Série: Chicago Med
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 66.128 bytes (64,58 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:11:18
ac6ae8717fee994044d860f5a0923b725bc0e46cTamanho: 66.128 bytes (64,58 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:11:18
Ver trecho da legenda: Chicago Med 9×2 ETHEL PTBR
1 00:00:07,215 --> 00:00:10,010 Dr. Ripley, já nos conhecemos, não é? 2 00:00:10,051 --> 00:00:13,221 Juvenil do Condado. Meu cuidado psicológico, lembra? 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,806 Lembro que você era violento. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 Não me trate como o menino você sabia há 20 anos. 5 00:00:18,184 --> 00:00:20,520 Você trabalhou sem parar o dia todo. 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,980 Se eu tivesse um cara como Ben esperando por mim... 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,189 Apenas pare. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,151 Meu maravilhoso marido quer o divórcio. 9 00:00:26,192 --> 00:00:28,194 Sean está doando o rim para você. 10 00:00:28,236 --> 00:00:29,946 Eu não mereço isso. 11 00:00:29,988 --> 00:00:32,365 Eu era um pai terrível. 12 00:00:32,407 --> 00:00:35,618 Eu quero fazer isso. 13 00:00:36,703 --> 00:00:40,040 Não, olhe, me desculpe, mas acho é justo que ele fique comigo. 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,709 Se o gato fosse tão importante para você, 15 00:00:42,751 --> 00:00:46,087 por que salvamos a pergunta de sua custódia para o final? 16 00:00:46,129 --> 00:00:47,797 Maggie se refere a ele como "o gato". 17 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 - Ele é um gato. - Ela está defendendo meu ponto de vista. 18 00:00:49,716 --> 00:00:52,093 - O nome dele é Jasper. - Eu sei que o nome dele é Jasper. 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,386 Eu dei a ele o nome. 20 00:00:53,428 --> 00:00:54,679 Sim, e fui eu quem o encontrou. 21 00:00:54,721 --> 00:00:56,181 Eu também sou aquele que passa mais tempo com ele. 22 00:00:56,222 --> 00:00:58,099 Porque trabalho mais horas. 23 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 Exatamente, porque você nunca está em casa 24 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 tempo suficiente para cuidar dele. 25 00:01:01,061 --> 00:01:02,437 Ele é um gato. 26 00:01:02,479 --> 00:01:04,064 Ele não precisa de vigilância 24 horas por dia. 27 00:01:04,105 --> 00:01:06,399 Maggie, Ben, por favor. 28 00:01:06,441 --> 00:01:10,070 Lembre-se do que você concordou no início desta mediação... 29 00:01:10,111 --> 00:01:13,114 sem culpa e sem vergonha. 30 00:01:13,156 --> 00:01:14,741 Vamos. 31 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 Não vamos jogar tudo fora o progresso que fizemos. 32 00:01:17,118 --> 00:01:19,120 Vamos, Maggie. 33 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Você sabe que ele prefere ficar comigo. 34 00:01:20,747 --> 00:01:22,582 Deixe o registro mostrar que estou contestando isso. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,251 Não há registro oficial, Maggie. 36 00:01:25,293 --> 00:01:27,087 São apenas três pessoas em uma sala 37 00:01:27,128 --> 00:01:29,089 para um compromisso ganha-ganha. 38 00:01:32,926 --> 00:01:35,261 Isso não está funcionando para mim. 39 00:01:35,303 --> 00:01:37,305 Vamos. Maggie. 40 00:01:37,347 --> 00:01:40,266 Olha, estamos quase na linha de chegada aqui. 41 00:01:40,308 --> 00:01:42,102 Não. Só você é. 42 00:01:53,863 --> 00:01:55,115 Sua carruagem espera. 43 00:01:55,156 --> 00:01:57,951 Bem, agradeço a ideia, mas consigo me virar bem. 44 00:01:57,992 --> 00:02:00,620 Hum, protocolo hospitalar para todos os pacientes cirúrgicos, 45 00:02:00,662 --> 00:02:04,582 que eu acredito que você assinou. 46 00:02:04,624 --> 00:02:06,710 Não me faça chamar a segurança. 47 00:02:06,735 --> 00:02:07,841 Vamos. 48 00:02:07,866 --> 00:02:09,295 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 49 00:02:09,337 --> 00:02:10,588 Vamos fazer isso rápido, ok? 50 00:02:10,630 --> 00:02:14,217 Eu não quero atrair qualquer atenção indevida. 51 00:02:14,259 --> 00:02:15,427 Segure firme. 52 00:02:15,468 --> 00:02:17,387 Hum. 53 00:02:17,429 --> 00:02:19,472 Uau! 54 00:02:19,514 --> 00:02:23,143 Ah, Dr. Eu estava esperando pegar você. 55 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 Boa sorte no seu transplante. 