1 00:00:05,305 --> 00:00:06,915 Você não cresceu em Garfield Park? 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,050 Eu fiz. 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,819 É aqui que minha mãe mora. 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,354 Você está usando seu cabelo diferente. 5 00:00:11,378 --> 00:00:13,990 Eu acho que já faz três anos. 6 00:00:14,414 --> 00:00:16,659 Há um angariador de fundos aqui na quarta -feira à noite. 7 00:00:16,683 --> 00:00:20,863 Vamos manter a conversa do seu trabalho no mínimo. 8 00:00:20,887 --> 00:00:23,299 Minha mãe e meu pai tinham uma noite de uma noite. 9 00:00:23,323 --> 00:00:25,701 <i>A família da minha mãe desaprova.</i> 10 00:00:25,725 --> 00:00:27,694 <i>Meu pai me criou por conta própria.</i> 11 00:00:34,868 --> 00:00:37,804 [TELEFONE ZUMBINDO] 12 00:00:43,843 --> 00:00:46,713 [RÁDIO DO CARRO ESTRIDENTE, RODAS ESTRONDOSAS] 13 00:01:05,632 --> 00:01:08,635 [TELEFONE ZUMBINDO] 14 00:01:20,847 --> 00:01:22,515 [BATENDO NA JANELA] 15 00:01:24,351 --> 00:01:25,861 Ei. 16 00:01:25,885 --> 00:01:28,121 - Entre, entre. - Ei. 17 00:01:32,058 --> 00:01:34,403 Desculpe, ainda estou pegando o jeito disso. 18 00:01:34,427 --> 00:01:35,604 Você é bom. 19 00:01:35,628 --> 00:01:37,206 Você sabe, eu realmente não me importo pegando o L. 20 00:01:37,230 --> 00:01:38,974 Você vai dizer isso toda vez? 21 00:01:39,333 --> 00:01:41,243 Você não é um inconveniente. 22 00:01:41,267 --> 00:01:42,712 Está tudo bem. 23 00:01:42,736 --> 00:01:44,080 Obrigado. 24 00:01:44,104 --> 00:01:45,314 E são apenas mais seis semanas e - você estará de volta ao serviço total. 25 00:01:45,338 --> 00:01:47,116 - Sim. 26 00:01:47,140 --> 00:01:48,675 Vai voar. 27 00:01:54,614 --> 00:01:57,550 [TELEFONE ZUMBINDO] 28 00:02:03,156 --> 00:02:05,434 Ela liga muito, hein? 29 00:02:05,458 --> 00:02:07,036 Sim. 30 00:02:07,060 --> 00:02:10,172 E se for uma emergência? 31 00:02:10,196 --> 00:02:12,074 Se Patricia Dixon estivesse com problemas, eu 32 00:02:12,098 --> 00:02:13,843 estava ouvindo sobre isso da Guarda Nacional. 33 00:02:13,867 --> 00:02:15,444 A'ight? 34 00:02:15,468 --> 00:02:17,480 <i>Unidades no nono distrito, Estamos recebendo</i> 35 00:02:17,504 --> 00:02:19,181 <i>ligações de tiros disparados contra a Ahmed Jewellers.</i> 36 00:02:19,205 --> 00:02:20,316 <i>Randolph e Maypole.</i> 37 00:02:20,340 --> 00:02:22,218 <i>Possível assalto à mão armada em andamento.</i> 38 00:02:22,242 --> 00:02:23,686 <i>O alarme foi ativado.</i> 39 00:02:23,710 --> 00:02:25,445 Isso é certo por nós. 40 00:02:27,213 --> 00:02:29,725 - nah ... - Não, pegue. 41 00:02:29,749 --> 00:02:31,327 Vou ficar no carro. 42 00:02:31,351 --> 00:02:33,178 Realmente. Vou segurar seus seis. 43 00:02:33,620 --> 00:02:35,765 5021 King. Esquadrão nos segura. 44 00:02:35,789 --> 00:02:38,701 Respondendo a um possível Assalto à mão armada em Randolph. 45 00:02:38,725 --> 00:02:40,002 <i>10-4, 5021 King.</i> 46 00:02:40,026 --> 00:02:41,370 <i>As unidades devem ser aconselhadas,</i> 47 00:02:41,394 --> 00:02:43,005 <i>temos oficiais à paisana Respondendo ...</i> 48 00:02:43,029 --> 00:02:45,007 <i>♪ ♪</i> ♪ 49 00:02:45,031 --> 00:02:48,201 [ALARMES ESTRIDENTES] 50 00:02:57,377 --> 00:02:59,288 Dante, não posso esclarecer - e também assisto aos seus seis. 51 00:02:59,312 --> 00:03:00,890 - Dever limitado. 52 00:03:00,914 --> 00:03:02,091 Serei limitado. 53 00:03:02,115 --> 00:03:03,834 Vou ficar bem aqui. 54 00:03:04,484 --> 00:03:05,628 5021 King. 55 00:03:05,652 --> 00:03:08,064 Eu cheguei em cena do assalto à mão armada. 56 00:03:08,088 --> 00:03:10,399 Bona fide da chamada. Estou entrando agora. 57 00:03:10,423 --> 00:03:12,735 Mantenha os carros rolando. 58 00:03:12,759 --> 00:03:14,227 Chicago PD! 59 00:03:21,034 --> 00:03:22,111 Polícia! Mãos! 60 00:03:22,135 --> 00:03:23,636 Deixe -me ver suas mãos! 61 00:03:43,857 --> 00:03:45,759 Chicago PD! 62 00:03:58,705 --> 00:04:00,674 Chicago Pd. 63 00:04:15,889 --> 00:04:17,057 [BARULHENTO] 64 00:04:18,992 --> 00:04:20,369 5021 King. 65 00:04:20,393 --> 00:04:22,505 Eu tirei dois, Doas. 66 00:04:22,529 --> 00:04:23,973 Possível agressor ainda em cena na parte traseira da loja. 67 00:04:23,997 --> 00:04:25,574 Eu preciso de backup. 