Chicago Med 5×6

Série: Chicago Med
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 6f246d75f4f3fc65f5dc59a592dc32e1fc1f621b
Tamanho: 59.721 bytes (58,32 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:50
Ver trecho da legenda: Chicago Med 5×6 SVA PTBR
1
00:00:00,367 --> 00:00:01,484
Olá, Bert.

2
00:00:01,875 --> 00:00:03,164
O que você está fazendo?

3
00:00:03,189 --> 00:00:04,812
Essas pessoas passaram
um divórcio terrível.

4
00:00:04,837 --> 00:00:06,343
Eles não conversaram com
um ao outro por um ano.

5
00:00:06,368 --> 00:00:08,476
Eu só quero que eles
seja feliz, é isso.

6
00:00:08,501 --> 00:00:09,501
Sharon.

7
00:00:09,719 --> 00:00:10,773
Bert.

8
00:00:11,234 --> 00:00:13,538
Criança em Tratamento 6.
A babá o trouxe.

9
00:00:13,563 --> 00:00:16,130
Se houver opções naturais
sem efeitos colaterais,

10
00:00:16,155 --> 00:00:17,265
nós tentamos primeiro.

11
00:00:17,290 --> 00:00:19,091
Talvez um tratamento mais imediato...

12
00:00:19,116 --> 00:00:20,867
- Você quer dizer antibióticos?
- Não.

13
00:00:20,892 --> 00:00:22,526
Por fora, ele pode parecer normal,

14
00:00:22,551 --> 00:00:23,921
mas por dentro,

15
00:00:23,946 --> 00:00:26,671
pneumonia é notória por
sua lenta progressão.

16
00:00:26,696 --> 00:00:28,445
Você assusta as pessoas com diagnósticos

17
00:00:28,470 --> 00:00:29,928
e então você os vende em tratamentos

18
00:00:29,953 --> 00:00:30,953
eles não precisam.

19
00:00:30,978 --> 00:00:32,313
Esta é a segunda vez neste mês

20
00:00:32,338 --> 00:00:34,107
os pais perderam
fé em seu julgamento.

21
00:00:34,132 --> 00:00:35,696
Não mais. Estamos indo para casa.

22
00:00:35,721 --> 00:00:37,580
Ele precisa desses antibióticos agora.

23
00:00:37,605 --> 00:00:38,833
Não!

24
00:00:38,858 --> 00:00:40,335
- Ei!
- Segurança!

25
00:00:40,360 --> 00:00:41,616
Você está louco?

26
00:00:41,641 --> 00:00:43,472
- Segurança!
- Está tudo bem, amigo.

27
00:00:43,497 --> 00:00:44,978
Tudo vai ficar bem.

28
00:00:45,003 --> 00:00:46,688
Abra esta porta!

29
00:00:48,031 --> 00:00:50,152
Bem, onde estamos?

30
00:00:50,177 --> 00:00:52,247
Em uma posição melhor do que
estávamos há quatro horas,

31
00:00:52,272 --> 00:00:53,364
mas mal.

32
00:00:53,389 --> 00:00:55,957
Para sua sorte, Kalmick fez
algumas manobras rápidas

33
00:00:55,982 --> 00:00:58,196
e discutiu um tribunal
para tratar Lucas.

34
00:00:58,221 --> 00:00:59,940
Bem, isso é um alívio.

35
00:00:59,965 --> 00:01:02,125
Ainda assim, não há desculpa

36
00:01:02,150 --> 00:01:04,226
por seu comportamento extremamente imprudente.

37
00:01:04,251 --> 00:01:06,867
Fiz todos os esforços para manter o Dr.
Manning com rédea curta.

38
00:01:06,892 --> 00:01:08,826
Eu entendo minhas ações
parecer irracional.

39
00:01:08,851 --> 00:01:10,256
Você trancou aquele garoto em um quarto.

