Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 56.410 bytes (55,09 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:03:41
dc6b3f887531d412f3b2b98e01f53f81ddfec02fTamanho: 56.410 bytes (55,09 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:03:41
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×2 X264-BAMBOOZLE PTBR
1 00:00:26,742 --> 00:00:29,170 É Stella... garoto. 2 00:00:29,195 --> 00:00:30,543 Ela fumou muito. 3 00:00:30,575 --> 00:00:31,943 Como você deixou isso acontecer? 4 00:00:31,968 --> 00:00:34,198 Ela estava tentando salvar você. 5 00:00:37,314 --> 00:00:39,381 Tenho outra onda de pacientes chegando. 6 00:00:39,406 --> 00:00:42,560 Vamos parecer vivos! Monique, o que temos? 7 00:00:42,812 --> 00:00:44,126 Eu acionei o protocolo de vítimas em massa, 8 00:00:44,151 --> 00:00:45,438 - Sim? - Todos estão preparados 9 00:00:45,463 --> 00:00:46,223 e pronto para ir. 10 00:00:46,248 --> 00:00:47,617 Tudo bem, vamos continuar para descompactar o ED... 11 00:00:47,642 --> 00:00:50,275 Obtenha tudo não crítico admitido ou dispensado. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,712 - Sobre isso. - Tudo bem, Doris, fale comigo. 13 00:00:51,737 --> 00:00:52,752 Estou recebendo atualizações em tempo real 14 00:00:52,777 --> 00:00:54,267 do Escritório de Gestão de Emergências. 15 00:00:54,292 --> 00:00:55,516 Tudo bem, eu quero saiba quantos ainda estão 16 00:00:55,541 --> 00:00:57,359 no local e como muitos que temos vindo. 17 00:00:57,384 --> 00:00:59,549 - Copiar. - Tudo bem, Dr. Manning. 18 00:00:59,629 --> 00:01:01,283 Status do seu paciente queimado? 19 00:01:01,308 --> 00:01:03,760 Eu preciso levá-la até o OU para extirpar suas queimaduras. 20 00:01:03,785 --> 00:01:05,218 Você foi capaz de chegar aos pais dela? 21 00:01:05,243 --> 00:01:06,766 Ainda estamos tentando rastreá-los. 22 00:01:07,071 --> 00:01:08,473 Pobre garoto. 23 00:01:08,498 --> 00:01:09,540 -Maggie. - Sim? 24 00:01:09,565 --> 00:01:10,805 Você chamou o Dr. Rhodes para meu pai? 25 00:01:10,830 --> 00:01:12,329 Ele descerá em cinco minutos. 26 00:01:12,354 --> 00:01:13,657 Ei, como vocês estão? 27 00:01:13,830 --> 00:01:15,497 Choi nos expulsou. 28 00:01:15,565 --> 00:01:16,952 Sim, ele precisa de espaço para trabalhar, Kelly. 29 00:01:16,977 --> 00:01:18,371 Tente ser paciente. 30 00:01:18,413 --> 00:01:20,903 Coloque-a no respiradouro e faça certeza que ela está 100% oxigenada. 31 00:01:20,928 --> 00:01:22,407 Certo. 32 00:01:22,432 --> 00:01:23,393 Ela está acordando. 33 00:01:23,418 --> 00:01:25,291 Empurre 4 miligramas de midazolam. 34 00:01:25,316 --> 00:01:28,275 Uau, fácil, fácil. 35 00:01:28,300 --> 00:01:30,579 Fácil. 36 00:01:30,604 --> 00:01:32,512 - Tudo bem. - Calma, Estela. 37 00:01:32,537 --> 00:01:34,886 - PA e frequência cardíaca estão estáveis. - Ela está se acomodando. 38 00:01:34,911 --> 00:01:36,151 Faça uma gasometria com carboxihemoglobina. 39 00:01:36,176 --> 00:01:37,730 Sim, doutor. 40 00:01:39,236 --> 00:01:41,670 Ei... o que está acontecendo? 41 00:01:41,695 --> 00:01:43,971 Seus sinais vitais estão segurando, mas ela está em muito mau estado. 42 00:01:43,996 --> 00:01:45,812 Estamos realizando alguns testes e deve saber mais em breve. 43 00:01:47,634 --> 00:01:49,385 A pressão arterial e a saturação estão caindo. 44 00:01:49,410 --> 00:01:51,018 Tudo bem, ela está sangramento em suas vias respiratórias. 45 00:01:51,043 --> 00:01:52,576 Pendure uma unidade no transfusor rápido, 46 00:01:52,601 --> 00:01:54,308 aspirar seu tubo ET, e faça uma radiografia de tórax. 47 00:01:54,333 --> 00:01:56,196 Sim. 48 00:01:56,762 --> 00:02:05,749 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 49 00:02:09,156 --> 00:02:12,115 Pop tentou bancar o herói. 50 00:02:12,140 --> 00:02:14,718 Ele esqueceu que estava em seu Anos 60 com um relógio de vagabundo. 51 00:02:15,027 --> 00:02:16,546 Sim, bem. 52 00:02:16,571 --> 00:02:18,304 Para começar, a culpa é sua. 53 00:02:18,329 --> 00:02:19,793 - Eu? - Sim. 54 00:02:19,818 --> 00:02:21,821 - Me enfie naquela armadilha de fogo. - Pai, pare de falar. 55 00:02:21,846 --> 00:02:23,810 Você disse que gostou do lugar. 56 00:02:24,190 --> 00:02:26,336 - Você fecha o eletrocardiograma? - Quase. 57 00:02:26,361 --> 00:02:28,617 - Qual é o objetivo disso? - Fácil. 58 00:02:28,642 --> 00:02:30,774 Os paramédicos disseram que você estava reclamando de dor no peito. 59 00:02:30,799 --> 00:02:32,739 Você esqueceu que tinha um bypass quádruplo 60 00:02:32,764 --> 00:02:34,785 algumas semanas atrás? Vamos, fique quieto. 61 00:02:34,810 --> 00:02:36,933 Ei, se não é meu paciente favorito. 62 00:02:36,958 --> 00:02:38,913 - Como vai, Sr. Halstead? - Multar. 63 00:02:38,938 --> 00:02:41,276 Então você sentiu algum aperto no peito, né? 64 00:02:41,301 --> 00:02:44,519 - Não é nada. - Bem, você pode estar certo. 65 00:02:44,544 --> 00:02:47,173 Não vejo nenhum ST elevação ou depressão. 66 00:02:47,221 --> 00:02:49,608 Nenhum desvio de acesso à esquerda. 67 00:02:49,633 --> 00:02:51,358 Parece um forte e coração saudável para mim. 68 00:02:51,383 --> 00:02:53,887 - Sim, bom. Terminamos? - Não, ainda não. 69 00:02:53,912 --> 00:02:56,382 Você ainda tem uma linda lesão por inalação desagradável. 70 00:02:56,407 --> 00:02:58,899 Posso obter um CBC, CMP e uma carboxihemoglobina? 71 00:02:58,924 --> 00:03:01,166 E adicione uma avaliação cardíaca completa. 72 00:03:01,191 --> 00:03:02,422 Vocês, pessoal. 73 00:03:02,447 --> 00:03:04,970 Dr. Rhodes? Dr. Choi precisa de uma consulta. 74 00:03:05,002 --> 00:03:07,004 Sim. Sr. Halstead, um prazer como sempre. 75 00:03:07,029 --> 00:03:08,436 Obrigado, Connor. 76 00:03:08,461 --> 00:03:10,548 Eu não preciso de tudo isso. 77 00:03:10,573 --> 00:03:12,839 Calma, você está ficando você mesmo trabalhou. 78 00:03:12,918 --> 00:03:16,228 O que você sabe? Você não é médico. 79 00:03:16,393 --> 00:03:18,289 - Papai. - Esqueça. 80 00:03:19,561 --> 00:03:21,171 Você não tinha o direito de vender minha casa. 81 00:03:21,196 --> 00:03:22,421 Você quer falar sobre isso de novo? 82 00:03:22,446 --> 00:03:24,275 Foi um desastre. Você não poderia cuide do lugar. 83 00:03:24,295 --> 00:03:26,056 - Você só queria meu dinheiro. - Ei. 84 00:03:26,081 --> 00:03:28,640 Você não tem dinheiro, seu velho idiota ingrato. 85 00:03:28,665 --> 00:03:30,783 - Tanto faz. - Jay. 86 00:03:38,688 --> 00:03:40,069 O sangue está vindo muito rápido. 87 00:03:40,094 --> 00:03:42,114 Cada vez que eu aspiro o tubo ele enche novamente. 88 00:03:42,139 --> 00:03:44,771 Pendure outra unidade e apenas faça o seu melhor para acompanhar. 89 00:03:44,796 --> 00:03:46,156 Onde está o raio-X? 90 00:03:46,235 --> 00:03:48,104 Aqui está. 91 00:03:48,129 --> 00:03:50,712 Ela tem um enorme hemorragia no pulmão direito. 92 00:03:50,737 --> 00:03:52,388 É impossível dizer de onde vem. 93 00:03:52,413 --> 00:03:54,572 Tudo bem, chame o sangue banco, acione o MTP. 94 00:03:54,597 --> 00:03:57,182 - Você pode parar o sangramento? - Primeiro preciso encontrá-lo. 95 00:03:57,207 --> 00:03:58,130 Vamos preparar uma broncoscopia. 96 00:03:58,155 --> 00:03:59,853 Ok. 97 00:04:03,483 --> 00:04:04,851 Já estamos no limite dos ventiladores 98 00:04:04,876 --> 00:04:06,175 e mesmo que eu derrubasse mais, 99 00:04:06,200 --> 00:04:07,153 todos os meus quartos estão ocupados. 100 00:04:07,178 --> 00:04:08,359 Não tenho onde colocar esses pacientes. 101 00:04:08,384 --> 00:04:10,397 E o projeto favorito de Rhodes nos levou para um quarto. 102 00:04:10,422 --> 00:04:12,726 Esta sala cirúrgica híbrida foi uma péssima ideia. 103 00:04:12,751 --> 00:04:15,108 - Eu te disse. - Maggie, ligue para o Respiratório. 104 00:04:15,133 --> 00:04:17,600 Diga-lhes para enviarem como quantas aberturas eles têm. 105 00:04:17,625 --> 00:04:21,360 Dr. Lanik, abra a porta dos médicos salão e cafeteria 106 00:04:21,385 --> 00:04:23,782 e prepare-os para o transbordamento. 107 00:04:24,764 --> 00:04:26,097 -Maggie. - Sim? 108 00:04:26,122 --> 00:04:27,851 Preciso de uma enfermeira para ajudar com alguns curativos. 109 00:04:27,876 --> 00:04:29,782 - Leve Doris com você. - Ela está com um paciente. 110 00:04:29,807 --> 00:04:31,655 -Então Monique? - Ela também está. 111 00:04:31,680 --> 00:04:34
Deixe um comentário