Série: Chicago Med
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 59.721 bytes (58,32 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:50
6f246d75f4f3fc65f5dc59a592dc32e1fc1f621bTamanho: 59.721 bytes (58,32 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:50
Ver trecho da legenda: Chicago Med 5×6 SVA PTBR
1 00:00:00,367 --> 00:00:01,484 Olá, Bert. 2 00:00:01,875 --> 00:00:03,164 O que você está fazendo? 3 00:00:03,189 --> 00:00:04,812 Essas pessoas passaram um divórcio terrível. 4 00:00:04,837 --> 00:00:06,343 Eles não conversaram com um ao outro por um ano. 5 00:00:06,368 --> 00:00:08,476 Eu só quero que eles seja feliz, é isso. 6 00:00:08,501 --> 00:00:09,501 Sharon. 7 00:00:09,719 --> 00:00:10,773 Bert. 8 00:00:11,234 --> 00:00:13,538 Criança em Tratamento 6. A babá o trouxe. 9 00:00:13,563 --> 00:00:16,130 Se houver opções naturais sem efeitos colaterais, 10 00:00:16,155 --> 00:00:17,265 nós tentamos primeiro. 11 00:00:17,290 --> 00:00:19,091 Talvez um tratamento mais imediato... 12 00:00:19,116 --> 00:00:20,867 - Você quer dizer antibióticos? - Não. 13 00:00:20,892 --> 00:00:22,526 Por fora, ele pode parecer normal, 14 00:00:22,551 --> 00:00:23,921 mas por dentro, 15 00:00:23,946 --> 00:00:26,671 pneumonia é notória por sua lenta progressão. 16 00:00:26,696 --> 00:00:28,445 Você assusta as pessoas com diagnósticos 17 00:00:28,470 --> 00:00:29,928 e então você os vende em tratamentos 18 00:00:29,953 --> 00:00:30,953 eles não precisam. 19 00:00:30,978 --> 00:00:32,313 Esta é a segunda vez neste mês 20 00:00:32,338 --> 00:00:34,107 os pais perderam fé em seu julgamento. 21 00:00:34,132 --> 00:00:35,696 Não mais. Estamos indo para casa. 22 00:00:35,721 --> 00:00:37,580 Ele precisa desses antibióticos agora. 23 00:00:37,605 --> 00:00:38,833 Não! 24 00:00:38,858 --> 00:00:40,335 - Ei! - Segurança! 25 00:00:40,360 --> 00:00:41,616 Você está louco? 26 00:00:41,641 --> 00:00:43,472 - Segurança! - Está tudo bem, amigo. 27 00:00:43,497 --> 00:00:44,978 Tudo vai ficar bem. 28 00:00:45,003 --> 00:00:46,688 Abra esta porta! 29 00:00:48,031 --> 00:00:50,152 Bem, onde estamos? 30 00:00:50,177 --> 00:00:52,247 Em uma posição melhor do que estávamos há quatro horas, 31 00:00:52,272 --> 00:00:53,364 mas mal. 32 00:00:53,389 --> 00:00:55,957 Para sua sorte, Kalmick fez algumas manobras rápidas 33 00:00:55,982 --> 00:00:58,196 e discutiu um tribunal para tratar Lucas. 34 00:00:58,221 --> 00:00:59,940 Bem, isso é um alívio. 35 00:00:59,965 --> 00:01:02,125 Ainda assim, não há desculpa 36 00:01:02,150 --> 00:01:04,226 por seu comportamento extremamente imprudente. 37 00:01:04,251 --> 00:01:06,867 Fiz todos os esforços para manter o Dr. Manning com rédea curta. 38 00:01:06,892 --> 00:01:08,826 Eu entendo minhas ações parecer irracional. 39 00:01:08,851 --> 00:01:10,256 Você trancou aquele garoto em um quarto. 40 00:01:10,281 --> 00:01:11,320 Eu não tive escolha. 41 00:01:11,345 --> 00:01:13,093 Sequestrou-o dos seus tutores. 42 00:01:13,118 --> 00:01:14,319 Eles estavam arriscando a vida dele. 43 00:01:14,344 --> 00:01:15,662 Ei, ei, ei, ei. 44 00:01:15,749 --> 00:01:19,523 Por que não trazemos todos diminua alguns pontos, ok? 45 00:01:19,962 --> 00:01:23,975 Dr. Manning, você entende administração de antibióticos 46 00:01:24,000 --> 00:01:25,537 contra a vontade dos pais, 47 00:01:25,562 --> 00:01:27,630 e antes de obter uma ordem judicial, 48 00:01:27,655 --> 00:01:30,696 deixou este hospital aberto para um grande processo. 49 00:01:30,721 --> 00:01:32,688 Os pais de Lucas deram eu não tenho outras opções. 50 00:01:32,727 --> 00:01:34,831 Ok, eles não estavam dispostos aceitar o diagnóstico 51 00:01:34,856 --> 00:01:36,372 e queria sair do hospital. 52 00:01:36,397 --> 00:01:38,296 Bem, ela está certa sobre isso. 53 00:01:38,819 --> 00:01:42,047 Eu quero que esse garoto tenha alta o mais rápido possível. 54 00:01:47,785 --> 00:01:49,564 Não tão rápido. 55 00:01:51,855 --> 00:01:54,347 Se você estiver de alguma forma comprometido, 56 00:01:54,827 --> 00:01:57,862 você precisa se recusar deste caso imediatamente. 