56 00:02:25,145 --> 00:02:26,938 E por favor, dê as minhas lembranças ao seu filho. 57 00:02:26,980 --> 00:02:29,024 Eu irei. Obrigado. Obrigado, Sra. 58 00:02:29,065 --> 00:02:30,358 Com licença, Sra. Goodwin. 59 00:02:30,400 --> 00:02:32,986 Tem uma Zola Ahmad aqui para ver você? 60 00:02:33,028 --> 00:02:34,863 Já vou para lá. 61 00:02:34,904 --> 00:02:36,156 Ah. 62 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 É aquele Melvoin quer nos enganar 63 00:02:38,366 --> 00:02:40,395 para preencher a residência vaga? 64 00:02:40,420 --> 00:02:44,289 Ela é altamente recomendada pelo nosso chefe de medicina, sim. 65 00:02:44,330 --> 00:02:46,541 O currículo dela é um pouco irregular, você não acha? 66 00:02:46,583 --> 00:02:48,168 Eu poderia examinar isso com você, 67 00:02:48,209 --> 00:02:49,502 adiar minha cirurgia em algumas horas... 68 00:02:49,544 --> 00:02:51,379 Ei, você está brincando comigo com isso? 69 00:02:51,421 --> 00:02:53,048 Ouça o Dr. 70 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 E não se preocupe, eu vou ter certeza 71 00:02:54,549 --> 00:02:57,578 ela está pronta para o rapé, Comandante. 72 00:02:57,603 --> 00:02:59,105 Ah, Sra. 73 00:03:01,678 --> 00:03:04,309 Dr. Melvoin falou muito bem da época 74 00:03:04,351 --> 00:03:06,519 vocês trabalharam juntos na Clínica Mayo. 75 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 Isso é muito generoso da parte dele. 76 00:03:08,063 --> 00:03:12,275 Exceto a própria Mayo estava menos entusiasmado. 77 00:03:12,317 --> 00:03:15,362 Evidentemente, sua residência foi encerrada 78 00:03:15,403 --> 00:03:18,323 por você praticar o que eles consideravam 79 00:03:18,365 --> 00:03:21,076 "medicina vigilante". 80 00:03:21,117 --> 00:03:22,869 Ok, preciso explicar. 81 00:03:22,911 --> 00:03:24,829 Por favor, faça. 82 00:03:24,871 --> 00:03:27,165 O seguro não cobriria cuidados noturnos de um paciente 83 00:03:27,207 --> 00:03:29,751 Eu senti que era necessário, então eu os coloquei em um hotel 84 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 e monitorou seus cuidados a partir daí. 85 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 Uh-huh. 86 00:03:32,796 --> 00:03:36,716 E foi isso, o único incidente? 87 00:03:36,758 --> 00:03:38,176 Sim. 88 00:03:38,218 --> 00:03:40,428 Hum. 89 00:03:40,470 --> 00:03:42,555 Exceto não. 90 00:03:42,597 --> 00:03:45,225 Você está se referindo a Trinity Ann Arbor. 91 00:03:45,266 --> 00:03:48,353 Isso era mais uma questão de cultura de trabalho. 92 00:03:48,395 --> 00:03:49,854 Quero dizer, ótimo hospital, 93 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 mas tudo era tão regulamentado. 94 00:03:52,232 --> 00:03:55,610 E eu... honestamente, eu só acho 95 00:03:55,652 --> 00:03:58,571 que ainda não encontrei meu ajuste perfeito. 96 00:03:58,613 --> 00:04:01,366 Bem, o Dr. Melvoin sente você tem um acordo injusto 97 00:04:01,408 --> 00:04:03,243 e merece uma segunda chance. 98 00:04:03,284 --> 00:04:04,953 Isso é muito gentil da parte dele. 99 00:04:04,994 --> 00:04:06,538 Exceto, tecnicamente, 100 00:04:06,579 --> 00:04:11,042 esta seria sua terceira chance. 101 00:04:11,084 --> 00:04:14,379 Olha, Sra. Goodwin, eu sei Tive alguns falsos começos. 102 00:04:14,421 --> 00:04:16,881 E tão desesperado quanto eu para voltar ao trabalho... 103 00:04:16,923 --> 00:04:20,260 porque adoro ser médica, Eu realmente quero... 104 00:04:20,301 --> 00:04:22,929 Eu não quero sentir Estou sendo impingido a qualquer um. 105 00:04:22,971 --> 00:04:24,014 Você não está. 106 00:04:24,055 --> 00:04:27,934 Eu tomo as decisões de pessoal aqui, não o Dr. 107 00:04:27,976 --> 00:04:30,687 É por isso que o primeiro ano da sua residência aqui 108 00:04:30,729 --> 00:04:32,605 estará em regime de estágio probatório, 109 00:04:32,647 --> 00:04:35,400 o que significa que você poderia estar demitido à vontade, 110 00:04:35,442 --> 00:04:38,987 se isso for aceitável para você. 111 00:04:39,029 --> 00:04:41,906 Sim. Sim. Obrigado. 112 00:04:41,948 --> 00:04:45,535 Bem, pode acontecer extra caótico aqui hoje 113 00:04:45,577 --> 00:04:48,621 desde o chefe do nosso ED está fora do bolso. 114 00:04:48,663 --> 00:04:51,541 Então você estará relatando para o Dr. Marcel aqui. 115 00:04:51,583 --> 00:04:54,669 - Olá. - Oi. 116 00:04:54,711 --> 00:04:58,298 Não há
Deixe um comentário