Série: Chicago Med
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 69.138 bytes (67,52 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:37
17beb1249f00f3db1c13a18df8ad529c9aecaec5Tamanho: 69.138 bytes (67,52 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:37
Ver trecho da legenda: Chicago Med 5×3 SVA PTBR
1 00:00:00,016 --> 00:00:01,523 Ah, não. Você está queimando. 2 00:00:01,548 --> 00:00:03,773 E agora você está fazendo quimioterapia para câncer de mama. 3 00:00:03,798 --> 00:00:05,265 Eu vou tomar cuidado. 4 00:00:05,749 --> 00:00:07,562 Ah, me desculpe. Pensei que tinha um paciente. 5 00:00:07,587 --> 00:00:08,601 Crockett Marcel. 6 00:00:08,626 --> 00:00:09,996 <i>Quarto ano. Cirurgia.</i> 7 00:00:10,043 --> 00:00:12,495 - Bem-vindo de volta. - E a concussão? 8 00:00:12,520 --> 00:00:14,405 Estou indo devagar. 9 00:00:14,430 --> 00:00:17,359 Eu só tenho que perguntar, você o ama? 10 00:00:17,384 --> 00:00:19,385 Meu relacionamento com Phillip é a única coisa 11 00:00:19,421 --> 00:00:20,880 <i>na minha vida isso está funcionando agora.</i> 12 00:00:20,905 --> 00:00:23,139 Meu linfoma está progredindo, 13 00:00:23,164 --> 00:00:25,036 e não há mais nada que eles possam fazer. 14 00:00:25,061 --> 00:00:27,230 Eu quero estar lá, por tudo isso. 15 00:00:29,121 --> 00:00:30,911 Clara de ovo. 16 00:00:31,552 --> 00:00:32,786 Uau. 17 00:00:32,811 --> 00:00:34,186 O que é tudo isso? 18 00:00:34,211 --> 00:00:35,910 É um merengue. 19 00:00:36,286 --> 00:00:37,653 Para o café da manhã? 20 00:00:37,678 --> 00:00:38,912 Não, é para o aniversário da Robin. 21 00:00:38,946 --> 00:00:40,647 É para um Alasca Assado. 22 00:00:40,681 --> 00:00:43,381 O merengue passa por cima sorvete e o bolo. 23 00:00:43,724 --> 00:00:46,051 O aniversário de Robin não é para um algumas semanas, certo? 24 00:00:46,076 --> 00:00:47,710 Sim. Este é um teste. 25 00:00:47,735 --> 00:00:49,535 Ah. 26 00:00:49,560 --> 00:00:51,497 Para que serve o extintor de incêndio? 27 00:00:51,951 --> 00:00:53,823 Vou colocar fogo nele. 28 00:00:54,044 --> 00:00:55,931 Ei, como você mantém o sorvete derreta? 29 00:00:55,956 --> 00:00:57,363 É para isso que serve o teste. 30 00:00:57,388 --> 00:00:59,255 -Ah. - Espere um minuto. 31 00:00:59,280 --> 00:01:01,214 Ei, talvez eu devesse matar aula hoje. 32 00:01:01,239 --> 00:01:03,448 Fique em casa e seja seu provador oficial. 33 00:01:06,407 --> 00:01:09,387 Ai! 34 00:01:09,412 --> 00:01:11,873 -CeCe? - Ó meu Deus. 35 00:01:11,898 --> 00:01:14,067 Querida, o que aconteceu? 36 00:01:14,319 --> 00:01:16,122 - Estou ficando tão desajeitado, querido. - Deixe-me ver. 37 00:01:16,147 --> 00:01:18,309 Não, não, por favor, por favor, por favor. 38 00:01:18,334 --> 00:01:21,039 Tudo bem, eu aprendi este em Biofísica. 39 00:01:21,064 --> 00:01:22,930 Sim. 40 00:01:25,450 --> 00:01:26,851 Pare com isso. 41 00:01:26,876 --> 00:01:28,343 Na verdade, isso é muito legal. 42 00:01:28,368 --> 00:01:30,035 Está tudo nos lábios, senhoras. 43 00:01:30,060 --> 00:01:31,289 Eu aposto. 44 00:01:31,314 --> 00:01:32,549 Ei. 45 00:01:32,574 --> 00:01:35,028 Parece que estamos juntos hoje. 46 00:01:35,498 --> 00:01:37,221 Sorte minha. 47 00:01:37,506 --> 00:01:39,145 Com licença. 48 00:01:41,469 --> 00:01:45,762 Então, querido, aquele Crockett cara está trabalhando dias agora? 49 00:01:45,787 --> 00:01:47,138 Qual é o problema com ele? 50 00:01:47,197 --> 00:01:48,648 Não tenho certeza se ele é minha velocidade. 51 00:01:48,673 --> 00:01:50,935 Parece-me alguém que não leva as coisas a sério. 52 00:01:50,960 --> 00:01:52,310 Sim. 53 00:01:53,569 --> 00:01:55,672 - Dr. - Sim. 54 00:01:55,697 --> 00:01:57,518 Tratamento 4. 55 00:01:57,661 --> 00:01:59,521 Maggs, Todd Shepard? 56 00:01:59,546 --> 00:02:01,133 Não diz por que ele está aqui. 57 00:02:01,158 --> 00:02:03,556 Disse que queria discutir isso com um médico. 58 00:02:05,266 --> 00:02:07,450 Não, estou no ED agora. 59 00:02:07,716 --> 00:02:09,380 Sala de tratamento 4. 60 00:02:09,629 --> 00:02:11,997 A que distância vocês estão? 61 00:02:12,155 --> 00:02:14,309 Você tem certeza de que vai estar aqui dentro de uma hora? 62 00:02:14,933 --> 00:02:16,753 Tudo bem, obrigado. 63 00:02:17,066 --> 00:02:18,812 Desculpe, eu realmente precisava para fazer essa ligação. 64 00:02:18,837 --> 00:02:20,114 Tudo bem, Todd. 65 00:02:20,139 --> 00:02:21,773 Eu sou Shep, se não se importa. 66 00:02:21,807 --> 00:02:22,946 Ok, Shep. 67 00:02:22,971 --> 00:02:25,180 Eu sou o Dr. O que traz você hoje? 68 00:02:25,840 --> 00:02:28,383 Cerca de seis semanas atrás, eu foi diagnosticado com GBM. 69 00:02:28,408 --> 00:02:29,464 É um terminal... 70 00:02:29,489 --> 00:02:32,301 Câncer cerebral terminal. Sinto muito, Shep. 71 00:02:32,399 --> 00:02:34,077 Eu tenho todos os meus cuidados médicos registros aqui mesmo 72 00:02:34,102 --> 00:02:35,456 caso você esteja interessado. 73 00:02:35,481 --> 00:02:37,366 Você está enfrentando alguma complicação? 74 00:02:37,391 --> 00:02:38,886 Não exatamente. 75 00:02:38,911 --> 00:02:41,341 Com licença, um segundo. 76 00:02:45,597 --> 00:02:49,649 A ligação que acabei de fazer foi para uma empresa chamada CCI. 77 00:02:49,674 --> 00:02:51,134 Instituto de Criónica de Camden. 78 00:02:51,313 --> 00:02:52,905 Eles vão me preservar até a cura 79 00:02:52,930 --> 00:02:54,519 pode ser encontrado para minha condição. 80 00:02:54,544 --> 00:02:55,911 Eles estão vindo para cá agora. 81 00:02:55,936 --> 00:02:57,277 Para congelar você? 82 00:02:57,409 --> 00:03:01,171 Chama-se vitrificação, mas sim. 83 00:03:01,304 --> 00:03:04,198 Você entende que tem que ser declarado morto primeiro. 84 00:03:04,561 --> 00:03:06,042 É por isso que estou aqui. 85 00:03:06,153 --> 00:03:08,738 Para você me declarar morto, por assim dizer. 86 00:03:09,849 --> 00:03:12,728 Sinto muito, Shep. Estou confuso. 87 00:03:15,541 --> 00:03:17,897 O coquetel que eu tomei beber contém 88 00:03:17,922 --> 00:03:22,760 amitriptilina, lorazepam, e 200mg de anfetaminas. 89 00:03:22,940 --> 00:03:24,947 Deveria me fazer dormir em pouco mais de uma hora, 90 00:03:24,972 --> 00:03:26,577 e prender meu coração suficiente para você 91 00:03:26,602 --> 00:03:28,628 para me declarar morto em cerca de cinco horas. 92 00:03:29,180 --> 00:03:31,423 Eu tenho um DNI e DNR. Meu advogado me garante... 93 00:03:31,448 --> 00:03:33,240 Dóris, venha aqui. Nós tem que bombear seu estômago. 94 00:03:33,265 --> 00:03:34,714 Pare. Recuso o tratamento. 95 00:03:34,739 --> 00:03:35,815 Não dê ouvidos a ele, Doris. 96 00:03:35,840 --> 00:03:36,847 - Dê-me um tubo. - Assalto! 97 00:03:36,872 --> 00:03:38,036 Este médico continua me tocando, 98 00:03:38,061 --> 00:03:39,081 Vou processar todos vocês. 99 00:03:39,106 --> 00:03:40,841 Dr. 100 00:03:41,096 --> 00:03:42,618 Pare. 101 00:03:46,519 --> 00:03:48,738 Aqui você pode ver a fratura do rádio distal. 102 00:03:48,763 --> 00:03:49,980 Deslocamento mínimo. 103 00:03:50,217 --> 00:03:51,796 CeCe, você está bem? 104 00:03:51,821 --> 00:03:53,526 Maggie disse que você sofreu algum tipo de queda. 105 00:03:53,551 --> 00:03:54,745 Quebrou o pulso. 106 00:03:54,770 --> 00:03:56,534 Meus braços não são tão longos como costumavam ser. 107 00:03:56,559 --> 00:03:57,572 Já vi coisas piores. 108 00:03:57,597 --> 00:03:59,465 Quatro a seis semanas em um elenco, você ficará bem. 109 00:03:59,490 --> 00:04:01,258 O quê? Quatro a seis semanas? 110 00:04:01,283 --> 00:04:02,456 Mas espere um minuto. 111 00:04:02,481 --> 00:04:04,156 Preciso poder usar meu braço. 112 00:04:04,452 --> 00:04:06,871 E tem, tipo, outro operação que poderíamos fazer? 113 00:04:07,171 --> 00:04:08,983 Normalmente, sim, nós faríamos inserir cirurgicamente uma placa, 114 00:04:09,008 --> 00:04:10,547 encurtar seu tempo de recuperação, 115 00:04:10,572 --> 00:04:12,679 mas eu realmente não faria Recomendo isso, Sra. Charles. 116 00:04:12,704 --> 00:04:14,277 - Por quê? - Seria apenas abrir a porta 117 00:04:14,302 --> 00:04:16,051 a uma série de outras complicações. 118 00:04:16,076 --> 00:04:18,081 Dada a sua condição, querido, simplesmente não vale a pena. 119 00:04:18,106 --> 00:04:19,738 Eles estão certos, CeCe. 120 00:04:19,763 --> 00:04:21
Deixe um comentário