Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 58.506 bytes (57,13 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:02:59
0420b3055d0601155b90f26d3b55a95c1ce6c30fTamanho: 58.506 bytes (57,13 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:02:59
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×11 X264-SVA PTBR
1 00:00:02,023 --> 00:00:04,453 - Próximo. - Sim, posso pegar um... 2 00:00:04,478 --> 00:00:07,367 - Ei, há uma fila. - Meu turno começa em cinco. 3 00:00:07,392 --> 00:00:08,758 Você entende. 4 00:00:08,805 --> 00:00:11,139 Todos nós temos lugares para estar, eu sou o próximo. 5 00:00:11,608 --> 00:00:13,486 Dê-me um tempo, certo? 6 00:00:13,937 --> 00:00:15,836 Posso pegar um expresso duplo? 7 00:00:16,147 --> 00:00:18,500 - Eu disse que seria o próximo. - Qual é o seu problema, cara? 8 00:00:18,525 --> 00:00:19,328 Não há problema. 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,543 Will, posso falar com você um segundo? 10 00:00:24,889 --> 00:00:27,643 - O que deu em você? - O cara é um idiota. 11 00:00:28,423 --> 00:00:30,206 Estou preocupado com você. 12 00:00:30,231 --> 00:00:31,702 Por quê? Porque eu não deixaria ele cortou na minha frente? 13 00:00:31,727 --> 00:00:33,410 Não, porque você não está agindo como você mesmo. 14 00:00:33,435 --> 00:00:35,011 Sim, bem, talvez eu esteja um pouco chateado 15 00:00:35,036 --> 00:00:37,713 - sobre você me expulsar. - Eu não te expulsei. 16 00:00:38,166 --> 00:00:40,361 Certo. A arma, a arma, a arma. 17 00:00:41,006 --> 00:00:44,585 Will, eu acho que você deveria considere conversar com alguém. 18 00:00:45,116 --> 00:00:47,730 Eu acho que você está tendo dificuldades tempo processando tudo isso. 19 00:00:47,755 --> 00:00:49,100 Qualquer um faria isso. 20 00:00:49,125 --> 00:00:50,836 Nat, não quero processar isso. 21 00:00:51,137 --> 00:00:52,927 Eu quero esquecer que isso aconteceu 22 00:00:52,952 --> 00:00:54,494 e seguir em frente com minha vida. 23 00:00:55,454 --> 00:00:56,925 Nossa vida. 24 00:01:05,218 --> 00:01:07,648 Você estava conversando seu sono na noite passada. 25 00:01:07,673 --> 00:01:10,140 Sério? Faz um tempo que não faço isso. 26 00:01:10,209 --> 00:01:12,255 - Hum. - O que eu estava dizendo? 27 00:01:12,897 --> 00:01:15,998 Seu habitual. Latidos ordens aos subordinados. 28 00:01:16,023 --> 00:01:18,151 Parece comigo. 29 00:01:18,176 --> 00:01:20,045 Dê-me a caixa! 30 00:01:20,431 --> 00:01:22,309 Ei, volte aqui, isso é meu! 31 00:01:22,334 --> 00:01:25,394 Você não quer isso! 32 00:01:25,419 --> 00:01:27,436 Ei, você está bem? 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,784 Saia de cima de mim, cara! 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,269 Fique abaixado. 35 00:01:36,463 --> 00:01:37,601 Ethan! 36 00:01:39,820 --> 00:01:41,048 Saia daqui. 37 00:01:42,890 --> 00:01:44,544 O que aconteceu? 38 00:01:44,569 --> 00:01:45,726 Ele pode estar tendo um ataque cardíaco. 39 00:01:45,751 --> 00:01:48,504 Seu pulso está nas alturas. Chamei uma ambulância. 40 00:01:48,529 --> 00:01:50,330 Aqui, aqui, aqui. Deixe-me fazer isso. Deixe-me fazer isso. 41 00:01:50,355 --> 00:01:53,268 Respire fundo. Dentro e fora. Dentro e fora. 42 00:01:53,293 --> 00:01:55,846 Petéquias por todo o peito também. 43 00:02:07,992 --> 00:02:09,946 Ah, meu Deus. 44 00:02:11,643 --> 00:02:13,202 Gangrena. 45 00:02:15,101 --> 00:02:23,115 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 46 00:02:24,711 --> 00:02:26,993 April, ligue para a cirurgia geral para uma consulta. 47 00:02:27,018 --> 00:02:28,913 Ele precisará desbridar a perna. 48 00:02:28,938 --> 00:02:31,464 Enquanto isso, ligue-o fluidos, pendure um grama de vanc, 49 00:02:31,489 --> 00:02:33,594 500 metronidazol, peça um hemograma, CMP, 50 00:02:33,619 --> 00:02:35,584 hemoculturas e radiografia de tórax. 51 00:02:35,609 --> 00:02:39,430 Adicione um painel cardíaco e um EKG. Precisa descartar seu coração. 52 00:02:39,455 --> 00:02:42,320 Dr. Choi, você quer um painel cardíaco e EKG? 53 00:02:47,940 --> 00:02:49,273 Sim. 54 00:02:54,920 --> 00:02:56,557 Mags, teve sorte em encontrar a identidade? 55 00:02:56,582 --> 00:02:58,756 Ainda não, e havia nada em suas roupas. 56 00:02:58,781 --> 00:03:00,080 Eu tenho alguns cortadores de fechadura. 57 00:03:00,105 --> 00:03:02,026 Imaginei que poderia seja algo dentro. 58 00:03:02,051 --> 00:03:03,848 Deixe-me tentar. 59 00:03:12,453 --> 00:03:15,294 - Ele é um veterano. - Sim. 60 00:03:17,766 --> 00:03:20,685 - Marcas. -Reginaldo Marks. 61 00:03:25,135 --> 00:03:27,452 Ah. 62 00:03:27,477 --> 00:03:29,470 - Estrela Prateada. - Qual é esse? 63 00:03:30,015 --> 00:03:32,092 É concedido por heroísmo durante o combate. 64 00:03:33,906 --> 00:03:35,715 Ah, Dr. Choi, o CFD está chegando 65 00:03:35,740 --> 00:03:37,879 com semiconsciente de 26 anos. 66 00:03:38,656 --> 00:03:40,923 Vá. Vou ligar para o VA. 67 00:03:40,948 --> 00:03:42,423 Encontre para ele uma moradia. 68 00:03:42,448 --> 00:03:43,615 Obrigado. 69 00:03:43,640 --> 00:03:45,195 Tudo bem, eu cuido disso. 70 00:03:47,756 --> 00:03:49,781 Tenho certeza de que é apenas minha asma. 71 00:03:49,991 --> 00:03:52,426 Aconteceu com o última gravidez também. 72 00:03:52,896 --> 00:03:54,729 - Este é o seu segundo? - Sim. 73 00:03:54,754 --> 00:03:57,041 Duplique a diversão desta vez. Gêmeos. 74 00:03:57,096 --> 00:03:58,989 - Parabéns. - Obrigado. 75 00:03:59,359 --> 00:04:02,330 Mas na verdade, eles não são meus. 76 00:04:02,515 --> 00:04:04,144 Eu sou um substituto. 77 00:04:06,108 --> 00:04:08,886 Normalmente, Nate e Stephanie, os pais biológicos dos gêmeos, 78 00:04:08,911 --> 00:04:10,661 venha comigo em todas as consultas do meu médico, 79 00:04:10,686 --> 00:04:13,761 mas eu não queria entre em pânico por nada. 80 00:04:13,934 --> 00:04:15,533 Sim, ouço alguns chiados dispersos. 81 00:04:15,558 --> 00:04:16,550 Eu acho que você está certo. 82 00:04:16,575 --> 00:04:18,161 O útero está comprimindo os pulmões, 83 00:04:18,186 --> 00:04:19,749 exacerbando sua asma. 84 00:04:19,774 --> 00:04:23,297 Vamos pegar um Med Neb e 40 mg de metilprednisolona IV. 85 00:04:23,778 --> 00:04:26,512 - Bem, já que você está aqui... - Ultrassom? 86 00:04:26,752 --> 00:04:28,631 Este não é seu primeiro rodeio. 87 00:04:28,929 --> 00:04:32,634 Uau. O menino está fazendo cambalhotas hoje. 88 00:04:32,898 --> 00:04:35,523 Provavelmente a salsa que comi com meus ovos. 89 00:04:35,786 --> 00:04:37,847 Alimentos picantes sempre os fazem mexer. 90 00:04:37,875 --> 00:04:40,847 Irmã, por outro lado, quase nunca chuta. 91 00:04:44,301 --> 00:04:47,305 Celine, você já teve seu ultrassom de anatomia ainda? 92 00:04:47,398 --> 00:04:48,980 Não, é para a próxima semana. 93 00:04:51,494 --> 00:04:53,354 Há algo errado? 94 00:04:53,747 --> 00:04:56,638 Amniótico do feto masculino fluido está elevado. 95 00:04:56,666 --> 00:04:59,323 Mas isso pode acontecer com gêmeos. Eu só... 96 00:04:59,348 --> 00:05:01,040 Eu gostaria de ter um melhor imagem do que está acontecendo. 97 00:05:01,438 --> 00:05:03,552 Bem, devo ligar para Nate e Stephanie? 98 00:05:03,629 --> 00:05:05,475 Acho que seria uma boa ideia. 99 00:05:09,133 --> 00:05:10,950 - Basta pegar esses três. - Sim. 100 00:05:11,274 --> 00:05:12,773 - Ei. - Ei. 101 00:05:12,865 --> 00:05:14,398 Será que ainda vai ficar na casa do irmão? 102 00:05:14,451 --> 00:05:15,889 Hum-hmm. 103 00:05:16,769 --> 00:05:18,002 Quanto tempo? 104 00:05:18,062 --> 00:05:19,495 Ele pode voltar para casa quando quiser. 105 00:05:19,520 --> 00:05:20,872 Só não com aquela arma. 106 00:05:20,897 --> 00:05:23,297 - Ele passou por um inferno. - Eu entendo. 107 00:05:23,561 --> 00:05:26,168 Ele só precisa de tempo para conseguir reaclimatado à sua antiga vida. 108 00:05:26,193 --> 00:05:29,343 Espero que sim. Eu só queria que ele me deixasse entrar. 109 00:05:29,850 --> 00:05:31,503 Ele vai mudar de ideia. 110 00:05:34,397 --> 00:05:35,652 Sr. 111 00:05:35,756 --> 00:05:37,155 Olá. 112 00:05:37,193 --> 00:05:39,241 - Olá, Felipe. - Dr. Manning. 113 00:05:39,266 --> 00:05:41,266 Como está a pequena Sophie? 114 00:05:41,497 --> 00:05:45,019 Ela é boa, ela é boa, hum, eles dizem que nós podemos, uh... 115 00:05:45,501 --> 00:05:47,926 Que posso levá-la para casa em breve. 116 00:05:4
Deixe um comentário