Série: Chicago Med
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 60.702 bytes (59,28 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:09:04
7b6ede52f82fa8cc23aeea5bb4ba74f13893ddb7Tamanho: 60.702 bytes (59,28 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:09:04
Ver trecho da legenda: Chicago Med 7×9 HIC PTBR
1 00:00:04,420 --> 00:00:06,580 Desculpas, não consegui esfregar ontem à noite. 2 00:00:06,585 --> 00:00:09,085 Se você quiser me acompanhar, considere-se de plantão. 3 00:00:09,090 --> 00:00:11,621 Não gosto que meu tempo seja desperdiçado. 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,457 O hospital vai descontinuar o Vas-COM 5 00:00:14,462 --> 00:00:17,260 até que possa ser provado que é seguro. 6 00:00:17,265 --> 00:00:20,096 Adie o banimento o Vas-COM ainda. 7 00:00:20,101 --> 00:00:22,498 Dado meu genro é consultor de Vasik, 8 00:00:22,503 --> 00:00:25,735 Eu não deveria ser o único para entregar esta notícia. 9 00:00:25,740 --> 00:00:28,471 É hora de fazer nossos testes aleatórios de drogas. 10 00:00:28,476 --> 00:00:30,206 Não vou passar neste teste. 11 00:00:30,211 --> 00:00:31,541 - Aqui. - O que é isso? 12 00:00:31,546 --> 00:00:34,510 Ele fará os últimos rastros da droga indetectável. 13 00:00:34,515 --> 00:00:36,679 Minha sobrinha, Holly, está cantando canções natalinas. 14 00:00:36,684 --> 00:00:38,115 Achei que você gostaria de vir comigo. 15 00:00:38,119 --> 00:00:40,988 Sim. Vamos torcer pela Holly. 16 00:00:42,557 --> 00:00:48,391 Seis, cinco, quatro, três, dois, um! 17 00:00:51,432 --> 00:00:53,296 ♪ Correndo pela neve ♪ 18 00:00:53,301 --> 00:00:55,331 ♪ Em um trenó aberto de um cavalo ♪ 19 00:00:55,336 --> 00:00:57,400 Essa é minha sobrinha. 20 00:00:57,405 --> 00:00:59,702 ♪ Rindo o tempo todo, ha ha ha ♪ 21 00:00:59,707 --> 00:01:03,206 ♪ Sinos em bobtails tocam, iluminando os espíritos ♪ 22 00:01:03,211 --> 00:01:05,241 ♪ Como é divertido cavalgar e cantar ♪ 23 00:01:05,246 --> 00:01:06,910 ♪ Uma música de trenó esta noite ♪ 24 00:01:06,915 --> 00:01:10,413 Depois disso, você será minha cobaia? 25 00:01:10,418 --> 00:01:14,183 Estou testando uma nova gemada receita para a festa de família, 26 00:01:14,188 --> 00:01:16,519 e meu lugar é apenas a alguns quarteirões daqui. 27 00:01:16,524 --> 00:01:18,721 ♪ Tocam os sinos, tocam o tempo todo ♪ 28 00:01:18,726 --> 00:01:20,823 - Claro. - OK. 29 00:01:20,828 --> 00:01:26,233 ♪ Em um trenó aberto de um cavalo ♪ 30 00:01:26,238 --> 00:01:28,635 ♪ Jingle até o fim, ei! ♪ 31 00:01:28,640 --> 00:01:30,241 Ah, obrigado. 32 00:01:35,209 --> 00:01:39,075 Vanessa, os resultados do seu teste de drogas. 33 00:01:45,553 --> 00:01:46,620 Negativo. 34 00:01:47,655 --> 00:01:48,918 Graças a Deus. 35 00:01:48,923 --> 00:01:50,219 Obrigado, Maggie. 36 00:01:52,493 --> 00:01:54,257 Obrigado. 37 00:02:03,705 --> 00:02:05,806 Eu sinto que muito disso é minha culpa. 38 00:02:08,109 --> 00:02:10,873 Sinto muito pelo estresse que eu te causei. 39 00:02:10,878 --> 00:02:12,642 Por entrar em sua vida do jeito que eu fiz, 40 00:02:12,647 --> 00:02:13,810 por querer você aqui, 41 00:02:13,815 --> 00:02:15,845 e nunca te digo a verdade. 42 00:02:15,850 --> 00:02:18,681 Não, não. Eu entendo por que você fez isso. 43 00:02:18,686 --> 00:02:21,117 Você teve... você teve uma filha, e você queria conhecê-la. 44 00:02:21,122 --> 00:02:22,554 Se algum dia... se algum dia eu estivesse no seu lugar, 45 00:02:22,558 --> 00:02:24,392 eu provavelmente teria fiz a mesma coisa. 46 00:02:26,527 --> 00:02:27,527 Ok? 47 00:02:32,333 --> 00:02:33,367 Ok. 48 00:02:45,346 --> 00:02:47,744 Ok, felicidades. 49 00:02:47,749 --> 00:02:48,949 Felicidades. 50 00:02:53,521 --> 00:02:54,617 Muita baunilha. 51 00:02:54,622 --> 00:02:56,719 Não. Isso é perfeito. 52 00:02:56,724 --> 00:02:58,191 Temos um vencedor. 53 00:03:04,098 --> 00:03:08,064 Você sabe, com a situação do Dr. Cooper, 54 00:03:08,069 --> 00:03:09,699 a empresa está preocupada que 55 00:03:09,704 --> 00:03:12,835 eles não têm ninguém defendendo o Vas-COM. 56 00:03:12,840 --> 00:03:15,171 E me desculpe se isso é um pouco pessoal, 57 00:03:15,176 --> 00:03:18,445 mas eu entendo isso você tem preocupações financeiras. 58 00:03:19,814 --> 00:03:21,711 Não é segredo. 59 00:03:21,716 --> 00:03:24,518 Nós podemos ajudá-lo. Olha... 60 00:03:25,915 --> 00:03:30,720 Will, eu não mencionaria isso se eu não confiasse em você. 61 00:03:30,725 --> 00:03:33,193 E espero que você sinta que pode confiar em mim. 62 00:03:34,362 --> 00:03:36,459 Eu sim, Jessa. 63 00:03:36,464 --> 00:03:38,528 Então aqui está o acordo. 64 00:03:38,533 --> 00:03:40,296 Vasik pode oferecer o mesmo arranjo 65 00:03:40,301 --> 00:03:41,735 eles tiveram com o Dr. Cooper. 66 00:03:43,671 --> 00:03:47,770 Arranjo? Eu não entendo. 67 00:03:47,775 --> 00:03:49,939 Para cada cateter Vas-COM o hospital ordenou, 68 00:03:49,944 --> 00:03:52,008 Dr. Cooper recebeu uma porcentagem. 69 00:03:52,013 --> 00:03:55,144 - Sério? Uau. - Sim. 70 00:03:55,149 --> 00:03:58,681 Quero dizer, esses cateteres são usado uma vez e depois descartado. 71 00:03:58,686 --> 00:04:00,316 Se tivermos departamentos suficientes atrás deles, 72 00:04:00,321 --> 00:04:02,756 o hospital poderia passar por milhares. 73 00:04:04,225 --> 00:04:05,388 O que você acha? 74 00:04:05,393 --> 00:04:07,924 Isso parece ótimo. Mas... 75 00:04:09,897 --> 00:04:12,432 Quero dizer, não é esse tipo de propinas? 76 00:04:13,668 --> 00:04:15,198 Você não precisa se preocupar com isso. 77 00:04:15,203 --> 00:04:17,834 Quero dizer, você está completamente seguro. 78 00:04:17,839 --> 00:04:20,236 Ok, bom. 79 00:04:20,241 --> 00:04:22,939 Quero dizer, mas Medicare. Quero dizer, companhias de seguros? 80 00:04:22,944 --> 00:04:25,508 Eles nunca questionam essas acusações? 81 00:04:25,513 --> 00:04:26,576 Você ficaria surpreso. 82 00:04:26,581 --> 00:04:30,246 Quero dizer, cateter Vas-COM é um item de pequeno bilhete. 83 00:04:30,251 --> 00:04:31,314 Eles quase não percebem. 84 00:04:31,319 --> 00:04:34,150 E além disso, mesmo que alguém questionou isso, 85 00:04:34,155 --> 00:04:36,752 então o médico sempre poderia justificá-lo clinicamente. 86 00:04:36,757 --> 00:04:38,421 Quero dizer, essa é a parte da beleza. 87 00:04:38,426 --> 00:04:41,123 Olha, você não tem para me dar uma resposta esta noite, 88 00:04:41,128 --> 00:04:42,925 mas deixe-me apenas dizer que acho 89 00:04:42,930 --> 00:04:45,198 você e eu seríamos uma boa equipe. 90 00:04:46,968 --> 00:04:49,732 Ah, meu Deus. Isto é um desastre. 91 00:04:49,737 --> 00:04:51,467 Podemos ir ao FBI agora. 92 00:04:51,472 --> 00:04:53,169 Sim, não há dúvida estes são crimes. 93 00:04:53,173 --> 00:04:54,538 Por que você não me contou sobre isso mais cedo? 94 00:04:54,542 --> 00:04:55,571 Eu não tive o suficiente. 95 00:04:55,576 --> 00:04:58,040 E mesmo quando eu tentei para puxar o Vas-COM, 96 00:04:58,045 --> 00:04:59,408 o conselho recusou. 97 00:04:59,413 --> 00:05:00,710 - Você estava lá. - Sim. 98 00:05:00,715 --> 00:05:04,313 E o Dr. Halstead se colocou numa posição muito difícil 99 00:05:04,318 --> 00:05:06,649 por meses para conseguir isso. 100 00:05:06,654 --> 00:05:08,818 Tudo bem, olhe, não podemos cegar o tabuleiro. 101 00:05:08,823 --> 00:05:10,987 Antes de irmos ao FBI, Eu tenho que informá-los. 102 00:05:10,992 --> 00:05:13,422 Bem, faça isso rápido, porque Eu não estou pensando nisso. 103 00:05:13,427 --> 00:05:14,427 Mensagem recebida. 104 00:05:14,432 --> 00:05:15,726 Mas até você receber uma resposta minha, 105 00:05:15,730 --> 00:05:16,959 é um negócio como sempre. 106 00:05:16,964 --> 00:05:19,128 Por favor, nem uma palavra sobre isso para ninguém. 107 00:05:19,133 --> 00:05:21,564 - Dr. Halstead? - Tudo bem. 108 00:05:21,569 --> 00:05:24,100 Envie-me uma cópia dessa gravação. 109 00:05:24,105 --> 00:05:26,435 Isto é um maldito desastre. 110 00:05:32,300 --> 00:05:38,800 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 111 00:05:40,600 --> 00:05:42,600 - Dr. Halstead? - Lírio. 112 00:05:42,605 --> 00:05:44,520 Lily, minha querida, ela está tão doente. 113 00:05:44,525 --> 00:05:45,755 Sim, algo está realmente errado com ela. 114 00:05:4
Deixe um comentário