57 00:01:57,887 --> 00:02:01,712 Garanto a você, meu médico o julgamento é correto. 58 00:02:02,347 --> 00:02:05,077 Espero pelo bem de Lucas e pelo seu 59 00:02:05,528 --> 00:02:06,996 isso é verdade. 60 00:02:13,270 --> 00:02:14,616 Ei, eu ouvi o que aconteceu. 61 00:02:14,641 --> 00:02:16,814 Não preciso de outra palestra agora. 62 00:02:17,359 --> 00:02:19,561 Eu não ia te dar um sermão. eu ia me oferecer para conversar... 63 00:02:19,586 --> 00:02:20,755 Eu não preciso ser supervisionado, 64 00:02:20,780 --> 00:02:22,782 e não preciso da sua ajuda. 65 00:02:27,698 --> 00:02:30,031 Ei, acabei de limpar dois mais prateleiras para você. 66 00:02:30,056 --> 00:02:32,779 Você não pode simplesmente me dar o armário do quarto de hóspedes? 67 00:02:32,804 --> 00:02:34,018 Dele e dela? 68 00:02:34,043 --> 00:02:35,408 Todo seu. Faça isso. 69 00:02:35,433 --> 00:02:36,671 E depois que nos casarmos, 70 00:02:36,696 --> 00:02:38,594 você sabe que estamos conseguindo um lugar maior, certo? 71 00:02:39,034 --> 00:02:40,528 Com muitos armários? 72 00:02:40,553 --> 00:02:42,029 Ah, sim, senhora. 73 00:02:42,262 --> 00:02:44,506 Boas notícias, eu saí puxando um duplo amanhã. 74 00:02:44,531 --> 00:02:46,632 - Jantar e filme? - Não posso. 75 00:02:46,657 --> 00:02:48,429 Estou treinando uma nova enfermeira. 76 00:02:48,454 --> 00:02:50,210 Que tal sábado? 77 00:02:50,681 --> 00:02:52,525 Tenho aquele evento de recrutamento da Marinha. 78 00:02:52,550 --> 00:02:54,421 Eu tenho uma pausa para o almoço das 13h00 às 13h30. 79 00:02:54,830 --> 00:02:57,326 Uh, o que vamos fazer com meia hora? 80 00:02:57,805 --> 00:03:01,727 Ah, eu tenho algumas ideias. 81 00:03:02,146 --> 00:03:03,663 Eu vejo. 82 00:03:09,847 --> 00:03:11,648 Hora de cair na calçada. Se apresse! 83 00:03:12,169 --> 00:03:14,320 Hmm, os sons suaves de Noé pela manhã. 84 00:03:14,345 --> 00:03:16,644 - Hum. - Chegando! 85 00:03:17,334 --> 00:03:18,834 - Tchau. - Tchau. 86 00:03:19,267 --> 00:03:20,927 Divirta-se. 87 00:03:23,163 --> 00:03:25,339 O que aconteceu com tudo isso barulho que você estava falando? 88 00:03:25,364 --> 00:03:26,813 Continue! 89 00:03:31,320 --> 00:03:33,625 - Ei, você ouviu isso? - Sim. 90 00:03:33,650 --> 00:03:37,101 Está vindo do beco. 91 00:03:37,912 --> 00:03:39,412 - Vamos! - Mudei de ideia. 92 00:03:40,729 --> 00:03:42,087 Ei, saia de cima dela! 93 00:03:42,112 --> 00:03:43,692 - Ei! - Vadia punk! 94 00:03:43,717 --> 00:03:46,201 - Saia de cima dela! - Vamos, vamos, vamos! 95 00:03:46,226 --> 00:03:48,118 - Ligue para o 911! - OK. 96 00:03:50,519 --> 00:03:52,778 - Está tudo bem, está tudo bem. - Estou ligando. 97 00:03:52,803 --> 00:03:54,099 Não, por favor. Por favor. 98 00:03:54,124 --> 00:03:55,968 Eu sou ilegal. 99 00:03:57,145 --> 00:03:58,886 Ok, ok. Tudo bem. 100 00:03:58,911 --> 00:04:01,638 Ei, trabalhamos no hospital. Manteremos você seguro, ok? 101 00:04:01,663 --> 00:04:02,960 Não! 102 00:04:03,179 --> 00:04:04,459 Encerre a ligação, April. 103 00:04:04,484 --> 00:04:06,062 - E se eles voltarem? - Apenas faça. 104 00:04:06,094 --> 00:04:07,461 Ei, ei, qual é o seu nome? 105 00:04:07,974 --> 00:04:09,441 -Jacinta. -Jacinta. 106 00:04:09,466 --> 00:04:11,227 Apenas fique parado e deixe eu vou dar uma olhada em você, ok? 107 00:04:11,252 --> 00:04:12,957 Eu sou médico. 108 00:04:13,264 --> 00:04:14,975 Hmm, lac profundo na cabeça. 109 00:04:15,180 --> 00:04:16,891 Use isso. 110 00:04:18,460 --> 00:04:20,069 Tudo bem, olhe, nós realmente preciso te pegar 111 00:04:20,094 --> 00:04:21,693 para a sala de emergência, certo? 112 00:04:21,718 --> 00:04:23,359 Não! 113 00:04:24,532 --> 00:04:26,076 Estou bem. 114 00:04:26,689 --> 00:04:28,122 Uau! Ei, ei, ei, ei! 115 00:04:28,147 --> 00:04:29,575 Jacinta, Jacinta! Vamos. 116 00:04:29,600 --> 00:04:31,499 Vamos agora. Vamos. Vamos. 117 00:04:31,524 --> 00:04:33,821 Fique connosco, Jacinta. Jacinta, fique comigo. 118 00:04:34,201 --> 00:04:36,016 Vamos, vamos, vamos, vamos... 119 00:04:38,007 --> 00:04:39,649 O sangramento parou. 120 00:04:39,674 --> 00:04:41,456 A bolsa intravenosa está fora. Vou pegar outro.
Deixe um comentário