Chicago Med 4×18

Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: eff7dbaf1b60e378717d8765609257994f19a013
Tamanho: 57.325 bytes (55,98 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:03:32
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×18 H264-METCON PTBR
1
00:00:04,669 --> 00:00:06,236
- Bom dia.
- Eu não sei...

2
00:00:06,261 --> 00:00:07,531
- Ei!
- Olá, pai.

3
00:00:07,556 --> 00:00:09,279
Ah, desculpe, mãe. Eu tenho que ir.

4
00:00:09,304 --> 00:00:10,928
Ei, ei, ei. O que eu fiz?

5
00:00:10,953 --> 00:00:12,389
Nada. Você é perfeito.

6
00:00:12,414 --> 00:00:14,933
- Tchau, querido.
- Tchau. Vejo você esta noite.

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,188
- Como você está se sentindo?
- Fantástico.

8
00:00:17,213 --> 00:00:19,781
Eles estão me dando o
esteróides na infusão.

9
00:00:19,806 --> 00:00:21,773
Então sinto que poderia correr uma maratona.

10
00:00:22,642 --> 00:00:23,820
Olha o que eu encontrei.

11
00:00:23,845 --> 00:00:26,289
Hum?

12
00:00:26,314 --> 00:00:27,744
Lembre-se daquela viagem que fizemos
levou para a Ilha Mackinac

13
00:00:27,769 --> 00:00:29,228
quando Robin tinha três anos?

14
00:00:29,618 --> 00:00:31,782
Nada de carros, nada além de cavalos.

15
00:00:32,353 --> 00:00:34,573
Lembro-me daquela camiseta "Rainbow Brite".

16
00:00:34,689 --> 00:00:36,939
Nada além de água salgada
caramelo e sorvete.

17
00:00:36,964 --> 00:00:39,532
Que viagem. Essa foi uma ótima viagem.

18
00:00:39,927 --> 00:00:43,420
Não, não foi, Danny. Você
estavam terrivelmente deprimidos.

19
00:00:44,042 --> 00:00:46,734
Você ficou no hotel
quarto, deitado na cama,

20
00:00:46,759 --> 00:00:48,151
e olhou para o teto.

21
00:00:48,423 --> 00:00:50,260
Eu continuei dizendo isso a Robin
você não desceria,

22
00:00:50,285 --> 00:00:52,679
porque papai não se sentia bem.

23
00:00:53,147 --> 00:00:54,627
- Hum.
- Uau.

24
00:00:54,652 --> 00:00:59,570
Quer dizer, eu me lembro, talvez
alguns dias sombrios.

25
00:00:59,595 --> 00:01:02,256
Mas, hum, no geral, uh, não...
não tínhamos...

26
00:01:02,281 --> 00:01:04,649
Danny, o que você está fazendo?

27
00:01:05,442 --> 00:01:07,986
Eu apenas pensei que você gostaria
vendo essas fotos.

28
00:01:08,414 --> 00:01:10,240
Isso é tudo, você sabe.

29
00:01:10,435 --> 00:01:13,107
Eu sei que você estava tentando
para reescrever a história

30
00:01:14,064 --> 00:01:15,553
pintar um quadro bonito

31
00:01:15,578 --> 00:01:18,659
de um casamento feliz e isso
nem sempre foi assim.

32
00:01:20,659 --> 00:01:22,249
É pura fantasia, Danny.

33
00:01:24,794 --> 00:01:27,922
Eu sei que Med não é um
organização com fins lucrativos...

34
00:01:27,947 --> 00:01:29,883
Mas este relatório?

35
00:01:30,089 --> 00:01:31,627
Se meu conselho visse números como este,

36
00:01:31,652 --> 00:01:33,872
eles estariam pedindo um
voto de desconfiança.

37
00:01:34,662 --> 00:01:37,715
Sr. Rhodes, você pode ver que uma razão

38
00:01:37,740 --> 00:01:41,001
para nossas questões fiscais é
a Sala Híbrida do E.D.

39
00:01:41,265 --> 00:01:43,855
que você financiou apenas parcialmente.

40
00:01:46,662 --> 00:01:48,548
Eu acho que o resto
A diretoria concordaria comigo

41
00:01:48,573 --> 00:01:51,374
que minhas contribuições tenham
sido mais do que generoso.

42
00:01:51,603 --> 00:01:55,209
Não, na verdade, o que estou vendo
são muitos dos seus projetos favoritos

43
00:01:55,234 --> 00:01:56,952
não está funcionando tão bem.

44
00:01:57,155 --> 00:02:00,962
Vejamos a reforma
da ala VIP.

45
00:02:01,093 --> 00:02:03,041
Muitas camas vazias ali.

46
00:02:03,266 --> 00:02:04,697
Após a morte do Dr. Downey,

47
00:02:04,722 --> 00:02:07,628
nos tornamos menos um... um...
um hospital de destino

48
00:02:07,653 --> 00:02:09,176
para nossos pacientes de tomografia computadorizada.

49
00:02:09,235 --> 00:02:11,466
Ainda estamos no
processo de rebranding.

50
00:02:12,433 --> 00:02:15,915
Mas enquanto isso, já que você
foram um defensor tão vocal

51
00:02:15,940 --> 00:02:18,404
do OR Híbrido, Sharon,

52
00:02:18,429 --> 00:02:21,235
parece justo que
você deve encontrar cortes

53
00:02:21,260 --> 00:02:25,305
em outros departamentos para fazer
por algumas de nossas perdas.

54
00:02:25,537 --> 00:02:28,191
Bem, certamente vou dar uma olhada.

55
00:02:28,360 --> 00:02:31,579
Mas eu odiaria nos colocar em perigo legal

56
00:02:31,604 --> 00:02:32,904
ou perderemos nossa reputação

57
00:02:32,929 --> 00:02:36,602
como o principal médico
centro do Centro-Oeste.

58
00:02:36,672 --> 00:02:39,910
Bem dito, Sharon. Muito, muito bem dito.

59
00:02:40,098 --> 00:02:42,581
Certamente não quereríamos isso.

60
00:02:44,892 --> 00:02:46,589
Mãe, sério, estou bem.

61
00:02:46,614 --> 00:02:47,650
Não foi isso que você disse esta manhã.

62
00:02:47,675 --> 00:02:48,919
Você mal conseguia sair da cama.

63
00:02:49,372 --> 00:02:51,922
Jenny Simpson, 17 anos. Dor abdominal.

64
00:02:51,947 --> 00:02:53,969
Olá. Eu sou o Dr. Manning. Este é o Dr.

65
00:02:53,994 --> 00:02:54,728
Olá.

66
00:02:54,753 --> 00:02:55,610
Mamãe e papai?

67
00:02:55,635 --> 00:02:57,821
Evie. Esse é meu marido, Joel.

68
00:02:57,929 --> 00:02:58,993
Olá.

69
00:02:59,205 --> 00:03:00,946
Isso é tão desnecessário.

70
00:03:00,971 --> 00:03:03,235
Foi... provavelmente foi isso
salada incompleta que comi ontem à noite.

71
00:03:03,260 --> 00:03:05,141
Lembra que eu disse que cheirava estranho?

72
00:03:05,266 --> 00:03:08,357
Jenny está com dor desde que
saiu de Fort Wayne há três dias.

73
00:03:08,382 --> 00:03:09,911
Hoosiers, hein? Fuga de inverno?

74
00:03:09,936 --> 00:03:12,696
Passeio pela faculdade. Jenny conseguiu
para o Noroeste.

75
00:03:12,721 --> 00:03:14,220
SATs perfeitos.

76
00:03:14,449 --> 00:03:16,489
Uau, parabéns.

77
00:03:16,514 --> 00:03:18,472
Jenny, você está sentindo alguma náusea?

78
00:03:18,652 --> 00:03:21,611
Quer dizer, um pouco, mas estou melhor agora.

79
00:03:21,790 --> 00:03:23,587
Eu não sei por que você
os caras estão pirando...

80
00:03:23,612 --> 00:03:25,275
Ah, querido.

81
00:03:25,300 --> 00:03:27,068
Pensámos que talvez fosse apendicite.

82
00:03:27,093 --> 00:03:28,657
Sem ternura de rebote.

83
00:03:28,682 --> 00:03:31,385
PA 100/62. Frequência cardíaca 103.

84
00:03:31,425 --> 00:03:33,321
Eu te disse isso... é
apenas intoxicação alimentar.

85
00:03:33,425 --> 00:03:35,298
Tudo bem, bem, eu ainda
gostaria de fazer um ultrassom rápido

86
00:03:35,323 --> 00:03:37,726
só para ver se consigo um
visual no apêndice, ok?

87
00:03:37,751 --> 00:03:39,212
- Um ultrassom?
- Hum-hmm.

88
00:03:39,237 --> 00:03:41,688
- Só vai demorar um segundo.
- Não, eu... eu não quero isso.

89
00:03:41,713 --> 00:03:43,600
- Querida.
- Eu quero ir.

90
00:03:43,760 --> 00:03:45,936
Jenny, apendicite é grave,

91
00:03:45,961 --> 00:03:48,821
mas é facilmente tratável
se pegarmos isso cedo.

92
00:03:49,357 --> 00:03:51,594
Mas eu tenho que tomar um
procure fazer isso, ok?

93
00:03:54,216 --> 00:03:55,478
Jenny.

94
00:03:57,405 --> 00:04:00,118
Ok. Eu acho.

95
00:04:00,697 --> 00:04:01,847
Ótimo.

96
00:04:11,271 --> 00:04:13,517
Bem, a boa notícia é que não
parece apendicite.

97
00:04:13,542 --> 00:04:15,486
Então o que é isso?

98
00:04:15,510 --> 00:04:17,467
Bem, é difícil dizer ainda.

99
00:04:17,656 --> 00:04:19,017
Mas eu gostaria de fazer alguns testes

100
00:04:19,042 --> 00:04:21,430
apenas para governar algumas coisas
fora se estiver tudo bem.

101
00:04:21,455 --> 00:04:23,306
- Ah, claro.
- Sim, absolutamente.

102
00:04:23,331 --> 00:04:26,578
Monique, CBC, BMP,
coags e um quant hCG.

103
00:04:26,603 --> 00:04:27,392
Hum-hmm.

104
00:04:27,416 --> 00:04:28,454
Voltaremos para fazer o check-in

105
00:04:28,479 --> 00:04:30,020
assim que recebermos os resultados do teste.

106
00:04:30,045 --> 00:04:31,273
Obrigado.

107
00:04:33,827 --> 00:04:34,978
Você viu como ela ficou com medo

108
00:04:35,003 --> 00:04:36,548
quando mencionei o ultrassom?

109
00:04:36,573 --> 00:04:38,024
Sim, ela estava bastante defensiva.

110
00:04:38,049 --> 00:04:40,111
- Você está pensando o que eu estou pensando?
- Gravidez?

111
00:04:40,136 --> 00:04:42,337
Pensando em um endométrio, mas
Eu não vi um embrião.

112
00:04:42,362 --> 00:04:44,861
Bem, ela 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *