Série: Chicago Med
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 61.756 bytes (60,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:08:50
ed3f60019fd7f1e4de8779824dc32a4b76d96421Tamanho: 61.756 bytes (60,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:08:50
Ver trecho da legenda: Chicago Med 7×6 HIC PTBR
1 00:00:04,900 --> 00:00:07,090 - Ela está fora. - Eu assumo daqui. 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,968 Dr. Você é um cirurgião de transplante. 3 00:00:08,970 --> 00:00:10,928 - Eu cuido disso. - Ela tentou se esfregar. 4 00:00:10,930 --> 00:00:13,180 - Como você adivinhou? - Eu conheço minha mãe. 5 00:00:14,730 --> 00:00:17,058 Você precisa de um teto sobre sua cabeça, calor, 6 00:00:17,059 --> 00:00:19,770 - água corrente. - Você só quer dar as ordens. 7 00:00:19,780 --> 00:00:22,630 - Você me deve US$ 1.200. - Faça o que quiser com isso, mãe. 8 00:00:23,150 --> 00:00:24,980 Eu estraguei tudo hoje. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,735 Eu sei como o estágio pode ser difícil. 10 00:00:26,740 --> 00:00:29,470 As placas não vão estudar por si mesmos. 11 00:00:29,990 --> 00:00:31,657 Você puxou o Vas-COM do meu paciente? 12 00:00:31,660 --> 00:00:33,617 Eu só acho que deveríamos errar do lado da segurança. 13 00:00:33,620 --> 00:00:35,919 Parecia clinicamente justificado para colocá-la em melhor monitoramento. 14 00:00:35,920 --> 00:00:37,663 Então acabei de colocar outro Vas-COM. 15 00:00:37,670 --> 00:00:38,872 Alguma coisa está acontecendo? 16 00:00:42,020 --> 00:00:44,830 Dr. Halstead me diz você está progredindo bem. 17 00:00:44,840 --> 00:00:47,798 Tenho excelentes médicos agradecer por isso. 18 00:00:47,800 --> 00:00:50,175 E estamos muito impressionados com sua equipe. 19 00:00:50,180 --> 00:00:52,541 Bem, o Dr. Halstead é um dos nossos melhores. 20 00:00:52,550 --> 00:00:54,346 Não se esqueça do Dr. Cooper. 21 00:00:54,350 --> 00:00:56,557 Ei, o que eu perdi? 22 00:00:56,560 --> 00:00:59,851 Estávamos apenas discutindo Melhoria acentuada de Eleanor. 23 00:00:59,860 --> 00:01:01,770 Como ela parece muito menos edematosa. 24 00:01:01,780 --> 00:01:03,314 Sim, certo, é fantástico. 25 00:01:03,320 --> 00:01:05,251 Consegui estrategicamente gerenciar seus fluidos 26 00:01:05,260 --> 00:01:06,463 usando o Vas-COM. 27 00:01:06,470 --> 00:01:08,251 Desculpe, não tive a intenção de interromper. 28 00:01:08,260 --> 00:01:10,800 Só entrei para dar uma rápida pico em seu débito cardíaco. 29 00:01:10,820 --> 00:01:12,370 Está tudo bem. Eu tenho que ir de qualquer maneira. 30 00:01:12,390 --> 00:01:14,800 - Tenho uma reunião. - Vou acompanhá-la, senhorita Goodwin. 31 00:01:14,820 --> 00:01:15,909 Vocês dois se cuidem. 32 00:01:17,920 --> 00:01:20,520 Ainda não consigo acreditar em Cooper coloque outro Vas-COM. 33 00:01:20,530 --> 00:01:22,223 Achei que estava confirmado que Vas-COM 34 00:01:22,230 --> 00:01:24,450 não contribuiu para seus eventos embólicos. 35 00:01:24,460 --> 00:01:27,830 Não aconteceu, mas com Eleanor problemas de coagulação, é arriscado. 36 00:01:36,940 --> 00:01:38,849 Ouvi dizer que você esteve aqui ontem à noite. 37 00:01:40,220 --> 00:01:41,720 Tive um paciente séptico difícil. 38 00:01:41,740 --> 00:01:43,979 Eu não queria simplesmente ir embora ele para o turno da noite. 39 00:01:43,980 --> 00:01:45,898 Eles podem lidar com um paciente séptico. 40 00:01:46,640 --> 00:01:48,300 Eu queria ver isso passar. 41 00:01:49,652 --> 00:01:51,320 Você dormiu? 42 00:01:52,220 --> 00:01:54,690 Não acabamos de ter isso conversa há uma semana? 43 00:01:54,700 --> 00:01:57,100 E eu posso te perguntar se você está cuidando de si mesmo. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,509 _ 45 00:02:13,520 --> 00:02:15,750 Mãe, você sabe que está estacionado em uma zona vermelha. 46 00:02:15,760 --> 00:02:17,262 Ah, ninguém se importa. 47 00:02:18,770 --> 00:02:20,057 Você quer ver o que eu fiz? 48 00:02:20,060 --> 00:02:21,892 - Claro. - Uh... 49 00:02:21,900 --> 00:02:25,521 Encontrei aquelas almofadas em um sofá alguém saiu na calçada. 50 00:02:25,530 --> 00:02:27,650 E olha o que eu tirei de uma lixeira 51 00:02:27,660 --> 00:02:29,260 atrás do Merchandise Mart. 52 00:02:29,280 --> 00:02:30,651 É seda. Sinta isso. 53 00:02:30,660 --> 00:02:32,236 Uau. 54 00:02:32,240 --> 00:02:35,072 E de volta... lá atrás, Eu... eu pendurei um prisma. 55 00:02:36,330 --> 00:02:38,158 Lembra daquela quando você era pequeno? 56 00:02:38,160 --> 00:02:41,620 - Todos os arco-íris? - Sim, eu lembro. 57 00:02:42,630 --> 00:02:43,872 E vejo que você tem um refrigerador. 58 00:02:43,880 --> 00:02:45,049 Eu trouxe alguns mantimentos comigo, 59 00:02:45,050 --> 00:02:47,501 algumas frutas e vegetais frescos. 60 00:02:47,510 --> 00:02:49,124 O que há com seu braço? 61 00:02:49,125 --> 00:02:51,964 Ah... ah, não, não é... não é grande coisa. 62 00:02:52,520 --> 00:02:54,130 Mãe, deixe-me ver. 63 00:02:55,600 --> 00:02:57,136 Ah, o que você fez? 64 00:02:57,140 --> 00:02:59,623 Eu estava trabalhando na van e eu... eu derrubei 65 00:02:59,630 --> 00:03:01,765 aquela coisa de pau que mantém o capô levantado. 66 00:03:01,770 --> 00:03:03,517 Isso me pegou muito bem. 67 00:03:03,520 --> 00:03:05,102 Ah, você está queimando. 68 00:03:05,110 --> 00:03:06,437 Estou usando camadas. 69 00:03:08,990 --> 00:03:11,310 Ah, mãe. Ah, cara. Isso está infectado. 70 00:03:11,320 --> 00:03:12,779 - Não, eu lavei... lavei. - Sim. 71 00:03:12,780 --> 00:03:14,445 Não, precisamos levá-lo ao hospital. 72 00:03:14,450 --> 00:03:15,900 - Não, não, não, não, está tudo bem. - Mãe. 73 00:03:15,920 --> 00:03:17,406 - Eu posso cuidar de mim mesmo. - Mãe... 74 00:03:17,410 --> 00:03:21,561 Mãe? Mãe, mãe. Não, Estou chamando uma ambulância. 75 00:03:21,570 --> 00:03:23,120 Mãe? 76 00:03:26,090 --> 00:03:28,470 Não me importo se é o seu hospital. 77 00:03:28,490 --> 00:03:30,753 - Eu não quero estar aqui. - Posso ouvir você bem, mãe. 78 00:03:30,760 --> 00:03:32,087 Mas você não vai me ouvir. 79 00:03:32,090 --> 00:03:33,523 Ei, Maggie, podemos conseguir um quarto, 80 00:03:33,530 --> 00:03:34,920 e Vanessa está disponível? 81 00:03:34,940 --> 00:03:36,675 Claro, Vanessa, você é indo para o tratamento 3. 82 00:03:39,930 --> 00:03:43,753 Ei, esta é minha mãe, Terri. Ela cortou muito o braço. 83 00:03:43,760 --> 00:03:45,642 Olá, Terri, sou o Dr. Taylor. 84 00:03:45,650 --> 00:03:48,270 - Bom para você. - Mãe, por favor. 85 00:03:48,280 --> 00:03:50,120 Eu não gosto de hospitais. 86 00:03:52,740 --> 00:03:54,480 O quê? 87 00:03:58,240 --> 00:03:59,570 Tudo bem, no três. 88 00:04:01,670 --> 00:04:06,205 - Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>- -- <font color="#138CE9"></font> -- 89 00:04:08,920 --> 00:04:11,919 Os intravenosos para fluidos. Você está desidratada, mãe. 90 00:04:11,920 --> 00:04:13,462 Então me traga um copo de água. 91 00:04:15,560 --> 00:04:18,220 Acontece que você os pegou quando eles entraram? 92 00:04:18,240 --> 00:04:19,885 Eu fiz, sim. 93 00:04:20,440 --> 00:04:21,880 Não é nada do que eu imaginava. 94 00:04:24,590 --> 00:04:27,753 Na faculdade de medicina, Stevie era o alguém que tinha tudo sob controle. 95 00:04:27,760 --> 00:04:29,728 Chefe da turma, bolsa integral. 96 00:04:30,720 --> 00:04:33,843 Eu apenas percebi que ela foi criada por alguns cientistas geniais 97 00:04:33,850 --> 00:04:37,490 - que a fez em um laboratório. - Huh. 98 00:04:37,500 --> 00:04:40,080 Eu pensei em bolsas de estudo geralmente são para estudantes 99 00:04:40,100 --> 00:04:41,820 necessitando de ajuda financeira. 100 00:04:46,290 --> 00:04:47,980 Seus níveis de bilirrubina estão altos, 101 00:04:48,000 --> 00:04:49,873 mas eles parecem ter estagnado no momento. 102 00:04:49,880 --> 00:04:51,603 Como você está se sentindo, Sheldon? 103 00:04:51,610 --> 00:04:54,962 Como se cada segundo pudesse ser o último. 104 00:04:56,260 --> 00:04:57,850 Uma verdadeira emoção. 105 00:04:57,860 --> 00:04:59,716 Eu sei o quão difícil isso tem sido. 106 00:05:00,850 --> 00:05:02,573 Quero que você conheça o Dr. Marcel. 107 00:05:02,580 --> 00:05:04,751 Ele se interessou em cirurgia de transplante, 108 00:05:04,760 --> 00:05:07,020 - e ele está me seguindo. - Olá, Sheldon. 109 00:05:07,040 --> 00:05
Deixe um comentário