Chicago Med 7×6

Série: Chicago Med
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: ed3f60019fd7f1e4de8779824dc32a4b76d96421
Tamanho: 61.756 bytes (60,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:08:50
Ver trecho da legenda: Chicago Med 7×6 HIC PTBR
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,090
- Ela está fora.
- Eu assumo daqui.

2
00:00:07,100 --> 00:00:08,968
Dr. Você é um cirurgião de transplante.

3
00:00:08,970 --> 00:00:10,928
- Eu cuido disso.
- Ela tentou se esfregar.

4
00:00:10,930 --> 00:00:13,180
- Como você adivinhou?
- Eu conheço minha mãe.

5
00:00:14,730 --> 00:00:17,058
Você precisa de um teto sobre sua cabeça, calor,

6
00:00:17,059 --> 00:00:19,770
- água corrente.
- Você só quer dar as ordens.

7
00:00:19,780 --> 00:00:22,630
- Você me deve US$ 1.200.
- Faça o que quiser com isso, mãe.

8
00:00:23,150 --> 00:00:24,980
Eu estraguei tudo hoje.

9
00:00:25,000 --> 00:00:26,735
Eu sei como o estágio pode ser difícil.

10
00:00:26,740 --> 00:00:29,470
As placas não vão
estudar por si mesmos.

11
00:00:29,990 --> 00:00:31,657
Você puxou o Vas-COM do meu paciente?

12
00:00:31,660 --> 00:00:33,617
Eu só acho que deveríamos errar
do lado da segurança.

13
00:00:33,620 --> 00:00:35,919
Parecia clinicamente justificado
para colocá-la em melhor monitoramento.

14
00:00:35,920 --> 00:00:37,663
Então acabei de colocar outro Vas-COM.

15
00:00:37,670 --> 00:00:38,872
Alguma coisa está acontecendo?

16
00:00:42,020 --> 00:00:44,830
Dr. Halstead me diz
você está progredindo bem.

17
00:00:44,840 --> 00:00:47,798
Tenho excelentes médicos
agradecer por isso.

18
00:00:47,800 --> 00:00:50,175
E estamos muito impressionados
com sua equipe.

19
00:00:50,180 --> 00:00:52,541
Bem, o Dr. Halstead é um dos nossos melhores.

20
00:00:52,550 --> 00:00:54,346
Não se esqueça do Dr. Cooper.

21
00:00:54,350 --> 00:00:56,557
Ei, o que eu perdi?

22
00:00:56,560 --> 00:00:59,851
Estávamos apenas discutindo
Melhoria acentuada de Eleanor.

23
00:00:59,860 --> 00:01:01,770
Como ela parece muito menos edematosa.

24
00:01:01,780 --> 00:01:03,314
Sim, certo, é fantástico.

25
00:01:03,320 --> 00:01:05,251
Consegui estrategicamente
gerenciar seus fluidos

26
00:01:05,260 --> 00:01:06,463
usando o Vas-COM.

27
00:01:06,470 --> 00:01:08,251
Desculpe, não tive a intenção de interromper.

28
00:01:08,260 --> 00:01:10,800
Só entrei para dar uma rápida
pico em seu débito cardíaco.

29
00:01:10,820 --> 00:01:12,370
Está tudo bem. Eu tenho que ir de qualquer maneira.

30
00:01:12,390 --> 00:01:14,800
- Tenho uma reunião.
- Vou acompanhá-la, senhorita Goodwin.

31
00:01:14,820 --> 00:01:15,909
Vocês dois se cuidem.

32
00:01:17,920 --> 00:01:20,520
Ainda não consigo acreditar em Cooper
coloque outro Vas-COM.

33
00:01:20,530 --> 00:01:22,223
Achei que estava confirmado que Vas-COM

34
00:01:22,230 --> 00:01:24,450
não contribuiu para seus eventos embólicos.

35
00:01:24,460 --> 00:01:27,830
Não aconteceu, mas com Eleanor
problemas de coagulação, é arriscado.

36
00:01:36,940 --> 00:01:38,849
Ouvi dizer que você esteve aqui ontem à noite.

37
00:01:40,220 --> 00:01:41,720
Tive um paciente séptico difícil.

38
00:01:41,740 --> 00:01:43,979
Eu não queria simplesmente ir embora
ele para o turno da noite.

39
00:01:43,980 --> 00:01:45,898
Eles podem lidar com um paciente séptico.

40
00:01:46,640 --> 00:01:48,300
Eu queria ver isso passar.

41
00:01:49,652 --> 00:01:51,320
Você dormiu?

42
00:01:52,220 --> 00:01:54,690
Não acabamos de ter isso
conversa há uma semana?

43
00:01:54,700 --> 00:01:57,100
E eu posso te perguntar se
você está cuidando de si mesmo.

44
00:02:12,174 --> 00:02:13,509
_

45
00:02:13,520 --> 00:02:15,750
Mãe, você sabe que está
estacionado em uma zona vermelha.

46
00:02:15,760 --> 00:02:17,262
Ah, ninguém se importa.

47
00:02:18,770 --> 00:02:20,057
Você quer ver o que eu fiz?

48
00:02:20,060 --> 00:02:21,892
- Claro.
- Uh...

49
00:02:21,900 --> 00:02:25,521
Encontrei aquelas almofadas em um sofá
alguém saiu na calçada.

50
00:02:25,530 --> 00:02:27,650
E olha o que eu tirei de uma lixeira

51
00:02:27,660 --> 00:02:29,260
atrás do Merchandise Mart.

52
00:02:29,280 --> 00:02:30,651
É seda. Sinta isso.

