1 00:00:17,309 --> 00:00:19,478 O car? ? um presente. 2 00:00:22,773 --> 00:00:23,773 Que parte ? esta? 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,693 ? onde o car? cresce. 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,782 Esses s?o os filhos que crescem da m?e. 5 00:00:32,908 --> 00:00:34,451 De um car? 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,830 nascer?o outros que continuar?o a nos alimentar. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,501 Estes brotos pequenos se chamam <i>?Oha.</i> 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,211 ?Oha! 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,797 Esta ? ?Ohana. 10 00:00:47,631 --> 00:00:49,591 Da m?e v?m os filhos, 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,761 e dos filhos v?m a fam?lia. 12 00:00:53,595 --> 00:00:55,597 N?s crescemos aqui nesta terra, 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,184 assim como o car?. 14 00:01:00,102 --> 00:01:01,102 Entenderam? 15 00:01:01,436 --> 00:01:02,436 Sim! 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,649 Agora, v?o ajudar. 17 00:01:12,531 --> 00:01:15,658 {an8}REINO DE HAWAI?I DISTRITO DE KA?U 18 00:01:15,659 --> 00:01:17,536 {an8}Eu fui abandonado. 19 00:01:18,620 --> 00:01:23,208 Meu pai deu o deus da guerra para Kamehameha. 20 00:01:25,335 --> 00:01:26,712 Um agricultor. 21 00:01:28,547 --> 00:01:31,133 O seu pai abandonou n?s dois. 22 00:01:31,967 --> 00:01:36,847 Ele o colocou acima do seu pr?prio filho. 23 00:01:40,726 --> 00:01:42,227 Isso ? um teste. 24 00:01:43,896 --> 00:01:47,107 Mas n?o um teste do seu pai, ? um teste dos deuses. 25 00:01:47,900 --> 00:01:49,484 Fa?a o que for necess?rio. 26 00:01:51,737 --> 00:01:58,368 Voc? ? descendente direto de Kalani?opu?u. 27 00:02:03,665 --> 00:02:09,170 O deus dele ? o seu deus. 28 00:02:10,130 --> 00:02:15,551 O deus dele ? o seu deus. 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,763 Com ele, voc? honrar? o seu nome 30 00:02:18,764 --> 00:02:23,810 e o meu, Keouaku ?ahu?ula. 31 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 CHEFE DE GUERRA 32 00:04:06,788 --> 00:04:10,000 Nunca falamos sobre o que voc? fez por mim em Zamboanga. 33 00:04:11,585 --> 00:04:15,506 Obrigado. Se n?o fosse voc?, eu estaria sendo acorrentado e chicoteado agora. 34 00:04:19,218 --> 00:04:21,386 Saiba que nunca vou esquecer isso. 35 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 N?o mesmo. 36 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 Nunca. 37 00:04:35,609 --> 00:04:36,860 Melhor subir pro conv?s. 38 00:04:38,153 --> 00:04:42,074 Com essa esfrega??o toda, voc? vai acabar engravidando a arma. 39 00:05:15,899 --> 00:05:19,152 Vejo que continua se divertindo com as suas armas. 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,116 Que nojo. 41 00:05:24,867 --> 00:05:28,369 Houve um tempo em que enfrentar?amos grandes consequ?ncias 42 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 se nos vissem comendo juntos. 43 00:05:30,914 --> 00:05:32,582 Chefe, plebeia. 44 00:05:32,583 --> 00:05:34,168 Homem, mulher. 45 00:05:37,212 --> 00:05:38,505 Proibido pelos deuses. 46 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 Eu nunca os senti na minha vida. 47 00:05:43,510 --> 00:05:47,264 Eram sempre os homens me dizendo o que os deuses queriam fazer. 48 00:05:55,063 --> 00:05:56,231 Eu tenho um filho. 49 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 Era um beb? quando parti. 50 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 Meu ?nico arrependimento foi abandon?-lo. 51 00:06:10,078 --> 00:06:13,540 Como ele vai entender por que eu precisei partir 52 00:06:15,918 --> 00:06:18,128 ou como amar uma m?e que ele nunca conheceu? 53 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 E a sua fam?lia? 54 00:06:28,597 --> 00:06:30,682 Voc? est? fora h? muito tempo. 55 00:06:35,938 --> 00:06:37,731 Como ser? quando voltarmos? 56 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 Exatamente como antes. 57 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 Os meus guardi?es est?o com voc? agora. 58 00:07:21,525 --> 00:07:22,525 Que bom. 59 00:07:23,402 --> 00:07:24,402 Porque... 60 0
Deixe um comentário