Série: Chicago Med
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 60.541 bytes (59,12 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:01:58
84e4a2adee841c486adbeaee267564b4fe59bdd2Tamanho: 60.541 bytes (59,12 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:01:58
Ver trecho da legenda: Chicago Med 3×18 KILLERS PTBR
1 00:00:01,977 --> 00:00:05,078 O formulário pede um empregador. 2 00:00:05,113 --> 00:00:06,480 Estou aposentado, 3 00:00:06,514 --> 00:00:09,092 então sh... devo deixar em branco? 4 00:00:09,124 --> 00:00:12,092 Claro, eles vão descobrir. 5 00:00:14,801 --> 00:00:17,236 - Olá, Emília. - Ei! 6 00:00:17,261 --> 00:00:18,935 Como está sendo o primeiro dia? 7 00:00:18,960 --> 00:00:21,391 Já ajudei quatro pessoas com a máquina de venda automática, 8 00:00:21,416 --> 00:00:23,390 três com instruções para o refeitório. 9 00:00:23,415 --> 00:00:25,750 Aproximando-se de 2.000 passos carregando papelada. 10 00:00:25,775 --> 00:00:27,810 Ah, e estou usando um colete triplo XL, 11 00:00:27,834 --> 00:00:29,367 porque aquele no meu o tamanho tem vômito. 12 00:00:29,392 --> 00:00:30,781 Eu gostaria de poder dizer a sala de espera 13 00:00:30,806 --> 00:00:33,265 fica mais glamoroso, mas não fica. 14 00:00:33,290 --> 00:00:36,673 Sim. 15 00:00:38,633 --> 00:00:40,534 Ela vai desistir. 16 00:00:40,568 --> 00:00:41,935 Você não sabe disso. 17 00:00:41,970 --> 00:00:44,617 O voluntariado pode ser enorme para Emily: 18 00:00:44,642 --> 00:00:46,545 responsabilidade, propósito. 19 00:00:46,570 --> 00:00:48,671 Só estou preocupado que ela não vou conseguir. 20 00:00:48,696 --> 00:00:50,731 Dê uma chance a ela. 21 00:00:56,086 --> 00:00:58,421 Lembre-se daqueles ingressos que nós comprado para os Revivalistas? 22 00:00:58,455 --> 00:01:01,344 - Ah, sim. - Sim, é no próximo fim de semana. 23 00:01:01,369 --> 00:01:03,851 Bem, você vai. Pegue Jay. 24 00:01:04,297 --> 00:01:06,667 Eu não vou em um encontro com meu irmão. 25 00:01:06,889 --> 00:01:08,356 Você não os quer? 26 00:01:08,381 --> 00:01:11,111 Eu prometi a Owen que leve-o para o Navy Pier. 27 00:01:11,136 --> 00:01:12,897 Você os usa. 28 00:01:17,533 --> 00:01:19,334 Taxas de digitalização mais rápidas, 29 00:01:19,359 --> 00:01:21,217 uma resolução maior, 30 00:01:21,242 --> 00:01:24,161 uma série de melhorias de diagnóstico 31 00:01:24,186 --> 00:01:26,655 na pontuação de cálcio cardíaco, 32 00:01:26,680 --> 00:01:28,460 - Planejamento do TAVR. - Entendi, ok? 33 00:01:28,485 --> 00:01:31,454 O... o ED colocaria um novo tomógrafo para bom uso, 34 00:01:31,479 --> 00:01:33,858 mas a máquina sozinha mais de US$ 2 milhões. 35 00:01:33,883 --> 00:01:35,726 Ok, então há manutenção. Você tem suporte técnico... 36 00:01:35,751 --> 00:01:38,300 E maior rendimento de pacientes, 37 00:01:38,325 --> 00:01:41,860 o que... que é aumentado receita, Pedro. Vamos. 38 00:01:41,885 --> 00:01:43,171 Eu mesmo iria ao conselho, 39 00:01:43,196 --> 00:01:45,329 mas considerando meu estoque hoje em dia, 40 00:01:45,362 --> 00:01:47,761 soará melhor vindo de você. 41 00:01:47,939 --> 00:01:50,589 Bem, tanto de graça xícara de café, hein? 42 00:01:55,203 --> 00:01:56,603 Preciso de ajuda aqui! 43 00:02:00,359 --> 00:02:01,860 Que diabos? 44 00:02:01,885 --> 00:02:03,388 Nós apenas os empilhamos e dirigimos. 45 00:02:07,089 --> 00:02:08,564 Eu preciso de um médico! 46 00:02:08,589 --> 00:02:10,679 O que está acontecendo? 47 00:02:10,704 --> 00:02:12,772 Algum lunático abriu fogo com uma espingarda automática 48 00:02:12,797 --> 00:02:15,508 - no Parque Millenium. - Quantas vítimas? 49 00:02:15,867 --> 00:02:17,348 Muito. 50 00:02:19,561 --> 00:02:26,640 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 51 00:02:27,022 --> 00:02:28,965 Limpe todas as salas de tratamento e baía de trauma. 52 00:02:28,990 --> 00:02:30,717 Os pacientes vão para a sala de espera. 53 00:02:30,742 --> 00:02:32,354 Precisamos de mais espaço no chão. 54 00:02:32,379 --> 00:02:33,859 Cadeiras, vacas, carrinhos, 55 00:02:33,884 --> 00:02:35,716 empilhar tudo no sala de consulta. 56 00:02:35,741 --> 00:02:37,304 Tranque a entrada. 57 00:02:37,329 --> 00:02:38,301 De agora em diante, 58 00:02:38,326 --> 00:02:39,903 todos os pacientes passam por a baia das ambulâncias. 59 00:02:39,928 --> 00:02:42,535 Maggie, acione um All Plano de Desastres de Riscos. 60 00:02:42,560 --> 00:02:45,194 Cada médico, enfermeiro e técnico de plantão chega aqui agora. 61 00:02:45,219 --> 00:02:46,211 Já estou nisso. 62 00:02:46,236 --> 00:02:47,817 Quantas vítimas podemos lidar? 63 00:02:47,842 --> 00:02:50,000 16 etiquetas amarelas, quatro, talvez cinco etiquetas vermelhas. 64 00:02:50,025 --> 00:02:51,288 Teremos mais do que isso. 65 00:02:51,313 --> 00:02:52,763 Você vai para o Trauma Um. 66 00:02:52,788 --> 00:02:54,608 Débora? 67 00:02:55,105 --> 00:02:56,717 Ela está derramando sangue por toda parte. 68 00:02:56,742 --> 00:02:58,317 Prepare uma bandeja torácica para uma toracotomia ED. 69 00:02:58,342 --> 00:03:00,521 Não, não, não, protocolo de vítimas em massa. 70 00:03:00,546 --> 00:03:02,585 Sem chance de recuperação, sem reanimação. 71 00:03:02,610 --> 00:03:04,310 Salve os vivos, Dr. Sexton. 72 00:03:04,335 --> 00:03:06,049 Doris, tire-a daqui. 73 00:03:06,074 --> 00:03:08,512 - Dr. Choi, April, Bagdá. - Sobre isso. 74 00:03:09,021 --> 00:03:10,689 Vá, vá, vá. 75 00:03:10,839 --> 00:03:13,074 Tudo bem, pulso fraco, sem respirar. 76 00:03:13,099 --> 00:03:16,050 Um, dois, três, quatro buracos, rosto, pescoço, peito. 77 00:03:16,410 --> 00:03:18,612 A barriga está dura como uma pedra. Ele é sangrando em seu abdômen. 78 00:03:18,637 --> 00:03:20,193 Ok, vamos lidar com isso depois de conseguirmos uma via aérea para ele. 79 00:03:20,218 --> 00:03:22,192 - Kit de intubação? - Sim, doutor. 80 00:03:25,173 --> 00:03:27,145 Metade do seu rosto desapareceu. Não chance de eu conseguir um tubo. 81 00:03:27,170 --> 00:03:28,797 Ele precisa de um berço. 82 00:03:32,007 --> 00:03:34,011 Aqui vamos nós! Eles estão chegando! 83 00:03:34,036 --> 00:03:35,877 Noah, você vai para o Tratamento Um. 84 00:03:35,996 --> 00:03:38,111 Dr. Reese, você vai para o Tratamento Dois. 85 00:03:38,136 --> 00:03:39,469 Aí está, senhor. 86 00:03:39,610 --> 00:03:41,225 - Dr. Carlos... - Sim, Maggie? 87 00:03:41,250 --> 00:03:43,212 Você vai para o Tratamento Três. 88 00:03:46,972 --> 00:03:48,817 Ok, arquive abaixo da linha. 89 00:03:48,842 --> 00:03:51,517 Você vai para o Quatro, você vai para o Cinco... 90 00:03:51,542 --> 00:03:53,739 Aí está... e você vai para o Seis. 91 00:03:53,764 --> 00:03:55,346 Aí está. 92 00:03:55,371 --> 00:03:57,446 Tenha cuidado. Girar. Gire aqui. 93 00:04:09,194 --> 00:04:10,681 Digitalização rápida. 94 00:04:10,706 --> 00:04:11,870 Não consigo colocar o tubo. 95 00:04:11,895 --> 00:04:13,606 Muito sangue nas vias aéreas. Sucção. 96 00:04:15,970 --> 00:04:17,098 Sangue na pélvis. 97 00:04:17,122 --> 00:04:19,161 Mais duas unidades de o-neg no transfusor rápido. 98 00:04:19,483 --> 00:04:21,650 Festa do bairro hoje no Millenium Park. 99 00:04:21,675 --> 00:04:22,877 Sábado mais turistas. 100 00:04:22,902 --> 00:04:24,536 Devem ser alguns milhares gente lá embaixo. 101 00:04:24,561 --> 00:04:25,989 A babá de Owen às vezes traz ele lá embaixo 102 00:04:26,014 --> 00:04:27,374 para andar de scooter. 103 00:04:27,399 --> 00:04:29,290 Não sei se eles foram hoje. 104 00:04:30,087 --> 00:04:31,848 Tenho certeza que eles estão bem, Natalie. 105 00:04:31,873 --> 00:04:33,679 Sim, é isso que continuo dizendo a mim mesmo. 106 00:04:37,085 --> 00:04:39,276 Ok, estou dentro. Pegue-o. 107 00:04:41,692 --> 00:04:43,072 -Maggie? - Sim? 108 00:04:43,097 --> 00:04:44,706 Não sei se Owen e seus A babá foi ao parque hoje. 109 00:04:44,731 --> 00:04:45,965 - Você pode... - Eu tenho o número dela. 110 00:04:45,990 --> 00:04:47,590 - Vou ligar para ela. OK. - Obrigado. 111 00:04:55,742 --> 00:04:57,378 Ah, meu Deus. 112 00:04:57,403 --> 00:04:59,104 Por onde começamos? 113 00:04:59,762 --> 00:05:01,264 -Maggie? - Sim? 114 00:05:01,289 --> 00:05:02,435 Precisamos priorizar candidatos cirúrgicos. 115 00:05:02,460 --> 00:05:04,992 - Onde eles estão? - Em todos os lugares. 11
Deixe um comentário