53
00:02:30,660 --> 00:02:32,236
Uau.

54
00:02:32,240 --> 00:02:35,072
E de volta... lá atrás,
Eu... eu pendurei um prisma.

55
00:02:36,330 --> 00:02:38,158
Lembra daquela quando você era pequeno?

56
00:02:38,160 --> 00:02:41,620
- Todos os arco-íris?
- Sim, eu lembro.

57
00:02:42,630 --> 00:02:43,872
E vejo que você tem um refrigerador.

58
00:02:43,880 --> 00:02:45,049
Eu trouxe alguns mantimentos comigo,

59
00:02:45,050 --> 00:02:47,501
algumas frutas e vegetais frescos.

60
00:02:47,510 --> 00:02:49,124
O que há com seu braço?

61
00:02:49,125 --> 00:02:51,964
Ah... ah, não, não é...
não é grande coisa.

62
00:02:52,520 --> 00:02:54,130
Mãe, deixe-me ver.

63
00:02:55,600 --> 00:02:57,136
Ah, o que você fez?

64
00:02:57,140 --> 00:02:59,623
Eu estava trabalhando na van
e eu... eu derrubei

65
00:02:59,630 --> 00:03:01,765
aquela coisa de pau que
mantém o capô levantado.

66
00:03:01,770 --> 00:03:03,517
Isso me pegou muito bem.

67
00:03:03,520 --> 00:03:05,102
Ah, você está queimando.

68
00:03:05,110 --> 00:03:06,437
Estou usando camadas.

69
00:03:08,990 --> 00:03:11,310
Ah, mãe. Ah, cara. Isso está infectado.

70
00:03:11,320 --> 00:03:12,779
- Não, eu lavei... lavei.
- Sim.

71
00:03:12,780 --> 00:03:14,445
Não, precisamos levá-lo ao hospital.

72
00:03:14,450 --> 00:03:15,900
- Não, não, não, não, está tudo bem.
- Mãe.

73
00:03:15,920 --> 00:03:17,406
- Eu posso cuidar de mim mesmo.
- Mãe...

74
00:03:17,410 --> 00:03:21,561
Mãe? Mãe, mãe. Não,
Estou chamando uma ambulância.

75
00:03:21,570 --> 00:03:23,120
Mãe?

76
00:03:26,090 --> 00:03:28,470
Não me importo se é o seu hospital.

77
00:03:28,490 --> 00:03:30,753
- Eu não quero estar aqui.
- Posso ouvir você bem, mãe.

78
00:03:30,760 --> 00:03:32,087
Mas você não vai me ouvir.

79
00:03:32,090 --> 00:03:33,523
Ei, Maggie, podemos conseguir um quarto,

80
00:03:33,530 --> 00:03:34,920
e Vanessa está disponível?

81
00:03:34,940 --> 00:03:36,675
Claro, Vanessa, você é
indo para o tratamento 3.

82
00:03:39,930 --> 00:03:43,753
Ei, esta é minha mãe, Terri.
Ela cortou muito o braço.

83
00:03:43,760 --> 00:03:45,642
Olá, Terri, sou o Dr. Taylor.

84
00:03:45,650 --> 00:03:48,270
- Bom para você.
- Mãe, por favor.

85
00:03:48,280 --> 00:03:50,120
Eu não gosto de hospitais.

86
00:03:52,740 --> 00:03:54,480
O quê?

87
00:03:58,240 --> 00:03:59,570
Tudo bem, no três.

88
00:04:01,670 --> 00:04:06,205
- Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>-
-- <font color="#138CE9"></font> --

89
00:04:08,920 --> 00:04:11,919
Os intravenosos para fluidos.
Você está desidratada, mãe.

90
00:04:11,920 --> 00:04:13,462
Então me traga um copo de água.

91
00:04:15,560 --> 00:04:18,220
Acontece que você os pegou
quando eles entraram?

92
00:04:18,240 --> 00:04:19,885
Eu fiz, sim.

93
00:04:20,440 --> 00:04:21,880
Não é nada do que eu imaginava.

94
00:04:24,590 --> 00:04:27,753
Na faculdade de medicina, Stevie era o
alguém que tinha tudo sob controle.

95
00:04:27,760 --> 00:04:29,728
Chefe da turma, bolsa integral.

96
00:04:30,720 --> 00:04:33,843
Eu apenas percebi que ela foi criada
por alguns cientistas geniais

97
00:04:33,850 --> 00:04:37,490
- que a fez em um laboratório.
- Huh.

98
00:04:37,500 --> 00:04:40,080
Eu pensei em bolsas de estudo
geralmente são para estudantes

99
00:04:40,100 --> 00:04:41,820
necessitando de ajuda financeira.

100
00:04:46,290 --> 00:04:47,980
Seus níveis de bilirrubina estão altos,

101
00:04:48,000 --> 00:04:49,873
mas eles parecem ter
estagnado no momento.

102
00:04:49,880 --> 00:04:51,603
Como você está se sentindo, Sheldon?

103
00:04:51,610 --> 00:04:54,962
Como se cada segundo pudesse ser o último.

104
00:04:56,260 --> 00:04:57,850
Uma verdadeira emoção.

105
00:04:57,860 --> 00:04:59,716
Eu sei o quão difícil isso tem sido.

106
00:05:00,850 --> 00:05:02,573
Quero que você conheça o Dr. Marcel.

107
00:05:02,580 --> 00:05:04,751
Ele se interessou
em cirurgia de transplante,

108
00:05:04,760 --> 00:05:07,020
- e ele está me seguindo.
- Olá, Sheldon.

109
00:05:07,040 --> 00:05

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *