Chief of War 1×5

1
00:00:17,309 --> 00:00:19,478
O car? ? um presente.

2
00:00:22,773 --> 00:00:23,773
Que parte ? esta?

3
00:00:24,691 --> 00:00:26,693
? onde o car? cresce.

4
00:00:27,736 --> 00:00:31,782
Esses s?o os filhos
que crescem da m?e.

5
00:00:32,908 --> 00:00:34,451
De um car?

6
00:00:35,244 --> 00:00:38,830
nascer?o outros
que continuar?o a nos alimentar.

7
00:00:40,290 --> 00:00:42,501
Estes brotos
pequenos se chamam <i>?Oha.</i>

8
00:00:42,876 --> 00:00:44,211
?Oha!

9
00:00:45,462 --> 00:00:46,797
Esta ? ?Ohana.

10
00:00:47,631 --> 00:00:49,591
Da m?e v?m os filhos,

11
00:00:50,509 --> 00:00:52,761
e dos filhos v?m a fam?lia.

12
00:00:53,595 --> 00:00:55,597
N?s crescemos aqui nesta terra,

13
00:00:57,558 --> 00:00:59,184
assim como o car?.

14
00:01:00,102 --> 00:01:01,102
Entenderam?

15
00:01:01,436 --> 00:01:02,436
Sim!

16
00:01:03,647 --> 00:01:05,649
Agora, v?o ajudar.

17
00:01:12,531 --> 00:01:15,658
{an8}REINO DE HAWAI?I DISTRITO DE KA?U

18
00:01:15,659 --> 00:01:17,536
{an8}Eu fui abandonado.

19
00:01:18,620 --> 00:01:23,208
Meu pai deu o deus da guerra
para Kamehameha.

20
00:01:25,335 --> 00:01:26,712
Um agricultor.

21
00:01:28,547 --> 00:01:31,133
O seu pai abandonou n?s dois.

22
00:01:31,967 --> 00:01:36,847
Ele o colocou acima
do seu pr?prio filho.

23
00:01:40,726 --> 00:01:42,227
Isso ? um teste.

24
00:01:43,896 --> 00:01:47,107
Mas n?o um teste do seu pai,
? um teste dos deuses.

25
00:01:47,900 --> 00:01:49,484
Fa?a o que for necess?rio.

26
00:01:51,737 --> 00:01:58,368
Voc? ? descendente
direto de Kalani?opu?u.

27
00:02:03,665 --> 00:02:09,170
O deus dele ? o seu deus.

28
00:02:10,130 --> 00:02:15,551
O deus dele ? o seu deus.

29
00:02:15,552 --> 00:02:18,763
Com ele, voc? honrar? o seu nome

30
00:02:18,764 --> 00:02:23,810
e o meu, Keouaku ?ahu?ula.

31
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
CHEFE DE GUERRA

32
00:04:06,788 --> 00:04:10,000
Nunca falamos sobre o que voc?
fez por mim em Zamboanga.

33
00:04:11,585 --> 00:04:15,506
Obrigado. Se n?o fosse voc?, eu estaria
sendo acorrentado e chicoteado agora.

34
00:04:19,218 --> 00:04:21,386
Saiba que nunca
vou esquecer isso.

35
00:04:23,472 --> 00:04:24,473
N?o mesmo.

36
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
Nunca.

37
00:04:35,609 --> 00:04:36,860
Melhor subir pro conv?s.

38
00:04:38,153 --> 00:04:42,074
Com essa esfrega??o toda, voc?
vai acabar engravidando a arma.

39
00:05:15,899 --> 00:05:19,152
Vejo que continua se divertindo
com as suas armas.

40
00:05:22,906 --> 00:05:24,116
Que nojo.

41
00:05:24,867 --> 00:05:28,369
Houve um tempo em que enfrentar?amos
grandes consequ?ncias

42
00:05:28,370 --> 00:05:30,205
se nos vissem comendo juntos.

43
00:05:30,914 --> 00:05:32,582
Chefe, plebeia.

44
00:05:32,583 --> 00:05:34,168
Homem, mulher.

45
00:05:37,212 --> 00:05:38,505
Proibido pelos deuses.

46
00:05:40,340 --> 00:05:42,176
Eu nunca os senti na minha vida.

47
00:05:43,510 --> 00:05:47,264
Eram sempre os homens me dizendo
o que os deuses queriam fazer.

48
00:05:55,063 --> 00:05:56,231
Eu tenho um filho.

49
00:06:01,111 --> 00:06:02,654
Era um beb? quando parti.

50
00:06:05,157 --> 00:06:07,159
Meu ?nico
arrependimento foi abandon?-lo.

51
00:06:10,078 --> 00:06:13,540
Como ele vai entender
por que eu precisei partir

52
00:06:15,918 --> 00:06:18,128
ou como amar uma m?e
que ele nunca conheceu?

53
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
E a sua fam?lia?

54
00:06:28,597 --> 00:06:30,682
Voc? est? fora h? muito tempo.

55
00:06:35,938 --> 00:06:37,731
Como ser? quando voltarmos?

56
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
Exatamente como antes.

57
00:07:17,896 --> 00:07:19,731
Os meus guardi?es
est?o com voc? agora.

58
00:07:21,525 --> 00:07:22,525
Que bom.

59
00:07:23,402 --> 00:07:24,402
Porque...

60
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *