Chicago Med 4×14

Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 14º (E14)

Identificador: 7b9665e12a379e128756253f187a0f14e1637472
Tamanho: 53.960 bytes (52,70 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:03:13
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×14 X264-SVA PTBR
1
00:00:00,688 --> 00:00:02,569
Posso confessar algo?

2
00:00:02,594 --> 00:00:04,127
Claro que você pode.

3
00:00:04,152 --> 00:00:05,708
Então eu escolhi uma cafeteria

4
00:00:05,733 --> 00:00:06,645
para o nosso primeiro encontro

5
00:00:06,653 --> 00:00:07,613
caso eu precisasse

6
00:00:07,638 --> 00:00:09,353
para fazer uma fuga rápida.

7
00:00:09,818 --> 00:00:11,429
Caso eu fosse um fracasso?

8
00:00:11,726 --> 00:00:12,738
Inteligente.

9
00:00:12,770 --> 00:00:13,462
Muito inteligente.

10
00:00:13,487 --> 00:00:14,676
Eu entendo, confie em mim.

11
00:00:15,463 --> 00:00:18,698
Mas vou adivinhar isso,

12
00:00:18,723 --> 00:00:20,582
porque você está me deixando levá-la para casa,

13
00:00:20,829 --> 00:00:23,768
talvez não seja um fracasso?

14
00:00:24,895 --> 00:00:27,022
Você acertou.

15
00:00:28,086 --> 00:00:30,778
Sim, eu estive aqui
cerca de nove anos agora.

16
00:00:30,803 --> 00:00:31,640
Adoro Lakeview.

17
00:00:31,665 --> 00:00:33,487
Wrigley está bem ali.

18
00:00:35,071 --> 00:00:37,245
Britt, o que você está fazendo aqui?

19
00:00:37,286 --> 00:00:38,628
Sinto muito.

20
00:00:39,151 --> 00:00:40,429
Eu fui à loja,

21
00:00:40,454 --> 00:00:41,620
queria um pouco de leite com chocolate,

22
00:00:41,645 --> 00:00:43,963
mas esqueci minhas chaves.

23
00:00:43,995 --> 00:00:45,707
E sua jaqueta?

24
00:00:47,264 --> 00:00:48,534
Esta é minha filha, Britt.

25
00:00:48,559 --> 00:00:49,988
Ela deveria ficar

26
00:00:50,013 --> 00:00:51,473
dentro do apartamento.

27
00:00:51,498 --> 00:00:53,236
Por favor, mãe. Você pode me deixar entrar?

28
00:00:53,261 --> 00:00:54,643
Sim, sim, vamos lá.

29
00:00:56,730 --> 00:00:58,430
Hum, Britt tem um problema.

30
00:00:58,455 --> 00:00:59,808
Ela está limpa há alguns

31
00:00:59,833 --> 00:01:01,436
semanas agora e indo muito bem.

32
00:01:01,461 --> 00:01:02,596
É só a retirada

33
00:01:02,621 --> 00:01:04,310
os sintomas são difíceis.

34
00:01:05,433 --> 00:01:07,076
Ei, ei, ei, ei, ei.

35
00:01:07,101 --> 00:01:08,188
Você está bem?

36
00:01:08,213 --> 00:01:08,856
Meu peito,

37
00:01:08,881 --> 00:01:10,064
dói quando respiro.

38
00:01:10,089 --> 00:01:11,677
Ok, hum, precisamos

39
00:01:11,702 --> 00:01:12,614
leve-a para um hospital.

40
00:01:12,639 --> 00:01:13,789
O quê? Não.

41
00:01:13,814 --> 00:01:15,237
Vou avisá-los que estamos chegando.

42
00:01:18,661 --> 00:01:19,555
Chegando.

43
00:01:19,658 --> 00:01:21,159
- Veja Bagdá.
- Sim.

44
00:01:21,986 --> 00:01:22,882
César?

45
00:01:22,907 --> 00:01:24,121
Parque Gabriel, 16,

46
00:01:24,121 --> 00:01:25,449
único GSW para o abdômen.

47
00:01:25,474 --> 00:01:27,989
GCS 15, BP 98/66,

48
00:01:28,014 --> 00:01:29,683
frequência cardíaca 118, sats 100%.

49
00:01:29,708 --> 00:01:30,797
Não consigo mover minha perna.

50
00:01:30,822 --> 00:01:32,425
Gabriel, sou o Dr. Rhodes.

51
00:01:32,450 --> 00:01:33,403
Você aguenta aí.

52
00:01:33,428 --> 00:01:34,165
O que aconteceu?

53
00:01:34,190 --> 00:01:35,745
O atirador assaltou a loja da família.

54
00:01:35,745 --> 00:01:37,596
Estávamos atrás,
estocar o freezer.

55
00:01:37,621 --> 00:01:39,566
E Gabriel estava trabalhando no caixa.

56
00:01:39,787 --> 00:01:40,652
Sr. e Sra. Park,

57
00:01:40,677 --> 00:01:41,422
por que você não vem comigo

58
00:01:41,447 --> 00:01:42,974
- e deixe o Dr. Rhodes trabalhar, ok?
- Tudo bem.

59
00:01:42,999 --> 00:01:43,860
Na minha conta.

60
00:01:43,885 --> 00:01:45,409
Um, dois, três.

61
00:01:49,908 --> 00:01:50,860
Único buraco de bala,

62
00:01:50,885 --> 00:01:52,139
abdômen interno.

63
00:01:52,164 --> 00:01:54,354
Vamos fazer uma radiografia de tórax e rolar o registro.

64
00:01:54,386 --> 00:01:56,101
Na minha contagem, um, dois, três.

65
00:01:56,126 --> 00:01:56,945
Lá vamos nós.

66
00:01:57,859 --> 00:01:58,692
Sem ferimento de saída.

67
00:01:58,717 --> 00:01:59,913
Tudo bem, volte.

68
00:01:59,938 --> 00:02:01,377
Vamos descobrir onde está essa bala.

69
00:02:01,402 --> 00:02:02,311
Todos claros.

70
00:02:04,111 --> 00:02:06,132
Nós vamos cuidar de você, Gabe.

71
00:02:06,174 --> 00:02:06,928
A radiografia acabou.

72
00:02:06,953 --> 00:02:07,817
Aí está.

73
00:02:07,842 --> 00:02:08,468
Tudo bem,

74
00:02:08,493 --> 00:02:10,084
trajetória transabdominal.

75
00:02:10,128 --> 00:02:11,398
Ele precisa de cirurgia.

76
00:02:11,423 --> 00:02:13,362
Por favor, minha perna esquerda, não consigo sentir.

77
00:02:13,391 --> 00:02:14,271
Gabriel, eu vou fazer

78
00:02:14,303 --> 00:02:15,359
tudo que posso para consertar

79
00:02:15,391 --> 00:02:16,661
sua perna, mas agora eu preciso

80
00:02:16,686 --> 00:02:17,847
olhar dentro da sua barriga

81
00:02:17,872 --> 00:02:19,093
e certifique-se de que está tudo bem.

82
00:02:19,118 --> 00:02:20,126
Você me entende?

83
00:02:20,404 --> 00:02:21,412
Bom.

84
00:02:21,437 --> 00:02:22,463
Peça sangue.

85
00:02:22,502 --> 00:02:23,765
Vamos transferi-lo para a sala de cirurgia híbrida.

86
00:02:23,790 --> 00:02:24,520
Chame minha equipe.

87
00:02:24,545 --> 00:02:25,599
Vamos.

88
00:02:31,278 --> 00:02:32,437
Vontade.

89
00:02:32,898 --> 00:02:33,869
E aí, Jay?

90
00:02:33,894 --> 00:02:35,152
Eles acabaram de trazer aquele garoto.

91
00:02:35,177 --> 00:02:36,652
Ele foi baleado em uma loja de conveniência.

92
00:02:37,224 --> 00:02:38,177
Ok.

93
00:02:38,202 --> 00:02:39,534
Então pegamos o cara,

94
00:02:39,559 --> 00:02:40,377
e pegamos a arma

95
00:02:40,402 --> 00:02:41,283
que ele usou.

96
00:02:41,308 --> 00:02:42,038
Bom.

97
00:02:42,747 --> 00:02:44,327
Por que você está me contando?

98
00:02:44,468 --> 00:02:47,320
CPD verificou o número de série
nele, e é a sua arma...

99
00:02:48,281 --> 00:02:50,248
Aquele que foi roubado.

100
00:02:50,493 --> 00:02:56,532
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

101
00:03:02,642 --> 00:03:04,190
- Ei.

102
00:03:04,610 --> 00:03:06,416
Alguma notícia sobre o garoto?

103
00:03:08,048 --> 00:03:09,429
Ouvi dizer que era sua arma.

104
00:03:09,454 --> 00:03:10,514
Não diga isso, ok?

105
00:03:10,539 --> 00:03:11,439
A última coisa que preciso

106
00:03:11,464 --> 00:03:12,429
agora é uma palestra.

107
00:03:12,454 --> 00:03:13,608
Eu não iria.

108
00:03:13,648 --> 00:03:14,871
Não é como se eu tivesse colocado a arma
na mão do atirador.

109
00:03:14,896 --> 00:03:15,904
Foi roubado de mim.

110
00:03:15,929 --> 00:03:17,403
Eu sei disso.

111
00:03:18,455 --> 00:03:19,764
Olha, eu sei que isso é

112
00:03:19,789 --> 00:03:21,449
uma situação terrível.

113
00:03:21,528 --> 00:03:22,409
Eu só espero que você esteja falando

114
00:03:22,434 --> 00:03:23,672
para alguém.

115
00:03:23,697 --> 00:03:25,006
Seu terapeuta ou...

116
00:03:25,031 --> 00:03:26,578
Por que você se importa?

117
00:03:27,168 --> 00:03:30,074
Você disse que terminamos, lembra?

118
00:03:32,445 --> 00:03:35,068
Ei, alguma atualização sobre Britt Mills?

119
00:03:35,093 --> 00:03:36,472
Além de aprender com a mãe dela, vocês dois

120
00:03:36,497 --> 00:03:37,443
estavam no seu primeiro encontro?

121
00:03:38,462 --> 00:03:40,611
Deve ser estranho encontrar
a filha dela assim.

122
00:03:40,794 --> 00:03:41,786
Sim.

123
00:03:42,318 --> 00:03:43,543
Ecocardiograma de Britt

124
00:03:43,568 --> 00:03:45,028
está apresentando endocardite.

125
00:03:45,052 --> 00:03:45,990
Acontece às vezes com

126
00:03:46,015 --> 00:03:47,432
usuários de drogas intravenosas.

127
00:03:47,457 --> 00:03:48,785
Aposto que bactérias de uma agulha

128
00:03:48,810 --> 00:03:49,827
trabalhou seu caminho para o coração.

129
00:03:49,859 --> 00:03:51,494
O que a cardiologia está dizendo?

130
00:03:51,734 --> 00:03:53,289
Eles desaconselham a cirurgia.

131
00:03:53,314 --> 00:03:56,253
Acho que deveríamos tratar com um
curso de seis semanas de antibióticos,

132
00:03:56,278 --> 00:03:58,360
então precisamos colocar uma linha PICC.

133
00:03:58,385 --> 00:04:00,980
Linha

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *