Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 57.325 bytes (55,98 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:03:32
eff7dbaf1b60e378717d8765609257994f19a013Tamanho: 57.325 bytes (55,98 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:03:32
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×18 H264-METCON PTBR
1 00:00:04,669 --> 00:00:06,236 - Bom dia. - Eu não sei... 2 00:00:06,261 --> 00:00:07,531 - Ei! - Olá, pai. 3 00:00:07,556 --> 00:00:09,279 Ah, desculpe, mãe. Eu tenho que ir. 4 00:00:09,304 --> 00:00:10,928 Ei, ei, ei. O que eu fiz? 5 00:00:10,953 --> 00:00:12,389 Nada. Você é perfeito. 6 00:00:12,414 --> 00:00:14,933 - Tchau, querido. - Tchau. Vejo você esta noite. 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,188 - Como você está se sentindo? - Fantástico. 8 00:00:17,213 --> 00:00:19,781 Eles estão me dando o esteróides na infusão. 9 00:00:19,806 --> 00:00:21,773 Então sinto que poderia correr uma maratona. 10 00:00:22,642 --> 00:00:23,820 Olha o que eu encontrei. 11 00:00:23,845 --> 00:00:26,289 Hum? 12 00:00:26,314 --> 00:00:27,744 Lembre-se daquela viagem que fizemos levou para a Ilha Mackinac 13 00:00:27,769 --> 00:00:29,228 quando Robin tinha três anos? 14 00:00:29,618 --> 00:00:31,782 Nada de carros, nada além de cavalos. 15 00:00:32,353 --> 00:00:34,573 Lembro-me daquela camiseta "Rainbow Brite". 16 00:00:34,689 --> 00:00:36,939 Nada além de água salgada caramelo e sorvete. 17 00:00:36,964 --> 00:00:39,532 Que viagem. Essa foi uma ótima viagem. 18 00:00:39,927 --> 00:00:43,420 Não, não foi, Danny. Você estavam terrivelmente deprimidos. 19 00:00:44,042 --> 00:00:46,734 Você ficou no hotel quarto, deitado na cama, 20 00:00:46,759 --> 00:00:48,151 e olhou para o teto. 21 00:00:48,423 --> 00:00:50,260 Eu continuei dizendo isso a Robin você não desceria, 22 00:00:50,285 --> 00:00:52,679 porque papai não se sentia bem. 23 00:00:53,147 --> 00:00:54,627 - Hum. - Uau. 24 00:00:54,652 --> 00:00:59,570 Quer dizer, eu me lembro, talvez alguns dias sombrios. 25 00:00:59,595 --> 00:01:02,256 Mas, hum, no geral, uh, não... não tínhamos... 26 00:01:02,281 --> 00:01:04,649 Danny, o que você está fazendo? 27 00:01:05,442 --> 00:01:07,986 Eu apenas pensei que você gostaria vendo essas fotos. 28 00:01:08,414 --> 00:01:10,240 Isso é tudo, você sabe. 29 00:01:10,435 --> 00:01:13,107 Eu sei que você estava tentando para reescrever a história 30 00:01:14,064 --> 00:01:15,553 pintar um quadro bonito 31 00:01:15,578 --> 00:01:18,659 de um casamento feliz e isso nem sempre foi assim. 32 00:01:20,659 --> 00:01:22,249 É pura fantasia, Danny. 33 00:01:24,794 --> 00:01:27,922 Eu sei que Med não é um organização com fins lucrativos... 34 00:01:27,947 --> 00:01:29,883 Mas este relatório? 35 00:01:30,089 --> 00:01:31,627 Se meu conselho visse números como este, 36 00:01:31,652 --> 00:01:33,872 eles estariam pedindo um voto de desconfiança. 37 00:01:34,662 --> 00:01:37,715 Sr. Rhodes, você pode ver que uma razão 38 00:01:37,740 --> 00:01:41,001 para nossas questões fiscais é a Sala Híbrida do E.D. 39 00:01:41,265 --> 00:01:43,855 que você financiou apenas parcialmente. 40 00:01:46,662 --> 00:01:48,548 Eu acho que o resto A diretoria concordaria comigo 41 00:01:48,573 --> 00:01:51,374 que minhas contribuições tenham sido mais do que generoso. 42 00:01:51,603 --> 00:01:55,209 Não, na verdade, o que estou vendo são muitos dos seus projetos favoritos 43 00:01:55,234 --> 00:01:56,952 não está funcionando tão bem. 44 00:01:57,155 --> 00:02:00,962 Vejamos a reforma da ala VIP. 45 00:02:01,093 --> 00:02:03,041 Muitas camas vazias ali. 46 00:02:03,266 --> 00:02:04,697 Após a morte do Dr. Downey, 47 00:02:04,722 --> 00:02:07,628 nos tornamos menos um... um... um hospital de destino 48 00:02:07,653 --> 00:02:09,176 para nossos pacientes de tomografia computadorizada. 49 00:02:09,235 --> 00:02:11,466 Ainda estamos no processo de rebranding. 50 00:02:12,433 --> 00:02:15,915 Mas enquanto isso, já que você foram um defensor tão vocal 51 00:02:15,940 --> 00:02:18,404 do OR Híbrido, Sharon, 52 00:02:18,429 --> 00:02:21,235 parece justo que você deve encontrar cortes 53 00:02:21,260 --> 00:02:25,305 em outros departamentos para fazer por algumas de nossas perdas. 54 00:02:25,537 --> 00:02:28,191 Bem, certamente vou dar uma olhada. 55 00:02:28,360 --> 00:02:31,579 Mas eu odiaria nos colocar em perigo legal 56 00:02:31,604 --> 00:02:32,904 ou perderemos nossa reputação 57 00:02:32,929 --> 00:02:36,602 como o principal médico centro do Centro-Oeste. 58 00:02:36,672 --> 00:02:39,910 Bem dito, Sharon. Muito, muito bem dito. 59 00:02:40,098 --> 00:02:42,581 Certamente não quereríamos isso. 60 00:02:44,892 --> 00:02:46,589 Mãe, sério, estou bem. 61 00:02:46,614 --> 00:02:47,650 Não foi isso que você disse esta manhã. 62 00:02:47,675 --> 00:02:48,919 Você mal conseguia sair da cama. 63 00:02:49,372 --> 00:02:51,922 Jenny Simpson, 17 anos. Dor abdominal. 64 00:02:51,947 --> 00:02:53,969 Olá. Eu sou o Dr. Manning. Este é o Dr. 65 00:02:53,994 --> 00:02:54,728 Olá. 66 00:02:54,753 --> 00:02:55,610 Mamãe e papai? 67 00:02:55,635 --> 00:02:57,821 Evie. Esse é meu marido, Joel. 68 00:02:57,929 --> 00:02:58,993 Olá. 69 00:02:59,205 --> 00:03:00,946 Isso é tão desnecessário. 70 00:03:00,971 --> 00:03:03,235 Foi... provavelmente foi isso salada incompleta que comi ontem à noite. 71 00:03:03,260 --> 00:03:05,141 Lembra que eu disse que cheirava estranho? 72 00:03:05,266 --> 00:03:08,357 Jenny está com dor desde que saiu de Fort Wayne há três dias. 73 00:03:08,382 --> 00:03:09,911 Hoosiers, hein? Fuga de inverno? 74 00:03:09,936 --> 00:03:12,696 Passeio pela faculdade. Jenny conseguiu para o Noroeste. 75 00:03:12,721 --> 00:03:14,220 SATs perfeitos. 76 00:03:14,449 --> 00:03:16,489 Uau, parabéns. 77 00:03:16,514 --> 00:03:18,472 Jenny, você está sentindo alguma náusea? 78 00:03:18,652 --> 00:03:21,611 Quer dizer, um pouco, mas estou melhor agora. 79 00:03:21,790 --> 00:03:23,587 Eu não sei por que você os caras estão pirando... 80 00:03:23,612 --> 00:03:25,275 Ah, querido. 81 00:03:25,300 --> 00:03:27,068 Pensámos que talvez fosse apendicite. 82 00:03:27,093 --> 00:03:28,657 Sem ternura de rebote. 83 00:03:28,682 --> 00:03:31,385 PA 100/62. Frequência cardíaca 103. 84 00:03:31,425 --> 00:03:33,321 Eu te disse isso... é apenas intoxicação alimentar. 85 00:03:33,425 --> 00:03:35,298 Tudo bem, bem, eu ainda gostaria de fazer um ultrassom rápido 86 00:03:35,323 --> 00:03:37,726 só para ver se consigo um visual no apêndice, ok? 87 00:03:37,751 --> 00:03:39,212 - Um ultrassom? - Hum-hmm. 88 00:03:39,237 --> 00:03:41,688 - Só vai demorar um segundo. - Não, eu... eu não quero isso. 89 00:03:41,713 --> 00:03:43,600 - Querida. - Eu quero ir. 90 00:03:43,760 --> 00:03:45,936 Jenny, apendicite é grave, 91 00:03:45,961 --> 00:03:48,821 mas é facilmente tratável se pegarmos isso cedo. 92 00:03:49,357 --> 00:03:51,594 Mas eu tenho que tomar um procure fazer isso, ok? 93 00:03:54,216 --> 00:03:55,478 Jenny. 94 00:03:57,405 --> 00:04:00,118 Ok. Eu acho. 95 00:04:00,697 --> 00:04:01,847 Ótimo. 96 00:04:11,271 --> 00:04:13,517 Bem, a boa notícia é que não parece apendicite. 97 00:04:13,542 --> 00:04:15,486 Então o que é isso? 98 00:04:15,510 --> 00:04:17,467 Bem, é difícil dizer ainda. 99 00:04:17,656 --> 00:04:19,017 Mas eu gostaria de fazer alguns testes 100 00:04:19,042 --> 00:04:21,430 apenas para governar algumas coisas fora se estiver tudo bem. 101 00:04:21,455 --> 00:04:23,306 - Ah, claro. - Sim, absolutamente. 102 00:04:23,331 --> 00:04:26,578 Monique, CBC, BMP, coags e um quant hCG. 103 00:04:26,603 --> 00:04:27,392 Hum-hmm. 104 00:04:27,416 --> 00:04:28,454 Voltaremos para fazer o check-in 105 00:04:28,479 --> 00:04:30,020 assim que recebermos os resultados do teste. 106 00:04:30,045 --> 00:04:31,273 Obrigado. 107 00:04:33,827 --> 00:04:34,978 Você viu como ela ficou com medo 108 00:04:35,003 --> 00:04:36,548 quando mencionei o ultrassom? 109 00:04:36,573 --> 00:04:38,024 Sim, ela estava bastante defensiva. 110 00:04:38,049 --> 00:04:40,111 - Você está pensando o que eu estou pensando? - Gravidez? 111 00:04:40,136 --> 00:04:42,337 Pensando em um endométrio, mas Eu não vi um embrião. 112 00:04:42,362 --> 00:04:44,861 Bem, ela
Deixe um comentário