68 00:04:25,598 --> 00:04:28,744 <i>Cópia, 5021 King. Backup no caminho.</i> 69 00:04:28,768 --> 00:04:30,146 Chicago PD! 70 00:04:30,170 --> 00:04:32,381 Chamar! 71 00:04:53,259 --> 00:04:54,437 Polícia! 72 00:04:54,461 --> 00:04:56,572 Mãos! Deixe -me ver suas mãos! 73 00:04:56,596 --> 00:04:58,140 5021 King. 74 00:04:58,164 --> 00:04:59,475 Eu fui ofensivo fugindo fora do beco sul. 75 00:04:59,499 --> 00:05:02,945 Macho branco, jaqueta marrom, calça preta. 76 00:05:02,969 --> 00:05:05,081 Parar! Pare bem aí! 77 00:05:05,105 --> 00:05:06,673 Parar! 78 00:05:08,875 --> 00:05:10,419 Eu o peguei, Dante. 79 00:05:10,443 --> 00:05:13,389 Levante -se, levante -se. 80 00:05:13,413 --> 00:05:15,324 [GEMIDOS EM PÂNICO] 81 00:05:15,348 --> 00:05:16,525 Coloque suas mãos para cima. 82 00:05:16,549 --> 00:05:18,461 - Agora, qual é o seu nome? - Louis. 83 00:05:18,485 --> 00:05:20,296 Louis. Eu sou Louis. 84 00:05:20,320 --> 00:05:21,764 O que você estava fazendo Lá, Louis, hein? 85 00:05:21,788 --> 00:05:24,300 - Você tem uma arma em você? - Não, não. 86 00:05:24,324 --> 00:05:25,468 Eu nunca toquei uma arma em toda a minha vida. 87 00:05:25,492 --> 00:05:27,103 Bem, por que você estava naquela loja, hein? 88 00:05:27,127 --> 00:05:29,105 - Eu acabei de... - você apenas o quê? 89 00:05:29,129 --> 00:05:30,539 Você acabou de esmagar o lugar? 90 00:05:30,563 --> 00:05:33,242 - Você atirou em um funcionário? - O que? Não. 91 00:05:33,266 --> 00:05:35,811 Estava aberto. Eu não bata no lugar. 92 00:05:35,835 --> 00:05:38,381 A porta estava aberta. Eu entrei lá depois. 93 00:05:38,405 --> 00:05:40,049 Havia esses três caras, ok? 94 00:05:40,073 --> 00:05:41,651 Eles tinham em máscaras. 95 00:05:41,675 --> 00:05:44,120 Tipo, eles eram, tipo, humano, Mas de aparência morta, 96 00:05:44,144 --> 00:05:45,588 assustador como máscaras do inferno. 97 00:05:45,612 --> 00:05:47,790 Parece que tenho uma máscara para você? 98 00:05:47,814 --> 00:05:48,991 Eu não roubei esse lugar. 99 00:05:49,015 --> 00:05:50,726 Acabei de ver uma oportunidade E eu peguei, é tudo. 100 00:05:50,750 --> 00:05:51,961 Vamos. 101 00:05:51,985 --> 00:05:54,296 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 102 00:05:54,320 --> 00:05:58,758 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 103 00:06:05,398 --> 00:06:07,186 - O que você conseguiu? - Smash e agarre. 104 00:06:07,211 --> 00:06:09,253 Tripulação de três homens. A loja tinha câmeras interiores. 105 00:06:09,336 --> 00:06:10,846 Pegou o assalto no filme. 106 00:06:10,870 --> 00:06:12,315 Aparentemente, o ajustador que encontramos dentro, 107 00:06:12,339 --> 00:06:13,516 Ele estava dizendo a verdade. 108 00:06:13,540 --> 00:06:15,418 Oh, bem, não vamos dar a ele uma estrela de ouro ainda. 109 00:06:15,442 --> 00:06:17,753 O viciado estava saqueando a loja. 110 00:06:17,777 --> 00:06:20,256 Todos os infratores foram mascarados, enluvada e altura e peso 111 00:06:20,280 --> 00:06:21,557 semelhantes, cerca de 6'3 ". 112 00:06:21,581 --> 00:06:24,093 Tweaker disse que os viu fugir Em um 113 00:06:24,117 --> 00:06:25,494 sedan cinza espancado, faltando calotas. 114 00:06:25,518 --> 00:06:27,697 Não vi os pratos. 115 00:06:27,721 --> 00:06:29,231 Huh. 116 00:06:29,255 --> 00:06:30,566 A vítima? 117 00:06:30,590 --> 00:06:32,835 Idi como o proprietário, Dev Ahmed. 118 00:06:32,859 --> 00:06:34,337 Agora, Cam mostrou que estava tentando trancar 119 00:06:34,361 --> 00:06:37,440 um quarto após as 7:00 E a tripulação quebrou dentro. 120 00:06:37,464 --> 00:06:38,774 Um agressor manteve sua arma treinada em 121 00:06:38,798 --> 00:06:42,011 Dev enquanto os outros dois esmagou o lugar. 122 00:06:42,035 --> 00:06:44,221 Isso levou tempo. 123 00:06:
Deixe um comentário