40
00:01:10,281 --> 00:01:11,320
Eu não tive escolha.

41
00:01:11,345 --> 00:01:13,093
Sequestrou-o dos seus tutores.

42
00:01:13,118 --> 00:01:14,319
Eles estavam arriscando a vida dele.

43
00:01:14,344 --> 00:01:15,662
Ei, ei, ei, ei.

44
00:01:15,749 --> 00:01:19,523
Por que não trazemos todos
diminua alguns pontos, ok?

45
00:01:19,962 --> 00:01:23,975
Dr. Manning, você entende
administração de antibióticos

46
00:01:24,000 --> 00:01:25,537
contra a vontade dos pais,

47
00:01:25,562 --> 00:01:27,630
e antes de obter uma ordem judicial,

48
00:01:27,655 --> 00:01:30,696
deixou este hospital aberto
para um grande processo.

49
00:01:30,721 --> 00:01:32,688
Os pais de Lucas deram
eu não tenho outras opções.

50
00:01:32,727 --> 00:01:34,831
Ok, eles não estavam dispostos
aceitar o diagnóstico

51
00:01:34,856 --> 00:01:36,372
e queria sair do hospital.

52
00:01:36,397 --> 00:01:38,296
Bem, ela está certa sobre isso.

53
00:01:38,819 --> 00:01:42,047
Eu quero que esse garoto tenha alta
o mais rápido possível.

54
00:01:47,785 --> 00:01:49,564
Não tão rápido.

55
00:01:51,855 --> 00:01:54,347
Se você estiver de alguma forma comprometido,

56
00:01:54,827 --> 00:01:57,862
você precisa se recusar
deste caso imediatamente.

57
00:01:57,887 --> 00:02:01,712
Garanto a você, meu médico
o julgamento é correto.

58
00:02:02,347 --> 00:02:05,077
Espero pelo bem de Lucas e pelo seu

59
00:02:05,528 --> 00:02:06,996
isso é verdade.

60
00:02:13,270 --> 00:02:14,616
Ei, eu ouvi o que aconteceu.

61
00:02:14,641 --> 00:02:16,814
Não preciso de outra palestra agora.

62
00:02:17,359 --> 00:02:19,561
Eu não ia te dar um sermão. eu
ia me oferecer para conversar...

63
00:02:19,586 --> 00:02:20,755
Eu não preciso ser supervisionado,

64
00:02:20,780 --> 00:02:22,782
e não preciso da sua ajuda.

65
00:02:27,698 --> 00:02:30,031
Ei, acabei de limpar dois
mais prateleiras para você.

66
00:02:30,056 --> 00:02:32,779
Você não pode simplesmente me dar
o armário do quarto de hóspedes?

67
00:02:32,804 --> 00:02:34,018
Dele e dela?

68
00:02:34,043 --> 00:02:35,408
Todo seu. Faça isso.

69
00:02:35,433 --> 00:02:36,671
E depois que nos casarmos,

70
00:02:36,696 --> 00:02:38,594
você sabe que estamos conseguindo
um lugar maior, certo?

71
00:02:39,034 --> 00:02:40,528
Com muitos armários?

72
00:02:40,553 --> 00:02:42,029
Ah, sim, senhora.

73
00:02:42,262 --> 00:02:44,506
Boas notícias, eu saí
puxando um duplo amanhã.

74
00:02:44,531 --> 00:02:46,632
- Jantar e filme?
- Não posso.

75
00:02:46,657 --> 00:02:48,429
Estou treinando uma nova enfermeira.

76
00:02:48,454 --> 00:02:50,210
Que tal sábado?

77
00:02:50,681 --> 00:02:52,525
Tenho aquele evento de recrutamento da Marinha.

78
00:02:52,550 --> 00:02:54,421
Eu tenho uma pausa para o almoço
das 13h00 às 13h30.

79
00:02:54,830 --> 00:02:57,326
Uh, o que vamos
fazer com meia hora?

80
00:02:57,805 --> 00:03:01,727
Ah, eu tenho algumas ideias.

81
00:03:02,146 --> 00:03:03,663
Eu vejo.

82
00:03:09,847 --> 00:03:11,648
Hora de cair na calçada. Se apresse!

83
00:03:12,169 --> 00:03:14,320
Hmm, os sons suaves
de Noé pela manhã.

84
00:03:14,345 --> 00:03:16,644
- Hum.
- Chegando!

85
00:03:17,334 --> 00:03:18,834
- Tchau.
- Tchau.

86
00:03:19,267 --> 00:03:20,927
Divirta-se.

87
00:03:23,163 --> 00:03:25,339
O que aconteceu com tudo isso
barulho que você estava falando?

88
00:03:25,364 --> 00:03:26,813
Continue!

89
00:03:31,320 --> 00:03:33,625
- Ei, você ouviu isso?
- Sim.

90
00:03:33,650 --> 00:03:37,101
Está vindo do beco.

91
00:03:37,912 --> 00:03:39,412
- Vamos!
- Mudei de ideia.

92
00:03:40,729 --> 00:03:42,087
Ei, saia de cima dela!

93
00:03:42,112 --> 00:03:43,692
- Ei!
- Vadia punk!

94
00:03:43,717 --> 00:03:46,201
- Saia de cima dela!
- Vamos, vamos, vamos!

95
00:03:46,226 --> 00:03:48,118
- Ligue para o 911!
- OK.

96
00:03:50,519 --> 00:03:52,778
- Está tudo bem, está tudo bem.
- Estou ligando.

97
00:03:52,803 --> 00:03:54,099
Não, por favor. Por favor.

98
00:03:54,124 --> 00:03:55,968
Eu sou ilegal.

99
00:03:57,145 --> 00:03:58,886
Ok, ok. Tudo bem.

100
00:03:58,911 --> 00:04:01,638
Ei, trabalhamos no hospital.
Manteremos você seguro, ok?

101
00:04:01,663 --> 00:04:02,960
Não!

102
00:04:03,179 --> 00:04:04,459
Encerre a ligação, April.

103
00:04:04,484 --> 00:04:06,062
- E se eles voltarem?
- Apenas faça.

104
00:04:06,094 --> 00:04:07,461
Ei, ei, qual é o seu nome?

105
00:04:07,974 --> 00:04:09,441
-Jacinta.
-Jacinta.

106
00:04:09,466 --> 00:04:11,227
Apenas fique parado e deixe
eu vou dar uma olhada em você, ok?

107
00:04:11,252 --> 00:04:12,957
Eu sou médico.

108
00:04:13,264 --> 00:04:14,975
Hmm, lac profundo na cabeça.

109
00:04:15,180 --> 00:04:16,891
Use isso.

110
00:04:18,460 --> 00:04:20,069
Tudo bem, olhe, nós
realmente preciso te pegar

111
00:04:20,094 --> 00:04:21,693
para a sala de emergência, certo?

112
00:04:21,718 --> 00:04:23,359
Não!

113
00:04:24,532 --> 00:04:26,076
Estou bem.

114
00:04:26,689 --> 00:04:28,122
Uau! Ei, ei, ei, ei!

115
00:04:28,147 --> 00:04:29,575
Jacinta, Jacinta! Vamos.

116
00:04:29,600 --> 00:04:31,499
Vamos agora. Vamos. Vamos.

117
00:04:31,524 --> 00:04:33,821
Fique connosco, Jacinta.
Jacinta, fique comigo.

118
00:04:34,201 --> 00:04:36,016
Vamos, vamos, vamos, vamos...

119
00:04:38,007 --> 00:04:39,649
O sangramento parou.

120
00:04:39,674 --> 00:04:41,456
A bolsa intravenosa está fora. Vou pegar outro.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *