Série: Chicago Med
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 58.667 bytes (57,29 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:22
3cc907b11edcda1c0e1d335e571f32ec19a1bc57Tamanho: 58.667 bytes (57,29 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:22
Ver trecho da legenda: Chicago Med 5×19 KILLERS PTBR
1 00:00:00,001 --> 00:00:02,703 Naquele dia, quando descobri que não poderia ter filhos... 2 00:00:02,728 --> 00:00:05,193 Você me empurrou e correu nos braços de outro homem. 3 00:00:06,578 --> 00:00:08,795 Este é Auggie, um dos meus alunos. 4 00:00:08,820 --> 00:00:10,654 Eu não consegui alcançar sua mãe adotiva. 5 00:00:10,679 --> 00:00:13,163 É demais e não posso. 6 00:00:13,195 --> 00:00:14,757 Eles não querem o garoto doente. 7 00:00:14,782 --> 00:00:16,570 DCFS vai começar a procurar 8 00:00:16,595 --> 00:00:18,502 para uma nova colocação adotiva amanhã. 9 00:00:18,527 --> 00:00:20,796 E passaremos a noite com Auggie. 10 00:00:20,821 --> 00:00:22,330 Você quer subir? 11 00:00:22,355 --> 00:00:23,810 Só me pergunto se isso é uma boa ideia. 12 00:00:23,835 --> 00:00:25,507 Na verdade, há muito pouca diferença 13 00:00:25,532 --> 00:00:26,897 entre o vício em drogas... 14 00:00:26,922 --> 00:00:28,437 E o vício em romance? 15 00:00:28,462 --> 00:00:30,546 Vamos subir e discutir isso. 16 00:00:33,689 --> 00:00:36,304 Você realmente usou todo o meu fio dental? 17 00:00:36,848 --> 00:00:38,630 Eu te disse, se estivermos vou continuar fazendo isso, 18 00:00:38,655 --> 00:00:39,811 Eu preciso de uma escova de dentes. 19 00:00:39,836 --> 00:00:40,960 Eu não sei. 20 00:00:40,985 --> 00:00:42,031 Eu sinto que isso dá a um cara 21 00:00:42,056 --> 00:00:43,781 uma sensação de segurança muito grande. 22 00:00:43,806 --> 00:00:45,562 Ou apenas previne cáries? 23 00:00:45,587 --> 00:00:47,179 Não, isso é um produto de higiene pessoal de entrada. 24 00:00:47,204 --> 00:00:50,194 E antes que eu perceba, você vai tenha seu próprio modelador de cachos aqui. 25 00:00:50,219 --> 00:00:51,859 Você terá sua própria bucha. 26 00:00:51,884 --> 00:00:54,168 Você claramente deu isso muita reflexão. 27 00:00:54,193 --> 00:00:55,304 Talvez um pouco. 28 00:01:00,514 --> 00:01:02,851 Foram algumas semanas muito boas. 29 00:01:03,627 --> 00:01:05,257 Sim, tem. 30 00:01:05,521 --> 00:01:07,148 E não apenas nós. 31 00:01:07,403 --> 00:01:09,770 Quero dizer, você está batendo isso fora do parque. 32 00:01:09,915 --> 00:01:12,625 Quero dizer, trabalho, tudo, reabilitação. 33 00:01:13,588 --> 00:01:15,321 Estou muito orgulhoso de você. 34 00:01:22,924 --> 00:01:24,875 Só para você saber, 35 00:01:25,533 --> 00:01:27,210 quanto mais você me beija, 36 00:01:27,419 --> 00:01:28,725 mais isso me faz pensar 37 00:01:28,750 --> 00:01:30,142 Eu deveria pegar aquela escova de dente para você. 38 00:01:30,167 --> 00:01:31,843 - Ah, sim? - Hum-hmm. 39 00:01:31,919 --> 00:01:33,785 - Sim. - Hum? 40 00:01:38,426 --> 00:01:40,763 Então, o que é bom é que, como nós progresso através da cirurgia, 41 00:01:40,788 --> 00:01:42,208 podemos deslizar o retrator para baixo. 42 00:01:42,233 --> 00:01:43,357 Aí está. 43 00:01:43,382 --> 00:01:45,022 Vá em frente e abaixe essa lâmina. 44 00:01:45,047 --> 00:01:46,676 Agora, você quer manter o máximo de tensão, 45 00:01:46,701 --> 00:01:49,338 - então vá em frente e aperte. - Olá, Abril. 46 00:01:51,728 --> 00:01:52,931 Não importa. 47 00:01:52,956 --> 00:01:54,197 Ethan! 48 00:01:55,599 --> 00:01:57,785 Ethan. Ei. 49 00:01:58,368 --> 00:02:00,059 Ele estava apenas me mostrando alguns novos equipamentos. 50 00:02:00,084 --> 00:02:01,455 Tenho certeza que ele estava. 51 00:02:01,511 --> 00:02:03,562 Sou a enfermeira dele no centro cirúrgico híbrido. Você sabe disso. 52 00:02:03,587 --> 00:02:05,387 - Aprender faz parte do trabalho. - Certo. 53 00:02:05,412 --> 00:02:07,009 O que é isso? 54 00:02:07,369 --> 00:02:10,215 Você está dormindo no sofá? Você não quer nada comigo? 55 00:02:10,381 --> 00:02:11,847 Por que você se importa? 56 00:02:21,548 --> 00:02:24,056 - Dr. Marcel, me desculpe. - Não, está tudo bem. 57 00:02:24,081 --> 00:02:25,962 Eu tenho que lidar com algum inventário de qualquer maneira. 58 00:02:25,996 --> 00:02:27,165 Terminaremos mais tarde. 59 00:02:31,318 --> 00:02:33,218 - Bom dia, Dr. Manning. - Bom dia, Crockett. 60 00:02:33,253 --> 00:02:34,919 - Como está seu dia? - Ótimo. 61 00:02:35,240 --> 00:02:37,158 Você percebe que diz isso todos os dias? 62 00:02:37,183 --> 00:02:38,443 Todo dia é ótimo. 63 00:02:38,468 --> 00:02:39,953 Temos dois traumas chegando. 64 00:02:39,978 --> 00:02:41,537 Dr. Choi, você vai para dois. 65 00:02:41,562 --> 00:02:43,505 Dr. Marcel, leve-a para Bagdá. 66 00:02:43,530 --> 00:02:44,771 Copiar. 67 00:02:44,796 --> 00:02:45,960 O que temos? 68 00:02:46,075 --> 00:02:47,489 Marca Zach, 15. 69 00:02:47,514 --> 00:02:48,974 Diz que caiu de um viaduto. 70 00:02:48,999 --> 00:02:50,193 Isso é verdade? Você caiu? 71 00:02:50,218 --> 00:02:51,232 Fraturou o braço esquerdo. 72 00:02:51,257 --> 00:02:52,793 Ele tem um bom hematoma na cabeça. 73 00:02:52,818 --> 00:02:54,654 GCS 13, pressão e a frequência cardíaca está boa. 74 00:02:54,679 --> 00:02:56,111 Tudo bem, Zach. Alguma dessas coisas doeu? 75 00:02:56,136 --> 00:02:57,810 Tudo bem, ele parece estável. 76 00:02:57,835 --> 00:03:00,181 Vamos fazer uma radiografia de tórax e uma varredura panorâmica apenas por segurança. 77 00:03:00,342 --> 00:03:01,850 Vamos nos preparar para a transferência. 78 00:03:01,883 --> 00:03:03,131 Ah, espere um segundo. 79 00:03:03,156 --> 00:03:05,103 Zach, de onde veio esse vidro? 80 00:03:05,438 --> 00:03:06,795 Zach? 81 00:03:06,820 --> 00:03:09,566 Ei, vamos resolver isso. Todos certo, vamos transferir na minha contagem. 82 00:03:09,599 --> 00:03:11,474 Pronto? Um dois três. 83 00:03:11,604 --> 00:03:14,446 Eu tenho Terrie Cross, intubado em campo. 84 00:03:14,471 --> 00:03:17,157 Postagem de status MVC, carro versus divisor, 85 00:03:17,189 --> 00:03:20,491 GCS 3T, PA 95/60, 86 00:03:20,516 --> 00:03:23,099 frequência cardíaca 130s, sentado em 86%. 87 00:03:23,124 --> 00:03:24,409 Sim, não estou gostando desse ritmo. 88 00:03:24,434 --> 00:03:26,123 Faça-me um eletrocardiograma com tropos e laboratórios de trauma. 89 00:03:26,148 --> 00:03:27,847 - Vamos. - Ela está codificando. 90 00:03:27,872 --> 00:03:29,126 Sem pulso. 91 00:03:29,603 --> 00:03:30,769 Levante-o para esses exames. 92 00:03:30,794 --> 00:03:32,300 Farei o check-in assim que você voltar. 93 00:03:33,880 --> 00:03:35,052 Aqui vamos nós. 94 00:03:35,077 --> 00:03:36,558 Vamos, pessoal. Nós sabemos o que é isso. 95 00:03:36,583 --> 00:03:38,255 - O que houve? - Ela está em V-fib. Vamos. 96 00:03:38,280 --> 00:03:39,451 Na minha conta. 97 00:03:39,476 --> 00:03:41,724 Um, dois, três. 98 00:03:43,407 --> 00:03:44,990 Dê-me os remos. Carregue até 200. 99 00:03:45,015 --> 00:03:46,567 Isso pode ser uma parada cardíaca contundente. 100 00:03:46,592 --> 00:03:48,392 Cobrado. 101 00:03:48,506 --> 00:03:49,980 Abra. 102 00:03:50,795 --> 00:03:52,294 Claro. 103 00:03:53,575 --> 00:03:54,807 Eu tenho pulso. 104 00:03:54,832 --> 00:03:56,177 - Taquicardia sinusal. - Por agora. 105 00:03:56,202 --> 00:03:57,982 - O que aconteceu? - Acidente de veículo único. 106 00:03:58,007 --> 00:03:59,440 Alguma droga ou álcool a bordo? 107 00:03:59,465 --> 00:04:00,591 A toxicologia rápida foi negativa. 108 00:04:00,616 --> 00:04:02,950 Por que ela atingiu a mediana? AVC, convulsão? 109 00:04:02,975 --> 00:04:04,707 Espere, espere, espere. Ela é tenho cacos de vidro nela. 110 00:04:04,732 --> 00:04:06,841 O garoto do Trauma 2 também. É do para-brisa dela. 111 00:04:06,866 --> 00:04:08,724 - Como você sabe? - Ele caiu de um viaduto. 112 00:04:08,749 --> 00:04:10,232 E caiu sobre ela. 113 00:04:15,560 --> 00:04:19,903 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 114 00:04:21,949 --> 00:04:23,166 Não há sons respiratórios à esquerda. 115 00:04:23,191 --> 00:04:25,410 - Vamos prepará-la para um dreno torácico. - O que você tem? 116 00:04:25,435 --> 00:04:27,620 Algum fluido à direita, mas Não consigo encontrar o baço dela. 117 00:04:27,645 --> 00:04:29,
Deixe um comentário