Chicago Med 4×11

Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 11º (E11)

Identificador: 0420b3055d0601155b90f26d3b55a95c1ce6c30f
Tamanho: 58.506 bytes (57,13 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:02:59
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×11 X264-SVA PTBR
1
00:00:02,023 --> 00:00:04,453
- Próximo.
- Sim, posso pegar um...

2
00:00:04,478 --> 00:00:07,367
- Ei, há uma fila.
- Meu turno começa em cinco.

3
00:00:07,392 --> 00:00:08,758
Você entende.

4
00:00:08,805 --> 00:00:11,139
Todos nós temos lugares para estar, eu sou o próximo.

5
00:00:11,608 --> 00:00:13,486
Dê-me um tempo, certo?

6
00:00:13,937 --> 00:00:15,836
Posso pegar um expresso duplo?

7
00:00:16,147 --> 00:00:18,500
- Eu disse que seria o próximo.
- Qual é o seu problema, cara?

8
00:00:18,525 --> 00:00:19,328
Não há problema.

9
00:00:19,353 --> 00:00:21,543
Will, posso falar com você um segundo?

10
00:00:24,889 --> 00:00:27,643
- O que deu em você?
- O cara é um idiota.

11
00:00:28,423 --> 00:00:30,206
Estou preocupado com você.

12
00:00:30,231 --> 00:00:31,702
Por quê? Porque eu não deixaria
ele cortou na minha frente?

13
00:00:31,727 --> 00:00:33,410
Não, porque você não está
agindo como você mesmo.

14
00:00:33,435 --> 00:00:35,011
Sim, bem, talvez eu esteja um pouco chateado

15
00:00:35,036 --> 00:00:37,713
- sobre você me expulsar.
- Eu não te expulsei.

16
00:00:38,166 --> 00:00:40,361
Certo. A arma, a arma, a arma.

17
00:00:41,006 --> 00:00:44,585
Will, eu acho que você deveria
considere conversar com alguém.

18
00:00:45,116 --> 00:00:47,730
Eu acho que você está tendo dificuldades
tempo processando tudo isso.

19
00:00:47,755 --> 00:00:49,100
Qualquer um faria isso.

20
00:00:49,125 --> 00:00:50,836
Nat, não quero processar isso.

21
00:00:51,137 --> 00:00:52,927
Eu quero esquecer que isso aconteceu

22
00:00:52,952 --> 00:00:54,494
e seguir em frente com minha vida.

23
00:00:55,454 --> 00:00:56,925
Nossa vida.

24
00:01:05,218 --> 00:01:07,648
Você estava conversando
seu sono na noite passada.

25
00:01:07,673 --> 00:01:10,140
Sério? Faz um tempo que não faço isso.

26
00:01:10,209 --> 00:01:12,255
- Hum.
- O que eu estava dizendo?

27
00:01:12,897 --> 00:01:15,998
Seu habitual. Latidos
ordens aos subordinados.

28
00:01:16,023 --> 00:01:18,151
Parece comigo.

29
00:01:18,176 --> 00:01:20,045
Dê-me a caixa!

30
00:01:20,431 --> 00:01:22,309
Ei, volte aqui, isso é meu!

31
00:01:22,334 --> 00:01:25,394
Você não quer isso!

32
00:01:25,419 --> 00:01:27,436
Ei, você está bem?

33
00:01:32,643 --> 00:01:33,784
Saia de cima de mim, cara!

34
00:01:34,137 --> 00:01:35,269
Fique abaixado.

35
00:01:36,463 --> 00:01:37,601
Ethan!

36
00:01:39,820 --> 00:01:41,048
Saia daqui.

37
00:01:42,890 --> 00:01:44,544
O que aconteceu?

38
00:01:44,569 --> 00:01:45,726
Ele pode estar tendo um ataque cardíaco.

39
00:01:45,751 --> 00:01:48,504
Seu pulso está nas alturas.
Chamei uma ambulância.

40
00:01:48,529 --> 00:01:50,330
Aqui, aqui, aqui. Deixe-me fazer isso.
Deixe-me fazer isso.

41
00:01:50,355 --> 00:01:53,268
Respire fundo. Dentro e fora.
Dentro e fora.

42
00:01:53,293 --> 00:01:55,846
Petéquias por todo o peito também.

43
00:02:07,992 --> 00:02:09,946
Ah, meu Deus.

44
00:02:11,643 --> 00:02:13,202
Gangrena.

45
00:02:15,101 --> 00:02:23,115
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

46
00:02:24,711 --> 00:02:26,993
April, ligue para a cirurgia geral
para uma consulta.

47
00:02:27,018 --> 00:02:28,913
Ele precisará desbridar a perna.

48
00:02:28,938 --> 00:02:31,464
Enquanto isso, ligue-o
fluidos, pendure um grama de vanc,

49
00:02:31,489 --> 00:02:33,594
500 metronidazol, peça um hemograma, CMP,

50
00:02:33,619 --> 00:02:35,584
hemoculturas e radiografia de tórax.

51
00:02:35,609 --> 00:02:39,430
Adicione um painel cardíaco e um EKG.
Precisa descartar seu coração.

52
00:02:39,455 --> 00:02:42,320
Dr. Choi, você quer um
painel cardíaco e EKG?

53
00:02:47,940 --> 00:02:49,273
Sim.

54
00:02:54,920 --> 00:02:56,557
Mags, teve sorte em encontrar a identidade?

55
00:02:56,582 --> 00:02:58,756
Ainda não, e havia
nada em suas roupas.

56
00:02:58,781 --> 00:03:00,080
Eu tenho alguns cortadores de fechadura.

57
00:03:00,105 --> 00:03:02,026
Imaginei que poderia
seja algo dentro.

58
00:03:02,051 --> 00:03:03,848
Deixe-me tentar.

59
00:03:12,453 --> 00:03:15,294
- Ele é um veterano.
- Sim.

60
00:03:17,766 --> 00:03:20,685
- Marcas.
-Reginaldo Marks.

61
00:03:25,135 --> 00:03:27,452
Ah.

62
00:03:27,477 --> 00:03:29,470
- Estrela Prateada.
- Qual é esse?

63
00:03:30,015 --> 00:03:32,092
É concedido por heroísmo durante o combate.

64
00:03:33,906 --> 00:03:35,715
Ah, Dr. Choi, o CFD está chegando

65
00:03:35,740 --> 00:03:37,879
com semiconsciente de 26 anos.

66
00:03:38,656 --> 00:03:40,923
Vá. Vou ligar para o VA.

67
00:03:40,948 --> 00:03:42,423
Encontre para ele uma moradia.

68
00:03:42,448 --> 00:03:43,615
Obrigado.

69
00:03:43,640 --> 00:03:45,195
Tudo bem, eu cuido disso.

70
00:03:47,756 --> 00:03:49,781
Tenho certeza de que é apenas minha asma.

71
00:03:49,991 --> 00:03:52,426
Aconteceu com o
última gravidez também.

72
00:03:52,896 --> 00:03:54,729
- Este é o seu segundo?
- Sim.

73
00:03:54,754 --> 00:03:57,041
Duplique a diversão desta vez. Gêmeos.

74
00:03:57,096 --> 00:03:58,989
- Parabéns.
- Obrigado.

75
00:03:59,359 --> 00:04:02,330
Mas na verdade, eles não são meus.

76
00:04:02,515 --> 00:04:04,144
Eu sou um substituto.

77
00:04:06,108 --> 00:04:08,886
Normalmente, Nate e Stephanie,
os pais biológicos dos gêmeos,

78
00:04:08,911 --> 00:04:10,661
venha comigo em todas as consultas do meu médico,

79
00:04:10,686 --> 00:04:13,761
mas eu não queria
entre em pânico por nada.

80
00:04:13,934 --> 00:04:15,533
Sim, ouço alguns chiados dispersos.

81
00:04:15,558 --> 00:04:16,550
Eu acho que você está certo.

82
00:04:16,575 --> 00:04:18,161
O útero está comprimindo os pulmões,

83
00:04:18,186 --> 00:04:19,749
exacerbando sua asma.

84
00:04:19,774 --> 00:04:23,297
Vamos pegar um Med Neb e 40
mg de metilprednisolona IV.

85
00:04:23,778 --> 00:04:26,512
- Bem, já que você está aqui...
- Ultrassom?

86
00:04:26,752 --> 00:04:28,631
Este não é seu primeiro rodeio.

87
00:04:28,929 --> 00:04:32,634
Uau. O menino está fazendo
cambalhotas hoje.

88
00:04:32,898 --> 00:04:35,523
Provavelmente a salsa que comi com meus ovos.

89
00:04:35,786 --> 00:04:37,847
Alimentos picantes sempre os fazem mexer.

90
00:04:37,875 --> 00:04:40,847
Irmã, por outro lado,
quase nunca chuta.

91
00:04:44,301 --> 00:04:47,305
Celine, você já teve seu
ultrassom de anatomia ainda?

92
00:04:47,398 --> 00:04:48,980
Não, é para a próxima semana.

93
00:04:51,494 --> 00:04:53,354
Há algo errado?

94
00:04:53,747 --> 00:04:56,638
Amniótico do feto masculino
fluido está elevado.

95
00:04:56,666 --> 00:04:59,323
Mas isso pode acontecer com gêmeos.
Eu só...

96
00:04:59,348 --> 00:05:01,040
Eu gostaria de ter um melhor
imagem do que está acontecendo.

97
00:05:01,438 --> 00:05:03,552
Bem, devo ligar para Nate e Stephanie?

98
00:05:03,629 --> 00:05:05,475
Acho que seria uma boa ideia.

99
00:05:09,133 --> 00:05:10,950
- Basta pegar esses três.
- Sim.

100
00:05:11,274 --> 00:05:12,773
- Ei.
- Ei.

101
00:05:12,865 --> 00:05:14,398
Será que ainda vai ficar na casa do irmão?

102
00:05:14,451 --> 00:05:15,889
Hum-hmm.

103
00:05:16,769 --> 00:05:18,002
Quanto tempo?

104
00:05:18,062 --> 00:05:19,495
Ele pode voltar para casa quando quiser.

105
00:05:19,520 --> 00:05:20,872
Só não com aquela arma.

106
00:05:20,897 --> 00:05:23,297
- Ele passou por um inferno.
- Eu entendo.

107
00:05:23,561 --> 00:05:26,168
Ele só precisa de tempo para conseguir
reaclimatado à sua antiga vida.

108
00:05:26,193 --> 00:05:29,343
Espero que sim. Eu só queria que ele me deixasse entrar.

109
00:05:29,850 --> 00:05:31,503
Ele vai mudar de ideia.

110
00:05:34,397 --> 00:05:35,652
Sr.

111
00:05:35,756 --> 00:05:37,155
Olá.

112
00:05:37,193 --> 00:05:39,241
- Olá, Felipe.
- Dr. Manning.

113
00:05:39,266 --> 00:05:41,266
Como está a pequena Sophie?

114
00:05:41,497 --> 00:05:45,019
Ela é boa, ela é boa, hum,
eles dizem que nós podemos, uh...

115
00:05:45,501 --> 00:05:47,926
Que posso levá-la para casa em breve.

116
00:05:4

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *