1
00:00:09,497 --> 00:00:11,731
Quem incendiou a sala de servidores
2
00:00:11,756 --> 00:00:13,634
é responsável por todo esse desastre.
3
00:00:13,667 --> 00:00:15,169
[GAS WHISTLING]
4
00:00:15,202 --> 00:00:16,640
Até onde eu sei, esses servidores são para
5
00:00:16,673 --> 00:00:18,734
administrar os planos de pensão da cidade.
6
00:00:18,759 --> 00:00:20,160
How much money are we talking about?
7
00:00:20,193 --> 00:00:21,928
US $ 250 milhões.
8
00:00:21,962 --> 00:00:23,697
[DRAMATIC MUSIC]
9
00:00:23,730 --> 00:00:25,832
Todo o túnel desabou em cima de nós.
10
00:00:25,866 --> 00:00:27,934
You guys got a plan
to get us out of here?
11
00:00:27,968 --> 00:00:29,659
Estamos trabalhando nisso.
12
00:00:30,570 --> 00:00:32,572
I'm assuming the guy that you
13
00:00:32,606 --> 00:00:34,941
chased in here is armed and dangerous?
14
00:00:34,975 --> 00:00:36,510
Eu acredito que ele atirou em Platt.
15
00:00:36,543 --> 00:00:37,978
- [GUNSHOTS]
- [GROANS]
16
00:00:38,011 --> 00:00:41,581
I'm right here, baby.
Você apenas se espera lá.
17
00:00:41,615 --> 00:00:42,783
The offenders were ID'd wearing
18
00:00:42,816 --> 00:00:44,885
Chicago City Transit jumpsuits.
19
00:00:44,918 --> 00:00:47,954
Eu acho que posso ter
encontrado um dos bandidos.
20
00:00:47,988 --> 00:00:50,557
Your mom is Margaret
Simshaw, is that right?
21
00:00:50,590 --> 00:00:52,959
Por acaso você se lembra
do seu novo endereço?
22
00:00:52,993 --> 00:00:55,162
I won't give you a thing
23
00:00:55,195 --> 00:00:57,130
until you let me see her.
24
00:00:57,164 --> 00:00:58,565
Vamos lá, Hank.
25
00:00:58,598 --> 00:00:59,666
You know I'm going to do
26
00:00:59,699 --> 00:01:00,863
everything I can to help you, right?
27
00:01:00,896 --> 00:01:02,323
- Mas é uma criança.
- I need that address.
28
00:01:02,356 --> 00:01:04,271
Uma criança que já está no meio
do pior dia de sua vida, certo?
29
00:01:04,304 --> 00:01:05,439
It's about to get a whole lot worse.
30
00:01:05,472 --> 00:01:07,741
Se essa é a mãe dela lá,
deve ser a escolha dela.
31
00:01:07,774 --> 00:01:09,576
Parece que ela pode cuidar de si mesma.
32
00:01:09,609 --> 00:01:11,078
Look, what if it's not her mother?
33
00:01:11,111 --> 00:01:12,579
E se nunca encontrarmos a mãe dela?
34
00:01:12,612 --> 00:01:14,047
What if that charred body is the last thing she
35
00:01:14,081 --> 00:01:16,016
remembers today, becomes her memory of her mother?
36
00:01:16,049 --> 00:01:17,751
Só estou dizendo que há uma
maneira certa de fazer isso.
37
00:01:17,784 --> 00:01:21,822
There are over 30 people
trapped underground right now!
38
00:01:21,855 --> 00:01:24,624
Esses criminosos, sendo um
39
00:01:24,658 --> 00:01:25,759
deles, eles são a chave para tirá -los.
40
00:01:25,792 --> 00:01:27,127
There's got to be a better way.
41
00:01:27,160 --> 00:01:28,635
Não tão rápido.
42
00:01:29,696 --> 00:01:31,721
Look, I'm not asking for approval.
43
00:01:32,065 --> 00:01:33,681
Estou pedindo ajuda.
44
00:01:35,168 --> 00:01:37,270
[SIGHS]
45
00:01:37,304 --> 00:01:39,539
Estamos conversando com ela primeiro.
46
00:01:42,242 --> 00:01:44,644
- [RUMBLING]
- [PANICKED CHATTER]
47
00:01:44,678 --> 00:01:47,013
Everybody, stay calm!
48
00:01:47,047 --> 00:01:48,181
- [Crashing] - Whoa.
49
00:01:48,215 --> 00:01:51,157
Listen, it's probably just
the ground settling again.
50
00:01:51,952 --> 00:01:53,820
Está tudo bem.
51
00:01:53,854 --> 00:01:55,555
Você está certo?
52
00:01:55,589 --> 00:01:57,324
We're all right.
53
00:01:57,357 --> 00:01:59,593
- Estamos bem.
- Relax.
54
00:01:59,626 --> 00:02:01,061
Hey, there's someone out there.
55
00:02:01,094 --> 00:02:02,629
- Eu vi algo.
- What?
56
00:02:02,662 --> 00:02:04,664
- I swear, I...
- Where?
57
00:02:04,698 --> 00:02:06,099
Acho que há alguém lá fora.
58
00:02:06,133 --> 00:02:07,167
- I saw something.
- aqui fora?
59
00:02:07,200 --> 00:02:09,259
Yeah, in the rubble. Eu ... eu vi isso.
60
00:02:10
Chicago PD 12x11 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário