isso
Como vamos fazer isso?

103
00:05:31,917 --> 00:05:32,957
Sem preliminares?

104
00:05:32,958 --> 00:05:35,166
- Ugh, estou atrasado.
- [Matt] Paciente cedo esta manhã?

105
00:05:35,167 --> 00:05:36,541
Estou me encontrando com meu editor. Lembrar?

106
00:05:36,542 --> 00:05:38,791
Oh, está certo. O, uh,
Café da manhã de felicitações.

107
00:05:38,792 --> 00:05:41,624
Ela já está colocando o
Enganche em mim sobre meu próximo livro.

108
00:05:41,625 --> 00:05:42,708
[Risos] Uau, isso é rápido.

109
00:05:43,375 --> 00:05

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *