Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 58.359 bytes (56,99 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:03:23
3acb0b254217ad7c685a947188b8ab070b64723cTamanho: 58.359 bytes (56,99 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:03:23
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×16 WEB-TBS PTBR
1 00:00:02,789 --> 00:00:06,834 Ok, movimento de arte moderna caracterizado por 2 00:00:06,859 --> 00:00:09,941 cores fortes e pinceladas ferozes, 3 00:00:09,981 --> 00:00:12,254 sete letras, começa com "F." 4 00:00:12,279 --> 00:00:15,041 Pergunte ao curso de História da Arte. 5 00:00:15,075 --> 00:00:16,243 Fauvismo. 6 00:00:16,276 --> 00:00:19,830 Os pintores eram chamados de fauves. É francês para "feras selvagens". 7 00:00:19,855 --> 00:00:22,651 Oh, sempre fomos mais espertos que eu. 8 00:00:22,676 --> 00:00:24,244 Sim, mas você só levou 20 anos 9 00:00:24,269 --> 00:00:26,235 para descobrir, certo? 10 00:00:27,553 --> 00:00:28,805 Você vai ter que comer rápido, 11 00:00:28,853 --> 00:00:30,969 porque estamos previstos para o hospital em meia hora 12 00:00:31,032 --> 00:00:32,667 para a avaliação do seu ensaio clínico. 13 00:00:32,700 --> 00:00:35,103 Você sabe, falando nisso, Eu tive algum tempo para me abrir 14 00:00:35,136 --> 00:00:36,436 na minha agenda esta manhã, 15 00:00:36,475 --> 00:00:38,091 então eu estava pensando, você sabe... 16 00:00:38,116 --> 00:00:42,178 Ok, você pode vir, mas sem medicação. 17 00:00:42,211 --> 00:00:44,914 - Sem tratamento médico. -Danny. 18 00:00:44,947 --> 00:00:46,505 Eu prometo. 19 00:00:46,530 --> 00:00:47,782 Nada de medicina. 20 00:00:54,757 --> 00:00:57,193 Vi Robin e sua mãe no átrio. 21 00:00:57,225 --> 00:00:59,761 Ok. 22 00:00:59,794 --> 00:01:02,731 Você deve estar feliz por ter ela de volta à cidade. 23 00:01:02,764 --> 00:01:06,135 Olha, Ava, temos que compartilhar o mesmo espaço, 24 00:01:06,168 --> 00:01:08,452 então que tal tentarmos e mantenha o profissionalismo, ok? 25 00:01:08,515 --> 00:01:10,017 Ainda tomando os antirretrovirais, 26 00:01:10,050 --> 00:01:11,753 a propósito. 27 00:01:15,219 --> 00:01:18,346 Você sabe que eu amei fazer você dormir comigo. 28 00:01:18,371 --> 00:01:20,057 A lavanderia, eu sei. Isso não acontecerá novamente. 29 00:01:20,082 --> 00:01:21,117 É a terceira vez esta semana 30 00:01:21,150 --> 00:01:22,552 você deixou roupas molhadas durante a noite. 31 00:01:22,584 --> 00:01:24,186 Que tipo de homem adulto não consegue seguir um cronômetro? 32 00:01:24,219 --> 00:01:26,555 Que tipo de homem adulto compra um sofá de segunda mão? 33 00:01:26,588 --> 00:01:28,354 Minhas costas estão me matando. 34 00:01:28,379 --> 00:01:30,432 Honestamente, cara, você não acha que já é hora 35 00:01:30,457 --> 00:01:31,604 você começou a pensar 36 00:01:31,629 --> 00:01:33,028 puxar o gatilho em um apartamento? 37 00:01:33,061 --> 00:01:34,597 Sim, quando encontro um que gosto, claro. 38 00:01:34,792 --> 00:01:36,227 Tudo bem, apenas seja sincero comigo. 39 00:01:36,252 --> 00:01:38,352 Você está segurando esperança de que 40 00:01:38,377 --> 00:01:39,969 haverá um reencontro com Natalie? 41 00:01:40,003 --> 00:01:41,971 O quê? Não. 42 00:01:42,004 --> 00:01:43,506 Ela terminou comigo. 43 00:01:43,540 --> 00:01:45,141 Ela deixou isso perfeitamente claro. 44 00:01:48,177 --> 00:01:50,797 O que é isso, Kol? O que você vê, hein? 45 00:01:51,980 --> 00:01:53,750 O que... 46 00:01:56,885 --> 00:01:57,953 Oh, meu Deus, é um corpo. 47 00:01:57,986 --> 00:02:00,999 Sólido congelado, sem pulso. 48 00:02:01,024 --> 00:02:02,858 Estou ligando. 49 00:02:06,795 --> 00:02:09,098 Jay, espere. Eu sinto algo. 50 00:02:09,132 --> 00:02:11,100 Ela está viva. 51 00:02:14,169 --> 00:02:16,323 Will, Bagdá está aberta. O que você tem? 52 00:02:16,348 --> 00:02:17,973 Jane Doe, encontrei-a congelada na neve 53 00:02:18,007 --> 00:02:19,209 no bairro de Jay. 54 00:02:19,241 --> 00:02:21,010 Senhorita, você pode me dizer seu nome? 55 00:02:21,044 --> 00:02:22,212 Alguma ideia de como ela chegou lá? 56 00:02:22,245 --> 00:02:23,646 Sem sinais evidentes de trauma, 57 00:02:23,680 --> 00:02:25,081 sentiu cheiro de álcool em seu hálito. 58 00:02:25,114 --> 00:02:26,182 O CPD está trabalhando no local. 59 00:02:29,051 --> 00:02:33,289 Ei, você sabe o que fazer. Um... dois... três... 60 00:02:33,323 --> 00:02:35,325 Vamos trocar esses cobertores fora para os mais quentes 61 00:02:35,358 --> 00:02:37,861 e tire essas roupas molhadas dela. 62 00:02:43,366 --> 00:02:44,567 Ei, ei. 63 00:02:44,600 --> 00:02:47,373 Não é à toa que ela está congelada, tem caiu para 10 graus na noite passada. 64 00:02:47,398 --> 00:02:49,939 Shawn, meça a temperatura. Lucy, soro fisiológico quente, dois litros. 65 00:02:49,973 --> 00:02:51,675 Nele. 66 00:02:53,710 --> 00:02:56,126 Geladura nas extremidades. 67 00:02:56,165 --> 00:02:58,681 A temperatura é de apenas 31 graus Celsius. 68 00:03:02,050 --> 00:03:03,786 - Senhorita? - Minhas mãos... 69 00:03:03,819 --> 00:03:06,622 Você está no Chicago Med. Você pode me dizer seu nome? 70 00:03:06,656 --> 00:03:09,593 Minha aliança... onde está minha aliança de casamento? 71 00:03:09,626 --> 00:03:11,694 Obtenha novos pacotes quentes para trás no pescoço e nas axilas, 72 00:03:11,728 --> 00:03:14,197 CBC BMP, coags e exame toxicológico de urina, 73 00:03:14,229 --> 00:03:16,332 - especificamente para flunitrazepam. - Sobre isso. 74 00:03:16,366 --> 00:03:17,734 Droga para estupro? 75 00:03:17,766 --> 00:03:19,059 Você acha que ela foi abusada sexualmente? 76 00:03:19,084 --> 00:03:20,103 E provavelmente roubado. 77 00:03:20,135 --> 00:03:21,456 Nenhum celular ou bolsa poderia ter levado 78 00:03:21,481 --> 00:03:22,806 sua aliança de casamento também. 79 00:03:22,838 --> 00:03:24,841 E joguei ela na neve. 80 00:03:24,873 --> 00:03:26,487 Vou ligar para Jay, veja o que eles descobriram. 81 00:03:29,753 --> 00:03:33,999 <font color="#0080ff">Sincronizado e corrigido por</font> kinglouisxx <font color="#0080ff">www.</font>addic7ed<font color="#0080ff">.com</font> 82 00:03:39,679 --> 00:03:41,882 Tudo bem, espere um minuto. Você se lembra quando você deu aquela festa, 83 00:03:41,914 --> 00:03:44,242 esse tipo de Nova Orleans estilo... que tipo de festa...? 84 00:03:44,267 --> 00:03:45,281 Festa de quatro de julho. 85 00:03:45,306 --> 00:03:47,227 Bem, eu sempre dei as melhores festas, 86 00:03:47,252 --> 00:03:49,363 mas esse foi para os livros. 87 00:03:49,388 --> 00:03:52,241 Tenho certeza que comi metade meu peso em lagostins naquele dia. 88 00:03:52,266 --> 00:03:53,434 - Você fez. - Você fez. 89 00:03:53,484 --> 00:03:54,967 Eu fiz, sim. 90 00:03:54,992 --> 00:03:58,646 E você estava com aquilo realmente lindo vestido de verão vermelho que você fez. 91 00:03:58,671 --> 00:03:59,849 - Eu fiz. - Sim. 92 00:03:59,874 --> 00:04:01,935 Parecia muito bom naquele vestido também. 93 00:04:01,960 --> 00:04:05,470 - Fiquei bem naquele vestido. - Fica bem de vermelho, certo? 94 00:04:05,502 --> 00:04:07,371 Odeio acabar com a festa, pessoal, 95 00:04:07,405 --> 00:04:08,873 mas venho trazendo boas notícias. 96 00:04:08,898 --> 00:04:12,409 Oh, Dr. Singh, adoramos boas notícias. 97 00:04:12,442 --> 00:04:15,188 Carolina, seu sangue e as amostras de urina eram normais. 98 00:04:15,213 --> 00:04:16,948 Só preciso fazer um exame físico rápido, 99 00:04:16,981 --> 00:04:20,083 e então o último passo é enviar você para varreduras. 100 00:04:20,117 --> 00:04:21,718 Se você me seguir... 101 00:04:21,751 --> 00:04:23,821 Ok, ok. Quer vir? 102 00:04:23,854 --> 00:04:26,091 - Sim. - Tudo bem. 103 00:04:28,626 --> 00:04:30,628 É gentil da sua parte limpar sua manhã. 104 00:04:30,660 --> 00:04:33,030 Tenho certeza que CeCe agradece. 105 00:04:33,063 --> 00:04:35,081 Apenas tentando manter o ânimo de todos está animado. 106 00:04:35,106 --> 00:04:36,868 Sim, bem, vou verificar mais tarde. 107 00:04:36,900 --> 00:04:38,645 Obrigado por passar por aqui. 108 00:04:38,670 --> 00:04:40,082 Ok. 109 00:04:44,542 --> 00:04:45,977 Ela está ouvindo meu murmúrio. 110 00:04:46,009 --> 00:04:47,911 Tinha desde pequena. 111 00:04:47,944 --> 00:04:50,911 Não, na verdade estou ouvindo um galope duplo. 112 00:04:50,
Deixe um comentário