Chicago Med 3×18

Série: Chicago Med
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 84e4a2adee841c486adbeaee267564b4fe59bdd2
Tamanho: 60.541 bytes (59,12 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:01:58
Ver trecho da legenda: Chicago Med 3×18 KILLERS PTBR
1
00:00:01,977 --> 00:00:05,078
O formulário pede um empregador.

2
00:00:05,113 --> 00:00:06,480
Estou aposentado,

3
00:00:06,514 --> 00:00:09,092
então sh... devo deixar em branco?

4
00:00:09,124 --> 00:00:12,092
Claro, eles vão descobrir.

5
00:00:14,801 --> 00:00:17,236
- Olá, Emília.
- Ei!

6
00:00:17,261 --> 00:00:18,935
Como está sendo o primeiro dia?

7
00:00:18,960 --> 00:00:21,391
Já ajudei quatro pessoas
com a máquina de venda automática,

8
00:00:21,416 --> 00:00:23,390
três com instruções para o refeitório.

9
00:00:23,415 --> 00:00:25,750
Aproximando-se de 2.000 passos
carregando papelada.

10
00:00:25,775 --> 00:00:27,810
Ah, e estou usando um colete triplo XL,

11
00:00:27,834 --> 00:00:29,367
porque aquele no meu
o tamanho tem vômito.

12
00:00:29,392 --> 00:00:30,781
Eu gostaria de poder dizer a sala de espera

13
00:00:30,806 --> 00:00:33,265
fica mais glamoroso, mas não fica.

14
00:00:33,290 --> 00:00:36,673
Sim.

15
00:00:38,633 --> 00:00:40,534
Ela vai desistir.

16
00:00:40,568 --> 00:00:41,935
Você não sabe disso.

17
00:00:41,970 --> 00:00:44,617
O voluntariado pode ser enorme para Emily:

18
00:00:44,642 --> 00:00:46,545
responsabilidade, propósito.

19
00:00:46,570 --> 00:00:48,671
Só estou preocupado que ela
não vou conseguir.

20
00:00:48,696 --> 00:00:50,731
Dê uma chance a ela.

21
00:00:56,086 --> 00:00:58,421
Lembre-se daqueles ingressos que nós
comprado para os Revivalistas?

22
00:00:58,455 --> 00:01:01,344
- Ah, sim.
- Sim, é no próximo fim de semana.

23
00:01:01,369 --> 00:01:03,851
Bem, você vai. Pegue Jay.

24
00:01:04,297 --> 00:01:06,667
Eu não vou em um
encontro com meu irmão.

25
00:01:06,889 --> 00:01:08,356
Você não os quer?

26
00:01:08,381 --> 00:01:11,111
Eu prometi a Owen que
leve-o para o Navy Pier.

27
00:01:11,136 --> 00:01:12,897
Você os usa.

28
00:01:17,533 --> 00:01:19,334
Taxas de digitalização mais rápidas,

29
00:01:19,359 --> 00:01:21,217
uma resolução maior,

30
00:01:21,242 --> 00:01:24,161
uma série de melhorias de diagnóstico

31
00:01:24,186 --> 00:01:26,655
na pontuação de cálcio cardíaco,

32
00:01:26,680 --> 00:01:28,460
- Planejamento do TAVR.
- Entendi, ok?

33
00:01:28,485 --> 00:01:31,454
O... o ED colocaria um
novo tomógrafo para bom uso,

34
00:01:31,479 --> 00:01:33,858
mas a máquina sozinha
mais de US$ 2 milhões.

35
00:01:33,883 --> 00:01:35,726
Ok, então há manutenção.
Você tem suporte técnico...

36
00:01:35,751 --> 00:01:38,300
E maior rendimento de pacientes,

37
00:01:38,325 --> 00:01:41,860
o que... que é aumentado
receita, Pedro. Vamos.

38
00:01:41,885 --> 00:01:43,171
Eu mesmo iria ao conselho,

39
00:01:43,196 --> 00:01:45,329
mas considerando meu estoque hoje em dia,

40
00:01:45,362 --> 00:01:47,761
soará melhor vindo de você.

41
00:01:47,939 --> 00:01:50,589
Bem, tanto de graça
xícara de café, hein?

42
00:01:55,203 --> 00:01:56,603
Preciso de ajuda aqui!

43
00:02:00,359 --> 00:02:01,860
Que diabos?

44
00:02:01,885 --> 00:02:03,388
Nós apenas os empilhamos e dirigimos.

45
00:02:07,089 --> 00:02:08,564
Eu preciso de um médico!

46
00:02:08,589 --> 00:02:10,679
O que está acontecendo?

47
00:02:10,704 --> 00:02:12,772
Algum lunático abriu fogo
com uma espingarda automática

48
00:02:12,797 --> 00:02:15,508
- no Parque Millenium.
- Quantas vítimas?

49
00:02:15,867 --> 00:02:17,348
Muito.

50
00:02:19,561 --> 00:02:26,640
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

51
00:02:27,022 --> 00:02:28,965
Limpe todas as salas de tratamento
e baía de trauma.

52
00:02:28,990 --> 00:02:30,717
Os pacientes vão para a sala de espera.

53
00:02:30,742 --> 00:02:32,354
Precisamos de mais espaço no chão.

54
00:02:32,379 --> 00:02:33,859
Cadeiras, vacas, carrinhos,

55
00:02:33,884 --> 00:02:35,716
empilhar tudo no
sala de consulta.

56
00:02:35,741 --> 00:02:37,304
Tranque a entrada.

57
00:02:37,329 --> 00:02:38,301
De agora em diante,

58
00:02:38,326 --> 00:02:39,903
todos os pacientes passam por
a baia das ambulâncias.

59
00:02:39,928 --> 00:02:42,535
Maggie, acione um All
Plano de Desastres de Riscos.

60
00:02:42,560 --> 00:02:45,194
Cada médico, enfermeiro e técnico
de plantão chega aqui agora.

61
00:02:45,219 --> 00:02:46,211
Já estou nisso.

62
00:02:46,236 --> 00:02:47,817
Quantas vítimas podemos lidar?

63
00:02:47,842 --> 00:02:50,000
16 etiquetas amarelas, quatro,
talvez cinco etiquetas vermelhas.

64
00:02:50,025 --> 00:02:51,288
Teremos mais do que isso.

65
00:02:51,313 --> 00:02:52,763
Você vai para o Trauma Um.

66
00:02:52,788 --> 00:02:54,608
Débora?

67
00:02:55,105 --> 00:02:56,717
Ela está derramando sangue por toda parte.

68
00:02:56,742 --> 00:02:58,317
Prepare uma bandeja torácica para
uma toracotomia ED.

69
00:02:58,342 --> 00:03:00,521
Não, não, não, protocolo de vítimas em massa.

70
00:03:00,546 --> 00:03:02,585
Sem chance de recuperação,
sem reanimação.

71
00:03:02,610 --> 00:03:04,310
Salve os vivos, Dr. Sexton.

72
00:03:04,335 --> 00:03:06,049
Doris, tire-a daqui.

73
00:03:06,074 --> 00:03:08,512
- Dr. Choi, April, Bagdá.
- Sobre isso.

74
00:03:09,021 --> 00:03:10,689
Vá, vá, vá.

75
00:03:10,839 --> 00:03:13,074
Tudo bem, pulso fraco, sem respirar.

76
00:03:13,099 --> 00:03:16,050
Um, dois, três, quatro
buracos, rosto, pescoço, peito.

77
00:03:16,410 --> 00:03:18,612
A barriga está dura como uma pedra. Ele é
sangrando em seu abdômen.

78
00:03:18,637 --> 00:03:20,193
Ok, vamos lidar com isso
depois de conseguirmos uma via aérea para ele.

79
00:03:20,218 --> 00:03:22,192
- Kit de intubação?
- Sim, doutor.

80
00:03:25,173 --> 00:03:27,145
Metade do seu rosto desapareceu. Não
chance de eu conseguir um tubo.

81
00:03:27,170 --> 00:03:28,797
Ele precisa de um berço.

82
00:03:32,007 --> 00:03:34,011
Aqui vamos nós! Eles estão chegando!

83
00:03:34,036 --> 00:03:35,877
Noah, você vai para o Tratamento Um.

84
00:03:35,996 --> 00:03:38,111
Dr. Reese, você vai
para o Tratamento Dois.

85
00:03:38,136 --> 00:03:39,469
Aí está, senhor.

86
00:03:39,610 --> 00:03:41,225
- Dr. Carlos...
- Sim, Maggie?

87
00:03:41,250 --> 00:03:43,212
Você vai para o Tratamento Três.

88
00:03:46,972 --> 00:03:48,817
Ok, arquive abaixo da linha.

89
00:03:48,842 --> 00:03:51,517
Você vai para o Quatro,
você vai para o Cinco...

90
00:03:51,542 --> 00:03:53,739
Aí está... e
você vai para o Seis.

91
00:03:53,764 --> 00:03:55,346
Aí está.

92
00:03:55,371 --> 00:03:57,446
Tenha cuidado. Girar. Gire aqui.

93
00:04:09,194 --> 00:04:10,681
Digitalização rápida.

94
00:04:10,706 --> 00:04:11,870
Não consigo colocar o tubo.

95
00:04:11,895 --> 00:04:13,606
Muito sangue nas vias aéreas. Sucção.

96
00:04:15,970 --> 00:04:17,098
Sangue na pélvis.

97
00:04:17,122 --> 00:04:19,161
Mais duas unidades de o-neg
no transfusor rápido.

98
00:04:19,483 --> 00:04:21,650
Festa do bairro hoje no Millenium Park.

99
00:04:21,675 --> 00:04:22,877
Sábado mais turistas.

100
00:04:22,902 --> 00:04:24,536
Devem ser alguns milhares
gente lá embaixo.

101
00:04:24,561 --> 00:04:25,989
A babá de Owen às vezes
traz ele lá embaixo

102
00:04:26,014 --> 00:04:27,374
para andar de scooter.

103
00:04:27,399 --> 00:04:29,290
Não sei se eles foram hoje.

104
00:04:30,087 --> 00:04:31,848
Tenho certeza que eles estão bem, Natalie.

105
00:04:31,873 --> 00:04:33,679
Sim, é isso que continuo dizendo a mim mesmo.

106
00:04:37,085 --> 00:04:39,276
Ok, estou dentro. Pegue-o.

107
00:04:41,692 --> 00:04:43,072
-Maggie?
- Sim?

108
00:04:43,097 --> 00:04:44,706
Não sei se Owen e seus
A babá foi ao parque hoje.

109
00:04:44,731 --> 00:04:45,965
- Você pode...
- Eu tenho o número dela.

110
00:04:45,990 --> 00:04:47,590
- Vou ligar para ela. OK.
- Obrigado.

111
00:04:55,742 --> 00:04:57,378
Ah, meu Deus.

112
00:04:57,403 --> 00:04:59,104
Por onde começamos?

113
00:04:59,762 --> 00:05:01,264
-Maggie?
- Sim?

114
00:05:01,289 --> 00:05:02,435
Precisamos priorizar
candidatos cirúrgicos.

115
00:05:02,460 --> 00:05:04,992
- Onde eles estão?
- Em todos os lugares.

11

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *